דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
9 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 9
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 9
__________
|
9:1
Moses dissuades them from the opinion of
their own righteousness
8085 [e]
šə·ma‘
שְׁמַ֣ע
Hear
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israel
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֨ה
You
5674 [e]
‘ō·ḇêr
עֹבֵ֤ר
are crossing
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּוֹם֙
today
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3383 [e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֔ן
the Jordan
935 [e]
lā·ḇō
לָבֹא֙
to go
3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֣שֶׁת
to dispossess
1471 [e]
gō·w·yim,
גּוֹיִ֔ם
nations
1419 [e]
gə·ḏō·lîm
גְּדֹלִ֥ים
greater
6099 [e]
wa·‘ă·ṣu·mîm
וַעֲצֻמִ֖ים
and mightier
4480 [e]
mim·me·kā;
מִמֶּ֑ךָּ
than
5892 [e]
‘ā·rîm
עָרִ֛ים
cities
1419 [e]
gə·ḏō·lōṯ
גְּדֹלֹ֥ת
great
1219 [e]
ū·ḇə·ṣu·rōṯ
וּבְצֻרֹ֖ת
fortified
8064 [e]
baš·šā·mā·yim.
בַּשָּׁמָֽיִם׃
to heaven
__________
9:2
5971 [e]
‘am-
עַֽם־
A people
1419 [e]
gā·ḏō·wl
גָּד֥וֹל
great
7311 [e]
wā·rām
וָרָ֖ם
and tall
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
6062 [e]
‘ă·nā·qîm;
עֲנָקִ֑ים
of the Anakim
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
whom
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֤ה
you
3045 [e]
yā·ḏa‘·tā
יָדַ֙עְתָּ֙
know
859 [e]
wə·’at·tāh
וְאַתָּ֣ה
you
8085 [e]
šā·ma‘·tā,
שָׁמַ֔עְתָּ
have heard
4310 [e]
mî
מִ֣י
Who
3320 [e]
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ,
יִתְיַצֵּ֔ב
stand
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
6061 [e]
‘ă·nāq.
עֲנָֽק׃
of Anak
__________
9:3
3045 [e]
wə·yā·ḏa‘·tā
וְיָדַעְתָּ֣
Know
3117 [e]
hay·yō·wm,
הַיּ֗וֹם
today
3588 [e]
kî
כִּי֩
that it
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
is the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֜יךָ
your God
1931 [e]
hū-
הֽוּא־
who
5674 [e]
hā·‘ō·ḇêr
הָעֹבֵ֤ר
is crossing
6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā
לְפָנֶ֙יךָ֙
before
784 [e]
’êš
אֵ֣שׁ
fire
398 [e]
’ō·ḵə·lāh,
אֹֽכְלָ֔ה
A consuming
1931 [e]
hū
ה֧וּא
He
8045 [e]
yaš·mî·ḏêm
יַשְׁמִידֵ֛ם
will destroy
1931 [e]
wə·hū
וְה֥וּא
and He
3665 [e]
yaḵ·nî·‘êm
יַכְנִיעֵ֖ם
will subdue
6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā;
לְפָנֶ֑יךָ
before
3423 [e]
wə·hō·w·raš·tām
וְהֽוֹרַשְׁתָּ֤ם
you may drive
6 [e]
wə·ha·’a·ḇaḏ·tām
וְהַֽאַבַדְתָּם֙
and destroy
4118 [e]
ma·hêr,
מַהֵ֔ר
quickly
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֛ר
after
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
spoken
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
as the LORD
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
9:4
408 [e]
’al-
אַל־
not
559 [e]
tō·mar
תֹּאמַ֣ר
say
3824 [e]
bil·ḇā·ḇə·ḵā,
בִּלְבָבְךָ֗
your heart
1920 [e]
ba·hă·ḏōp̄
בַּהֲדֹ֣ף
has driven
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֩
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֨יךָ
your God
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֥ם ׀
-
6440 [e]
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
מִלְּפָנֶיךָ֮
before
559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
say
6666 [e]
bə·ṣiḏ·qā·ṯî
בְּצִדְקָתִי֙
of my righteousness
935 [e]
hĕ·ḇî·’a·nî
הֱבִיאַ֣נִי
has brought
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֖שֶׁת
to possess
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
land
2063 [e]
haz·zōṯ;
הַזֹּ֑את
likewise
3423 [e]
ū·ḇə·riš·‘aṯ
וּבְרִשְׁעַת֙
is dispossessing
1471 [e]
hag·gō·w·yim
הַגּוֹיִ֣ם
nations
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֔לֶּה
of these
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
7564 [e]
mō·w·rî·šām
מוֹרִישָׁ֥ם
the wickedness
6440 [e]
mip·pā·ne·ḵā.
