Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 9: 1 - 9


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


9 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 9
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 9
__________

9:1
Moses dissuades them from the opinion of
their own righteousness

8085 [e]  
šə·ma‘  
שְׁמַ֣ע        
Hear  

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israel

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֨ה
You

5674 [e]
‘ō·ḇêr
עֹבֵ֤ר
are crossing

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּוֹם֙
today

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3383 [e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֔ן
the Jordan

935 [e]
lā·ḇō
לָבֹא֙
to go

3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֣שֶׁת
to dispossess

1471 [e]
gō·w·yim,
גּוֹיִ֔ם
nations

1419 [e]
gə·ḏō·lîm
גְּדֹלִ֥ים
greater

6099 [e]
wa·‘ă·ṣu·mîm
וַעֲצֻמִ֖ים
and mightier

4480 [e]
mim·me·kā;
מִמֶּ֑ךָּ
than

5892 [e]
‘ā·rîm
עָרִ֛ים
cities

1419 [e]
gə·ḏō·lōṯ
גְּדֹלֹ֥ת
great

1219 [e]
ū·ḇə·ṣu·rōṯ
וּבְצֻרֹ֖ת
fortified

8064 [e]
baš·šā·mā·yim.
בַּשָּׁמָֽיִם׃
to heaven
__________
9:2

5971 [e]  
‘am-  
עַֽם־         
A people  

1419 [e]
gā·ḏō·wl
גָּד֥וֹל
great

7311 [e]
wā·rām
וָרָ֖ם
and tall

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

6062 [e]
‘ă·nā·qîm;
עֲנָקִ֑ים
of the Anakim

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
whom

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֤ה
you

3045 [e]
yā·ḏa‘·tā
יָדַ֙עְתָּ֙
know

859 [e]
wə·’at·tāh
וְאַתָּ֣ה
you

8085 [e]
šā·ma‘·tā,
שָׁמַ֔עְתָּ
have heard

4310 [e]
מִ֣י
Who

3320 [e]
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ,
יִתְיַצֵּ֔ב
stand

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

6061 [e]
‘ă·nāq.
עֲנָֽק׃
of Anak
__________
9:3

3045 [e]  
wə·yā·ḏa‘·tā  
וְיָדַעְתָּ֣      
Know  

3117 [e]
hay·yō·wm,
הַיּ֗וֹם
today

3588 [e]
כִּי֩
that it

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
is the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֜יךָ
your God

1931 [e]
hū-
הֽוּא־
who

5674 [e]
hā·‘ō·ḇêr
הָעֹבֵ֤ר
is crossing

6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā
לְפָנֶ֙יךָ֙
before

784 [e]
’êš
אֵ֣שׁ
fire

398 [e]
’ō·ḵə·lāh,
אֹֽכְלָ֔ה
A consuming

1931 [e]
ה֧וּא
He

8045 [e]
yaš·mî·ḏêm
יַשְׁמִידֵ֛ם
will destroy

1931 [e]
wə·hū
וְה֥וּא
and He

3665 [e]
yaḵ·nî·‘êm
יַכְנִיעֵ֖ם
will subdue

6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā;
לְפָנֶ֑יךָ
before

3423 [e]
wə·hō·w·raš·tām
וְהֽוֹרַשְׁתָּ֤ם
you may drive

6 [e]
wə·ha·’a·ḇaḏ·tām
וְהַֽאַבַדְתָּם֙
and destroy

4118 [e]
ma·hêr,
מַהֵ֔ר
quickly

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
spoken

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD
 
lāḵ.
לָֽךְ׃
 -
__________
9:4

408 [e]  
’al-  
אַל־         
not  

559 [e]
tō·mar
תֹּאמַ֣ר
say

3824 [e]
bil·ḇā·ḇə·ḵā,
בִּלְבָבְךָ֗
your heart

1920 [e]
ba·hă·ḏōp̄
בַּהֲדֹ֣ף
has driven

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֩
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֨יךָ
your God

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֥ם ׀
 -

6440 [e]
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
מִלְּפָנֶיךָ֮
before