מִפָּנֶֽיךָ׃
before
__________
9:5
3808 [e]
lō
לֹ֣א
for
6666 [e]
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā,
בְצִדְקָתְךָ֗
your righteousness
3476 [e]
ū·ḇə·yō·šer
וּבְיֹ֙שֶׁר֙
the uprightness
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā,
לְבָ֣בְךָ֔
of your heart
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֥ה
you
935 [e]
ḇā
בָ֖א
you are going
3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֣שֶׁת
to possess
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
’ar·ṣām;
אַרְצָ֑ם
their land
3588 [e]
kî
כִּ֞י
because
3423 [e]
bə·riš·‘aṯ
בְּרִשְׁעַ֣ת ׀
is driving
1471 [e]
hag·gō·w·yim
הַגּוֹיִ֣ם
nations
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
of these
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
7564 [e]
mō·w·rî·šām
מוֹרִישָׁ֣ם
of the wickedness
6440 [e]
mip·pā·ne·ḵā,
מִפָּנֶ֔יךָ
before
4616 [e]
ū·lə·ma·‘an
וּלְמַ֜עַן
order
6965 [e]
hā·qîm
הָקִ֣ים
to confirm
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1697 [e]
had·dā·ḇār,
הַדָּבָ֗ר
the oath
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֤ע
swore
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā,
לַאֲבֹתֶ֔יךָ
to your fathers
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֥ם
to Abraham
3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq
לְיִצְחָ֖ק
Isaac
3290 [e]
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ.
וּֽלְיַעֲקֹֽב׃
and Jacob
__________
9:6
3045 [e]
wə·yā·ḏa‘·tā,
וְיָדַעְתָּ֗
Know
3588 [e]
kî
כִּ֠י
for
3808 [e]
lō
לֹ֤א
because
6666 [e]
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
בְצִדְקָֽתְךָ֙
of your righteousness
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱ֠לֹהֶיךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֨ן
is giving
lə·ḵā
לְךָ֜
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֧רֶץ
land
2896 [e]
haṭ·ṭō·w·ḇāh
הַטּוֹבָ֛ה
good
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise
3423 [e]
lə·riš·tāh;
לְרִשְׁתָּ֑הּ
to possess
3588 [e]
kî
כִּ֥י
for
5971 [e]
‘am-
עַם־
people
7186 [e]
qə·šêh-
קְשֵׁה־
churlish
6203 [e]
‘ō·rep̄
עֹ֖רֶף
stiff-necked
859 [e]
’āt·tāh.
אָֽתָּה׃
you
__________
9:7
Moses reminds them of the golden calf
2142 [e]
zə·ḵōr
זְכֹר֙
Remember
408 [e]
’al-
אַל־
not
7911 [e]
tiš·kaḥ,
תִּשְׁכַּ֔ח
forget
853 [e]
’êṯ
אֵ֧ת
-
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
you
7107 [e]
hiq·ṣap̄·tā
הִקְצַ֛פְתָּ
provoked
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
4057 [e]
bam·miḏ·bār;
בַּמִּדְבָּ֑ר
the wilderness
4480 [e]
lə·min-
לְמִן־
from
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֞וֹם
the day
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
you
3318 [e]
yā·ṣā·ṯā
יָצָ֣אתָ ׀
left
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of Egypt
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until
935 [e]
bō·’ă·ḵem
בֹּֽאֲכֶם֙
arrived
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
until
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֣וֹם
place
2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
this
4784 [e]
mam·rîm
מַמְרִ֥ים
rebellious
1961 [e]
hĕ·yî·ṯem
הֱיִיתֶ֖ם
have been
5973 [e]
‘im-
עִם־
against
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
9:8
2722 [e]
ū·ḇə·ḥō·rêḇ
וּבְחֹרֵ֥ב
Horeb
7107 [e]
hiq·ṣap̄·tem
הִקְצַפְתֶּ֖ם
provoked
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD
599 [e]
way·yiṯ·’an·nap̄
וַיִּתְאַנַּ֧ף
angry
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
and the LORD
bā·ḵem
בָּכֶ֖ם
-
8045 [e]
lə·haš·mîḏ
לְהַשְׁמִ֥יד
have destroyed
853 [e]
’eṯ·ḵem.
אֶתְכֶֽם׃
-
__________
9:9
5927 [e]
ba·‘ă·lō·ṯî
בַּעֲלֹתִ֣י
went
2022 [e]
hā·hā·rāh,
הָהָ֗רָה
to the mountain
3947 [e]
lā·qa·ḥaṯ
לָקַ֜חַת
to receive
3871 [e]
lū·ḥōṯ
לוּחֹ֤ת
the tablets
68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָֽאֲבָנִים֙
of stone
3871 [e]
lū·ḥōṯ
לוּחֹ֣ת
the tablets
1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
of the covenant
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3772 [e]
kā·raṯ
כָּרַ֥ת
had made
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
5973 [e]
‘im·mā·ḵem;
עִמָּכֶ֑ם
with
3427 [e]
wā·’ê·šêḇ
וָאֵשֵׁ֣ב
remained
2022 [e]
bā·hār,
בָּהָ֗ר
the mountain
705 [e]
’ar·bā·‘îm
אַרְבָּעִ֥ים
forty
3117 [e]
yō·wm
יוֹם֙
days
705 [e]
wə·’ar·bā·‘îm
וְאַרְבָּעִ֣ים
forty
3915 [e]
lay·lāh,
לַ֔יְלָה
and nights
3899 [e]
le·ḥem
לֶ֚חֶם
bread
3808 [e]
lō
לֹ֣א
neither
398 [e]
’ā·ḵal·tî,
אָכַ֔לְתִּי
ate
4325 [e]
ū·ma·yim
וּמַ֖יִם
water
3808 [e]
lō
לֹ֥א
nor
8354 [e]
šā·ṯî·ṯî.
שָׁתִֽיתִי׃
drank
__________
|
9:1
Israel Is Hardnecked
191
άκουε
Hear,
*
Ισραήλ
O Israel!
1473
συ
You
1224
διαβαίνεις
pass over
4594
σήμερον
today
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan
1525
εισελθείν
to enter
2816
κληρονομήσαι
to inherit
1484
έθνη
[4nations
3173
μεγάλα
1great
2532
και
2and
2478
ισχυρότερα
3stronger]
3123-2228
μάλλον η
than
1473
υμείς
you;
4172
πόλεις
[4cities
3173
μεγάλας
1great
2532
και
2and
5037.2
τειχήρεις
3walled]
2193
έως
unto
3588
του
the
3772
ουρανού
heaven;
__________
9:2
2992
λαόν
a people
3173
μέγαν
great
2532
και
and
4183
πολύν
populous
2532
και
and
2130.1
ευμήκη
tall —
5207
υιούς
sons
*
Ενάκ
of Anak
3739
ους
whom
1473
συ
you
1492
οίσθα
know,
2532
και
and
1473
συ
you
191
ακήκοας
have heard said,
5100
τις
Who
436
αντιστήσεται
can withstand
2596
κατά
against
4383
πρόσωπον
the face
5207
υιών
of the sons
*
Ενάκ
of Anak?