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
say

6666 [e]
bə·ṣiḏ·qā·ṯî
בְּצִדְקָתִי֙
of my righteousness

935 [e]
hĕ·ḇî·’a·nî
הֱבִיאַ֣נִי
has brought

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֖שֶׁת
to possess

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
land

2063 [e]
haz·zōṯ;
הַזֹּ֑את
likewise

3423 [e]
ū·ḇə·riš·‘aṯ
וּבְרִשְׁעַת֙
is dispossessing

1471 [e]
hag·gō·w·yim
הַגּוֹיִ֣ם
nations

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֔לֶּה
of these

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

7564 [e]
mō·w·rî·šām
מוֹרִישָׁ֥ם
the wickedness

6440 [e]
mip·pā·ne·ḵā.
מִפָּנֶֽיךָ׃
before
__________
9:5

3808 [e]  
  
לֹ֣א          
for  

6666 [e]
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā,
בְצִדְקָתְךָ֗
your righteousness

3476 [e]
ū·ḇə·yō·šer
וּבְיֹ֙שֶׁר֙
the uprightness

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā,
לְבָ֣בְךָ֔
of your heart

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֥ה
you

935 [e]
ḇā
בָ֖א
you are going

3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֣שֶׁת
to possess

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
’ar·ṣām;
אַרְצָ֑ם
their land

3588 [e]
כִּ֞י
because

3423 [e]
bə·riš·‘aṯ
בְּרִשְׁעַ֣ת ׀
is driving

1471 [e]
hag·gō·w·yim
הַגּוֹיִ֣ם
nations

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
of these

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God

7564 [e]
mō·w·rî·šām
מוֹרִישָׁ֣ם
of the wickedness

6440 [e]
mip·pā·ne·ḵā,
מִפָּנֶ֔יךָ
before

4616 [e]
ū·lə·ma·‘an
וּלְמַ֜עַן
order

6965 [e]
hā·qîm
הָקִ֣ים
to confirm

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1697 [e]
had·dā·ḇār,
הַדָּבָ֗ר
the oath

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֤ע
swore

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā,
לַאֲבֹתֶ֔יךָ
to your fathers

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֥ם
to Abraham

3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq
לְיִצְחָ֖ק
Isaac

3290 [e]
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ.
וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
and Jacob
__________
9:6

3045 [e]  
wə·yā·ḏa‘·tā,  
וְיָדַעְתָּ֗      
Know  

3588 [e]
כִּ֠י
for

3808 [e]
לֹ֤א
because

6666 [e]
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
בְצִדְקָֽתְךָ֙
of your righteousness

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱ֠לֹהֶיךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֨ן
is giving
 
lə·ḵā
לְךָ֜
 -

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֧רֶץ
land

2896 [e]
haṭ·ṭō·w·ḇāh
הַטּוֹבָ֛ה
good

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise

3423 [e]
lə·riš·tāh;
לְרִשְׁתָּ֑הּ
to possess

3588 [e]
כִּ֥י
for

5971 [e]
‘am-
עַם־
people

7186 [e]
qə·šêh-
קְשֵׁה־
churlish

6203 [e]
‘ō·rep̄
עֹ֖רֶף
stiff-necked

859 [e]
’āt·tāh.
אָֽתָּה׃
you
__________
9:7
Moses reminds them of the golden calf