__________
9:3
2532
και
And
1097
γνώση
you shall know
4594
σήμερον
today
3754
ότι
that
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God,
3778
ούτος
he
4313
προπορεύσεται
shall go forth
4253
προ
before
4383-1473
προσώπου σου
your face.
4442
πυρ
[3fire
2654
καταναλίσκον
2a consuming
1510.2.3
εστίν
1He is].
3778
ούτος
He
1842
εξολοθρεύσει
shall utterly destroy
1473
αυτούς
them,
2532
και
and
3778
ούτος
he
654-1473
αποστρέψει αυτούς
shall turn them away
4253
προ
before
4383-1473
προσώπου σου
your presence.
2532
και
And
1842
εξολοθρεύσει
he shall utterly destroy
1473
αυτούς
them,
2532
και
and
622
απολεί
he will destroy
1473
αυτούς
them
1722-5034
εν τάχει
quickly,
2509
καθάπερ
just as
2036
είπε
[2said
1473
σοι
3to you
2962
κύριος
1 the lord].
__________
9:4
3361
μη
You should not
2036
είπης
say
1722
εν
in
3588
τη
2588-1473
καρδία σου
your heart
1722
εν
by
3588
τω
the
1814.4
εξαναλώσαι
complete consuming
2962
κύριον
by the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God
3588
τα
1484-3778
έθνη ταύτα
of these nations
4253
προ
before
4383-1473
προσώπου σου
your face,
3004
λέγων
saying,
1223
διά
Because of
3588
τας
1343-1473
δικαιοσύνας μου
my righteousness
1521
εισήγαγέ
[2brought
1473
με
3me
2962
κύριος
1 the lord]
2816
κληρονομήσαι
to inherit
3588
την
1093
γην
[2land
3588
την
18-3778
αγαθήν ταύτην
1this good].
235
αλλά
But
1223
διά
on account of
3588
την
the
763
ασέβειαν
impiety
3588
των
1484-3778
εθνών τούτων
of these nations
1842
εξολοθρεύσει
[2will utterly destroy
1473
αυτούς
3them
2962
κύριος
1 the lord]
4253
προ
before
4383-1473
προσώπου σου
your face.
__________
9:5
3780
ουχί
Not
1223
διά
because of
3588
την
1343-1473
δικαιοσύνην σου
your righteousness,
3761
ουδέ
nor
1223
διά
because of
3588
την
the
3742
οσιότητα
sacredness
3588
της
2588-1473
καρδίας σου
of your heart
1473
συ
do you
1531
εισπορεύη
enter
2816
κληρονομήσαι
to inherit
3588
την
1093-1473
γην αυτών
their land.
235
αλλά
But
1223
διά
because of
3588
την
the
763
ασέβειαν
impiety
3588
των
1484-3778
εθνών τούτων
of these nations
2962
κύριος
the lord
1842
εξολοθρεύσει
shall utterly destroy
1473
αυτούς
them
575
από
from
4383-1473
προσώπου σου
your presence,
2532
και
and
2443
ίνα
that
2476
στήση
he should establish
3588
την
the
1242
διαθήκην
covenant
3739
ην
which
3660-2962
ώμοσε κύριος
the lord swore by an oath
3588
τοις
to
3962-1473
πατράσιν υμών
your fathers —
3588
τω
to
*
Αβραάμ
Abraham,
2532
και
and
3588
τω
to
*
Ισαάκ
Isaac,
2532
και
and
3588
τω
to
*
Ιακώβ
Jacob.
__________
9:6
2532
και
And
1097
γνώση
you shall know
4594
σήμερον
today
3754
ότι
that
3756
ου
not
1223
διά
through
3588
τας
1343-1473
δικαιοσύνας σου
your works of righteousness
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you
3588
την
1093
γην
[2land
3588
την
18-3778
αγαθήν ταύτην
1this good]
2816
κληρονομήσαι
to inherit;
3754
ότι
for
2992
λαός
[3people
4644
σκληροτράχηλος
2a hard-necked
1510.2.2
ει
1you are].
__________
9:7
3403
μνήσθητι
Remember!
3361
μη
you should not
1950
επιλάθη
forget
3745
όσα
as much as
3947
παρώξυνας
you provoked
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness,
575
αφ'
from
3739
ης
which
2250
ημέρας
day
1831
εξήλθετε
you came forth
1537
εκ
from
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt,
2193
έως
until
2064
ήλθετε
you came
1519
εις
into
3588
τον
5117-3778
τόπον τούτον
this place,
544
απειθούντες
for by resisting persuasion
1300
διετελείτε
you completed
3588
τα
the things
4314
προς
against
2962
κύριον
the lord.
__________
9:8
2532
και
And
1722
εν
in
*
Χωρήβ
Horeb
3947
παρωξύνατε
you provoked
2962
κύριον
the lord,
2532
και
and
2373-2962
εθυμώθη κύριος
the lord was enraged
1909
εφ'
with
1473
υμίν
you
1842
εξολοθρεύσαι
to utterly destroy
1473
υμάς
you.
__________
9:9
305-1473
αναβαίνοντός μου
Of my ascending
1519
εις
into
3588
το
the
3735
όρος
mountain
2983
λαβείν
to take
3588
τας
the
4109
πλάκας
tablets
3588
τας
3035
λιθίνας
of stone,
4109
πλάκας
tablets
1242
διαθήκης
of covenant
3739
ης
of which
1303-2962
διέθετο κύριος
the lord ordained
4314
προς
for
1473
υμάς
you.
2532
και
And
2606.3
κατεγενόμην
I was occupied
1722
εν
in
3588
τω
the
3735
όρει
mountain
5062
τεσσαράκοντα
forty
2250
ημέρας
days
2532
και
and
5062
τεσσαράκοντα
forty
3571
νύκτας
nights.
740
άρτον
[2bread
3756-2068
ουκ έφαγον
1I did not eat],
2532
και
and
5204
ύδωρ
water
3756-4095
ουκ έπιον
I did not drink.
__________
|
1 Hear, O Israel: thou art to pass
over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier
than thyself, cities great and fortified up to heaven,
2 a people great and tall, the sons of the
Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say: 'Who can stand
before the sons of Anak?'
3 Know therefore this day, that the LORD thy
God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy
them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out,
and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
4 Speak not thou in thy heart, after that
the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying: 'For my
righteousness the LORD hath brought me in to possess this land'; whereas for
the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before
thee.
5 Not for thy righteousness, or for the
uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the
wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before
thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy
fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
6 Know therefore that it is not for thy
righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it;
for thou art a stiffnecked people.
7 Remember, forget thou not, how thou didst
make the LORD thy God wroth in the wilderness; from the day that thou didst
go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have
been rebellious against the LORD.
8 Also in Horeb ye made the LORD wroth, and
the LORD was angered with you to have destroyed you.
9 When I was gone up into the mount to
receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD
made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did
neither eat bread nor drink water.
10 And the LORD delivered unto me the two
tables of stone written with the finger of God; and on them was written
according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of
the midst of the fire in the day of the assembly.
11 And it came to pass at the end of forty
days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even
the tables of the covenant.
12 And the LORD said unto me: 'Arise, get
thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out
of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way
which I commanded them; they have made them a molten image.'
13 Furthermore the LORD spoke unto me,
saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;
14 let Me alone, that I may destroy them,
and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation
mightier and greater than they.'
15 So I turned and came down from the mount,
and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my
two hands.
16 And I looked, and, behold, ye had sinned
against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside
quickly out of the way which the LORD had commanded you.
17 And I took hold of the two tables, and
cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
18 And I fell down before the LORD, as at
the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink
water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil
in the sight of the LORD, to provoke Him.
19 For I was in dread of the anger and hot
displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the
LORD hearkened unto me that time also.
20 Moreover the LORD was very angry with
Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.
21 And I took your sin, the calf which ye
had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very
small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the
brook that descended out of the mount. -
22 And at Taberah, and at Massah, and at
Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.
23 And when the LORD sent you from
Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you';
then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye
believed Him not, nor hearkened to His voice.