2142 [e]  
zə·ḵōr  
זְכֹר֙         
Remember  

408 [e]
’al-
אַל־
not

7911 [e]
tiš·kaḥ,
תִּשְׁכַּ֔ח
forget

853 [e]
’êṯ
אֵ֧ת
 -

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
you

7107 [e]
hiq·ṣap̄·tā
הִקְצַ֛פְתָּ
provoked

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

4057 [e]
bam·miḏ·bār;
בַּמִּדְבָּ֑ר
the wilderness

4480 [e]
lə·min-
לְמִן־
from

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֞וֹם
the day

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
you

3318 [e]
yā·ṣā·ṯā
יָצָ֣אתָ ׀
left

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of Egypt

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until

935 [e]
bō·’ă·ḵem
בֹּֽאֲכֶם֙
arrived

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֣וֹם
place

2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
this

4784 [e]
mam·rîm
מַמְרִ֥ים
rebellious

1961 [e]
hĕ·yî·ṯem
הֱיִיתֶ֖ם
have been

5973 [e]
‘im-
עִם־
against

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
9:8

2722 [e]  
ū·ḇə·ḥō·rêḇ  
וּבְחֹרֵ֥ב     
Horeb  

7107 [e]
hiq·ṣap̄·tem
הִקְצַפְתֶּ֖ם
provoked

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD

599 [e]
way·yiṯ·’an·nap̄
וַיִּתְאַנַּ֧ף
angry

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
and the LORD
 
bā·ḵem
בָּכֶ֖ם
 -

8045 [e]
lə·haš·mîḏ
לְהַשְׁמִ֥יד
have destroyed

853 [e]
’eṯ·ḵem.
אֶתְכֶֽם׃
 -
__________
9:9

5927 [e]  
ba·‘ă·lō·ṯî  
בַּעֲלֹתִ֣י      
went  

2022 [e]
hā·hā·rāh,
הָהָ֗רָה
to the mountain

3947 [e]
lā·qa·ḥaṯ
לָקַ֜חַת
to receive

3871 [e]
lū·ḥōṯ
לוּחֹ֤ת
the tablets

68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָֽאֲבָנִים֙
of stone

3871 [e]
lū·ḥōṯ
לוּחֹ֣ת
the tablets

1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
of the covenant

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3772 [e]
kā·raṯ
כָּרַ֥ת
had made

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

5973 [e]
‘im·mā·ḵem;
עִמָּכֶ֑ם
with

3427 [e]
wā·’ê·šêḇ
וָאֵשֵׁ֣ב
remained

2022 [e]
bā·hār,
בָּהָ֗ר
the mountain

705 [e]
’ar·bā·‘îm
אַרְבָּעִ֥ים
forty

3117 [e]
yō·wm
יוֹם֙
days

705 [e]
wə·’ar·bā·‘îm
וְאַרְבָּעִ֣ים
forty

3915 [e]
lay·lāh,
לַ֔יְלָה
and nights

3899 [e]
le·ḥem
לֶ֚חֶם
bread

3808 [e]
לֹ֣א
neither

398 [e]
’ā·ḵal·tî,
אָכַ֔לְתִּי
ate

4325 [e]
ū·ma·yim
וּמַ֖יִם
water

3808 [e]
לֹ֥א
nor

8354 [e]
šā·ṯî·ṯî.
שָׁתִֽיתִי׃
drank
__________


9:1
Israel Is Hardnecked
          
191
άκουε
Hear,

*
Ισραήλ
O Israel!

1473
συ
You

1224
διαβαίνεις
pass over

4594
σήμερον
today

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan

1525
εισελθείν
to enter

2816
κληρονομήσαι
to inherit

1484
έθνη
[4nations

3173
μεγάλα
1great

2532
και
2and

2478
ισχυρότερα
3stronger]

3123-2228
μάλλον η
than

1473
υμείς
you;

4172
πόλεις
[4cities

3173
μεγάλας
1great

2532
και
2and

5037.2
τειχήρεις
3walled]

2193
έως
unto

3588
του
the

3772
ουρανού
heaven;
__________
9:2

2992
λαόν
a people

3173
μέγαν
great

2532
και
and

4183
πολύν
populous

2532
και
and

2130.1
ευμήκη
tall —

5207
υιούς
sons

*
Ενάκ
of Anak

3739
ους
whom

1473
συ
you

1492
οίσθα
know,

2532
και
and

1473
συ
you

191
ακήκοας
have heard said,

5100
τις
Who

436
αντιστήσεται
can withstand

2596
κατά
against

4383
πρόσωπον
the face

5207
υιών
of the sons

*
Ενάκ
of Anak?
__________
9:3

2532
και
And

1097
γνώση
you shall know

4594
σήμερον
today

3754
ότι
that

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God,

3778
ούτος
he

4313
προπορεύσεται
shall go forth

4253
προ
before

4383-1473
προσώπου σου
your face.

4442
πυρ
[3fire

2654
καταναλίσκον
2a consuming

1510.2.3
εστίν
1He is].

3778
ούτος
He

1842
εξολοθρεύσει
shall utterly destroy

1473
αυτούς
them,

2532
και
and

3778
ούτος
he

654-1473
αποστρέψει αυτούς
shall turn them away

4253
προ
before

4383-1473
προσώπου σου
your presence.

2532
και
And

1842
εξολοθρεύσει
he shall utterly destroy

1473
αυτούς
them,

2532
και
and

622
απολεί
he will destroy

1473
αυτούς
them

1722-5034
εν τάχει
quickly,

2509
καθάπερ
just as

2036
είπε
[2said

1473
σοι
3to you

2962
κύριος
1 the lord].
__________
9:4

3361
μη
You should not

2036
είπης
say

1722
εν
in

3588
τη
 
2588-1473
καρδία σου
your heart

1722
εν
by

3588
τω
the

1814.4
εξαναλώσαι
complete consuming

2962
κύριον
by the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God

3588
τα
 
1484-3778
έθνη ταύτα
of these nations

4253
προ
before

4383-1473
προσώπου σου
your face,

3004
λέγων
saying,

1223
διά
Because of

3588
τας
 
1343-1473
δικαιοσύνας μου
my righteousness

1521
εισήγαγέ
[2brought

1473
με
3me

2962
κύριος
1 the lord]

2816
κληρονομήσαι
to inherit

3588
την
 
1093
γην
[2land

3588
την
 
18-3778
αγαθήν ταύτην
1this good].

235
αλλά
But

1223
διά
on account of

3588
την
the

763
ασέβειαν
impiety

3588
των
 
1484-3778
εθνών τούτων
of these nations

1842
εξολοθρεύσει
[2will utterly destroy

1473
αυτούς
3them

2962
κύριος
1 the lord]

4253
προ
before

4383-1473
προσώπου σου
your face.
__________
9:5

3780
ουχί
Not

1223
διά
because of

3588
την
 
1343-1473
δικαιοσύνην σου
your righteousness,

3761
ουδέ
nor

1223
διά
because of

3588
την
the

3742
οσιότητα
sacredness

3588
της
 
2588-1473
καρδίας σου
of your heart

1473
συ
do you

1531
εισπορεύη
enter

2816
κληρονομήσαι
to inherit

3588
την
 
1093-1473
γην αυτών
their land.

235
αλλά
But

1223
διά
because of

3588
την
the

763
ασέβειαν
impiety

3588
των
 
1484-3778
εθνών τούτων
of these nations

2962
κύριος
the lord

1842
εξολοθρεύσει
shall utterly destroy

1473
αυτούς
them

575
από
from

4383-1473
προσώπου σου
your presence,

2532
και
and

2443
ίνα
that

2476
στήση
he should establish

3588
την
the

1242
διαθήκην
covenant

3739
ην
which

3660-2962
ώμοσε κύριος
the lord swore by an oath

3588
τοις
to

3962-1473
πατράσιν υμών
your fathers —

3588
τω
to

*
Αβραάμ
Abraham,

2532
και
and

3588
τω
to

*
Ισαάκ
Isaac,

2532
και
and

3588
τω
to

*
Ιακώβ
Jacob.
__________
9:6

2532
και
And

1097
γνώση
you shall know

4594
σήμερον
today

3754
ότι
that

3756
ου
not

1223
διά
through

3588
τας
 
1343-1473
δικαιοσύνας σου
your works of righteousness

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you

3588
την
 
1093
γην
[2land

3588
την
 
18-3778
αγαθήν ταύτην
1this good]

2816
κληρονομήσαι
to inherit;

3754
ότι
for

2992
λαός
[3people

4644
σκληροτράχηλος
2a hard-necked

1510.2.2
ει
1you are].
__________
9:7

3403
μνήσθητι
Remember!