24 Ye have been rebellious against the LORD
from the day that I knew you. -
25 So I fell down before the LORD the forty
days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would
destroy you.
26 And I prayed unto the LORD, and said: 'O
Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast
redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt
with a mighty hand.
27 Remember Thy servants, Abraham, Isaac,
and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their
wickedness, nor to their sin;
28 lest the land whence Thou broughtest us
out say: Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised
unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them
in the wilderness.
29 Yet they are Thy people and Thine
inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy
outstretched arm.'
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 9
1 she·ma yis·ra·'el at·tah o·ver hai·yo·vm
et-hai·yar·den la·vo la·re·shet go·v·yim
ge·do·lim va·'a·tzu·mim mim·mek·ka a·rim ge·do·lot u·ve·tzu·rot
ba·sha·ma·yim. 2 am-ga·do·vl va·ram be·nei a·na·kim a·sher at·tah ya·da'·ta
ve·'at·tah sha·ma'·ta mi yit·ya·tzev lif·nei be·nei a·nak. 3 ve·ya·da'·ta
hai·yo·vm ki ha·shem e·lo·hei·cha
hu-ha·'o·ver le·fa·nei·cha esh o·che·lah hu
yash·mi·dem ve·hu yach·ni·'em le·fa·nei·cha ve·ho·v·rash·tam ve·ha·'a·vad·tam
ma·her ka·'a·sher dib·ber ha·shem lach.
4 al-to·mar bil·va·ve·cha ba·ha·dof ha·shem
e·lo·hei·cha o·tam mil·le·fa·nei·cha le·mor be·tzid·ka·ti he·vi·'a·ni ha·shem
la·re·shet et-ha·'a·retz haz·zot u·ve·rish·'at hag·go·v·yim ha·'el·leh
ha·shem mo·v·ri·sham mip·pa·nei·cha. 5 lo ve·tzid·ka·te·cha u·ve·yo·sher
le·va·ve·cha at·tah va la·re·shet
et-ar·tzam ki be·rish·'at hag·go·v·yim
ha·'el·leh ha·shem e·lo·hei·cha mo·v·ri·sham mip·pa·nei·cha u·le·ma·'an
ha·kim et-had·da·var a·sher nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham
le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov.
6 ve·ya·da'·ta ki lo ve·tzid·ka·te·cha
ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha et-ha·'a·retz hat·to·v·vah haz·zot
le·rish·tah ki am-ke·sheh-o·ref at·tah. 7 ze·chor al-tish·kach et
a·sher-hik·tzaf·ta et-ha·shem e·lo·hei·cha bam·mid·bar le·min-hai·yo·vm
a·sher-ya·tza·ta me·'e·retz mitz·ra·yim
ad-bo·'a·chem ad-ham·ma·ko·vm haz·zeh mam·rim he·yi·tem
im-ha·shem. 8 u·ve·cho·rev hik·tzaf·tem
et-ha·shem vai·yit·'an·naf ha·shem ba·chem le·hash·mid et·chem. 9 ba·'a·lo·ti
ha·ha·rah la·ka·chat lu·chot ha·'a·va·nim lu·chot hab·be·rit a·sher-ka·rat
ha·shem im·ma·chem va·'e·shev ba·har ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im lay·lah
le·chem lo a·chal·ti u·ma·yim lo sha·ti·ti. 10 vai·yit·ten ha·shem e·lai
et-she·nei lu·chot ha·'a·va·nim ke·tu·vim be·'etz·ba e·lo·him va·'a·lei·hem
ke·chol-had·de·va·rim a·sher dib·ber ha·shem im·ma·chem ba·har mit·to·vch
ha·'esh be·yo·vm hak·ka·hal. 11 vay·hi mik·ketz ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im
la·ye·lah na·tan ha·shem e·lai
et-she·nei lu·chot ha·'a·va·nim lu·cho·vt
hab·be·rit. 12 vai·yo·mer ha·shem e·lai kum red ma·her miz·zeh ki shi·chet
am·me·cha a·sher ho·v·tze·ta mim·mitz·ra·yim sa·ru