3361
μη
you should not

1950
επιλάθη
forget

3745
όσα
as much as

3947
παρώξυνας
you provoked

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God

1722
εν
in

3588
τη
the

2048
ερήμω
wilderness,

575
αφ'
from

3739
ης
which

2250
ημέρας
day

1831
εξήλθετε
you came forth

1537
εκ
from

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt,

2193
έως
until

2064
ήλθετε
you came

1519
εις
into

3588
τον
 
5117-3778
τόπον τούτον
this place,

544
απειθούντες
for by resisting persuasion

1300
διετελείτε
you completed

3588
τα
the things

4314
προς
against

2962
κύριον
the lord.
__________
9:8

2532
και
And

1722
εν
in

*
Χωρήβ
Horeb

3947
παρωξύνατε
you provoked

2962
κύριον
the lord,

2532
και
and

2373-2962
εθυμώθη κύριος
the lord was enraged

1909
εφ'
with

1473
υμίν
you

1842
εξολοθρεύσαι
to utterly destroy

1473
υμάς
you.
__________
9:9

305-1473
αναβαίνοντός μου
Of my ascending

1519
εις
into

3588
το
the

3735
όρος
mountain

2983
λαβείν
to take

3588
τας
the

4109
πλάκας
tablets

3588
τας
 
3035
λιθίνας
of stone,

4109
πλάκας
tablets

1242
διαθήκης
of covenant

3739
ης
of which

1303-2962
διέθετο κύριος
the lord ordained

4314
προς
for

1473
υμάς
you.

2532
και
And

2606.3
κατεγενόμην
I was occupied

1722
εν
in

3588
τω
the

3735
όρει
mountain

5062
τεσσαράκοντα
forty

2250
ημέρας
days

2532
και
and

5062
τεσσαράκοντα
forty

3571
νύκτας
nights.

740
άρτον
[2bread

3756-2068
ουκ έφαγον
1I did not eat],

2532
και
and

5204
ύδωρ
water

3756-4095
ουκ έπιον
I did not drink.
__________


1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say: 'Who can stand before the sons of Anak?'
 3 Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
 4 Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying: 'For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land'; whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 6 Know therefore that it is not for thy righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it; for thou art a stiffnecked people.
 7 Remember, forget thou not, how thou didst make the LORD thy God wroth in the wilderness; from the day that thou didst go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
 8 Also in Horeb ye made the LORD wroth, and the LORD was angered with you to have destroyed you.
 9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.
 10 And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
 11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
 12 And the LORD said unto me: 'Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.'
 13 Furthermore the LORD spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;
 14 let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.'
 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
 16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
 17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
 18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.
 19 For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.
 20 Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.
 21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. -
 22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.
 23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.
 24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. -
 25 So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.
 26 And I prayed unto the LORD, and said: 'O Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
 27 Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;
 28 lest the land whence Thou broughtest us out say: Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.
 29 Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.'

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 9

1 she·ma yis·ra·'el at·tah o·ver hai·yo·vm
et-hai·yar·den la·vo la·re·shet go·v·yim ge·do·lim va·'a·tzu·mim mim·mek·ka a·rim ge·do·lot u·ve·tzu·rot ba·sha·ma·yim. 2 am-ga·do·vl va·ram be·nei a·na·kim a·sher at·tah ya·da'·ta ve·'at·tah sha·ma'·ta mi yit·ya·tzev lif·nei be·nei a·nak. 3 ve·ya·da'·ta hai·yo·vm ki ha·shem e·lo·hei·cha
hu-ha·'o·ver le·fa·nei·cha esh o·che·lah hu yash·mi·dem ve·hu yach·ni·'em le·fa·nei·cha ve·ho·v·rash·tam ve·ha·'a·vad·tam ma·her ka·'a·sher dib·ber ha·shem lach.

4 al-to·mar bil·va·ve·cha ba·ha·dof ha·shem e·lo·hei·cha o·tam mil·le·fa·nei·cha le·mor be·tzid·ka·ti he·vi·'a·ni ha·shem la·re·shet et-ha·'a·retz haz·zot u·ve·rish·'at hag·go·v·yim ha·'el·leh ha·shem mo·v·ri·sham mip·pa·nei·cha. 5 lo ve·tzid·ka·te·cha u·ve·yo·sher le·va·ve·cha at·tah va la·re·shet
et-ar·tzam ki be·rish·'at hag·go·v·yim ha·'el·leh ha·shem e·lo·hei·cha mo·v·ri·sham mip·pa·nei·cha u·le·ma·'an ha·kim et-had·da·var a·sher nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov.

6 ve·ya·da'·ta ki lo ve·tzid·ka·te·cha ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha et-ha·'a·retz hat·to·v·vah haz·zot le·rish·tah ki am-ke·sheh-o·ref at·tah. 7 ze·chor al-tish·kach et a·sher-hik·tzaf·ta et-ha·shem e·lo·hei·cha bam·mid·bar le·min-hai·yo·vm
a·sher-ya·tza·ta me·'e·retz mitz·ra·yim ad-bo·'a·chem ad-ham·ma·ko·vm haz·zeh mam·rim he·yi·tem
im-ha·shem. 8 u·ve·cho·rev hik·tzaf·tem et-ha·shem vai·yit·'an·naf ha·shem ba·chem le·hash·mid et·chem. 9 ba·'a·lo·ti ha·ha·rah la·ka·chat lu·chot ha·'a·va·nim lu·chot hab·be·rit a·sher-ka·rat ha·shem im·ma·chem va·'e·shev ba·har ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im lay·lah le·chem lo a·chal·ti u·ma·yim lo sha·ti·ti. 10 vai·yit·ten ha·shem e·lai et-she·nei lu·chot ha·'a·va·nim ke·tu·vim be·'etz·ba e·lo·him va·'a·lei·hem ke·chol-had·de·va·rim a·sher dib·ber ha·shem im·ma·chem ba·har mit·to·vch ha·'esh be·yo·vm hak·ka·hal. 11 vay·hi mik·ketz ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im la·ye·lah na·tan ha·shem e·lai
et-she·nei lu·chot ha·'a·va·nim lu·cho·vt hab·be·rit. 12 vai·yo·mer ha·shem e·lai kum red ma·her miz·zeh ki shi·chet am·me·cha a·sher ho·v·tze·ta mim·mitz·ra·yim sa·ru ma·her min-had·de·rech a·sher tziv·vi·tim a·su la·hem mas·se·chah. 13 vai·yo·mer ha·shem e·lai le·mor ra·'i·ti et-ha·'am haz·zeh ve·hin·neh am-ke·sheh-o·ref hu. 14 he·ref mim·men·ni ve·'ash·mi·dem ve·'em·cheh et-she·mam mit·ta·chat ha·sha·ma·yim ve·'e·'e·seh o·vt·cha le·go·vy-a·tzum va·rav mim·men·nu.

15 va·'e·fen va·'e·red min-ha·har ve·ha·har bo·'er ba·'esh u·she·nei lu·chot hab·be·rit al she·tei ya·dai. 16 va·'e·re ve·hin·neh cha·ta·tem la·shem e·lo·hei·chem a·si·tem la·chem e·gel mas·se·chah sar·tem ma·her min-had·de·rech a·sher-tziv·vah ha·shem et·chem. 17 va·'et·pos bish·nei hal·lu·chot va·'ash·li·chem me·'al she·tei ya·dai va·'a·shab·be·rem le·'ei·nei·chem. 18 va·'et·nap·pal lif·nei ha·shem ka·ri·sho·nah ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im lay·lah le·chem lo a·chal·ti u·ma·yim lo sha·ti·ti al
kol-chat·tat·chem a·sher cha·ta·tem la·'a·so·vt ha·ra be·'ei·nei ha·shem le·hach·'i·sov. 19 ki ya·go·re·ti mip·pe·nei ha·'af ve·ha·che·mah a·sher ka·tzaf ha·shem a·lei·chem le·hash·mid et·chem vai·yish·ma ha·shem e·lai gam bap·pa·'am ha·hi·v. 20 u·ve·'a·ha·ron hit·'an·naf ha·shem me·'od le·hash·mi·dov va·'et·pal·lel gam-be·'ad a·ha·ron ba·'et ha·hi·v. 21 ve·'et-chat·tat·chem a·sher-a·si·tem et-ha·'e·gel la·kach·ti va·'es·rof o·tov ba·'esh va·'ek·kot o·tov ta·cho·vn hei·tev ad a·sher-dak le·'a·far va·'ash·lich et-a·fa·rov el-han·na·chal hai·yo·red min-ha·har.

22 u·ve·tav·'e·rah u·ve·mas·sah u·ve·kiv·rot hat·ta·'a·vah mak·tzi·fim he·yi·tem et-ha·shem. 23 u·vish·lo·ach ha·shem et·chem mik·ka·desh bar·ne·a' le·mor a·lu u·re·shu et-ha·'a·retz a·sher na·tat·ti la·chem vat·tam·ru et-pi ha·shem e·lo·hei·chem ve·lo he·'e·man·tem lov ve·lo she·ma'·tem be·ko·lov. 24 mam·rim he·yi·tem im-ha·shem mi·yo·vm da'·ti et·chem.

25 va·'et·nap·pal lif·nei ha·shem et ar·ba·'im hai·yo·vm ve·'et-ar·ba·'im hal·lay·lah a·sher hit·nap·pa·le·ti ki-a·mar ha·shem le·hash·mid et·chem. 26 va·'et·pal·lel el-ha·shem va·'o·mar a·do·nai ha·shem al-tash·chet am·me·cha ve·na·cha·la·te·cha a·sher pa·di·ta be·ga·de·le·cha a·sher-ho·v·tze·ta mim·mitz·ra·yim be·yad cha·za·kah. 27 ze·chor la·'a·va·dei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov al-te·fen el-ke·shi ha·'am haz·zeh ve·'el-rish·'ov ve·'el-chat·ta·tov. 28
pen-yo·me·ru ha·'a·retz a·sher ho·v·tze·ta·nu mi·sham mib·be·li ye·cho·let ha·shem la·ha·vi·'am el-ha·'a·retz a·sher-dib·ber la·hem u·mis·sin·'a·tov o·v·tam ho·v·tzi·'am la·ha·mi·tam bam·mid·bar. 29 ve·hem am·me·cha ve·na·cha·la·te·cha a·sher ho·v·tze·ta be·cho·cha·cha hag·ga·dol u·viz·ro·'a·cha han·ne·tu·yah. f

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 9

1 akoue israēl su diabaineis sēmeron ton iordanēn eiselthein klēronomēsai ethnē megala kai ischurotera mangon ē umeis poleis megalas kai teichēreis eōs tou ouranou 2 laon megan kai polun kai eumēkē uious enak ous su oistha kai su akēkoas tis antistēsetai kata prosōpon uiōn enak 3 kai gnōsē sēmeron oti kurios o theos sou outos proporeuetai pro prosōpou sou pur katanaliskon estin outos eξolethreusei autous kai outos apostrepsei autous apo prosōpou sou kai apoleis autous kathaper eipen soi kurios

4 mē eipēs en tē kardia sou en tō eξanalōsai kurion ton theon sou ta ethnē tauta apo prosōpou sou legōn dia tas dikaiosunas mou eisēgagen me kurios klēronomēsai tēn gēn tēn agathēn tautēn anga dia tēn asebeian tōn ethnōn toutōn kurios eξolethreusei autous pro prosōpou sou 5 ouchi dia tēn dikaiosunēn sou oude dia tēn osiotēta tēs kardias sou su eisporeuē klēronomēsai tēn gēn autōn anga dia tēn asebeian tōn ethnōn toutōn kurios eξolethreusei autous apo prosōpou sou kai ina stēsē tēn diathēkēn autou ēn ōmosen tois patrasin umōn tō abraam kai tō isaak kai tō iakōb

6 kai gnōsē sēmeron oti ouchi dia tas dikaiosunas sou kurios o theos sou didōsin soi tēn gēn tēn agathēn tautēn klēronomēsai oti laos sklērotrachēlos ei 7 mnēsthēti mē epilathē osa parōξunas kurion ton theon sou en tē erēmō aph' ēs ēmeras eξēlthete eξ aiguptou eōs ēlthete eis ton topon touton apeithountes dieteleite ta pros kurion 8 kai en chōrēb parōξunate kurion kai ethumōthē kurios eph' umin eξolethreusai umas 9 anabainontos mou eis to oros labein tas plakas tas lithinas plakas diathēkēs as dietheto kurios pros umas kai kateginomēn en tō orei tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas arton ouk ephagon kai udōr ouk epion 10 kai edōken kurios emoi tas duo plakas tas lithinas gegrammenas en tō daktulō tou theou kai ep' autais egegrapto pantes oi logoi ous elalēsen kurios pros umas en tō orei ēmera ekklēsias 11 kai egeneto dia tessarakonta ēmerōn kai tessarakonta nuktōn edōken kurios emoi tas duo plakas tas lithinas plakas diathēkēs 12 kai eipen kurios pros me anastēthi katabēthi to tachos enteuthen oti ēnomēsen o laos sou ous eξēgages ek gēs aiguptou parebēsan tachu ek tēs odou ēs eneteilō autois epoiēsan eautois chōneuma 13 kai eipen kurios pros me lelalēka pros se apaξ kai dis legōn eōraka ton laon touton kai idou laos sklērotrachēlos estin 14 eason me eξolethreusai autous kai eξaleipsō to onoma autōn upokatōthen tou ouranou kai poiēsō se eis ethnos mega kai ischuron kai polu mangon ē touto

15 kai epistrepsas katebēn ek tou orous kai to oros ekaieto puri kai ai duo plakes epi tais dusi chersin mou 16 kai idōn oti ēmartete enantion kuriou tou theou umōn kai epoiēsate umin eautois chōneuton kai parebēte apo tēs odou ēs eneteilato umin kurios 17 kai epilabomenos tōn duo plakōn erripsa autas apo tōn duo cheirōn mou kai sunetripsa enantion umōn 18 kai edeēthēn enantion kuriou deuteron kathaper kai to proteron tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas arton ouk ephagon kai udōr ouk epion peri pasōn tōn amartiōn umōn ōn ēmartete poiēsai to ponēron enantion kuriou tou theou umōn paroξunai auton 19 kai ekphobos eimi dia tēn orgēn kai ton thumon oti parōξunthē kurios eph' umin eξolethreusai umas kai eisēkousen kurios emou kai en tō kairō toutō 20 kai epi aarōn ethumōthē kurios sphodra eξolethreusai auton kai ēuξamēn kai peri aarōn en tō kairō ekeinō 21 kai tēn amartian umōn ēn epoiēsate ton moschon elabon auton kai katekausa auton en puri kai sunekopsa auton katalesas sphodra eōs ou egeneto lepton kai egenēthē ōsei koniortos kai erripsa ton koniorton eis ton cheimarroun ton katabainonta ek tou orous

22 kai en tō empurismō kai en tō peirasmō kai en tois mnēmasin tēs epithumias paroξunontes ēte kurion ton theon umōn 23 kai ote eξapesteilen kurios umas ek kadēs barnē legōn anabēte kai klēronomēsate tēn gēn ēn didōmi umin kai ēpeithēsate tō rēmati kuriou tou theou umōn kai ouk episteusate autō kai ouk eisēkousate tēs phōnēs autou 24 apeithountes ēte ta pros kurion apo tēs ēmeras ēs egnōsthē umin

25 kai edeēthēn enantion kuriou tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas osas edeēthēn eipen gar kurios eξolethreusai umas 26 kai euξamēn pros ton theon kai eipa kurie kurie basileu tōn theōn mē eξolethreusēs ton laon sou kai tēn merida sou ēn elutrōsō en tē ischui sou tē megalē ous eξēgages ek gēs aiguptou en tē ischui sou tē megalē kai en tē cheiri sou tē krataia kai en tō brachioni sou tō upsēlō 27 mnēsthēti abraam kai isaak kai iakōb tōn therapontōn sou ois ōmosas kata seautou mē epiblepsēs epi tēn sklērotēta tou laou toutou kai ta asebēmata kai ta amartēmata autōn 28 mē eipōsin oi katoikountes tēn gēn othen eξēgages ēmas ekeithen legontes para to mē dunasthai kurion eisagagein autous eis tēn gēn ēn eipen autois kai para to misēsai autous eξēgagen autous apokteinai en tē erēmō 29 kai outoi laos sou kai klēros sou ous eξēgages ek gēs aiguptou en tē ischui sou tē megalē kai en tō brachioni sou tō upsēlō

__________


Deuteronomy 9
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment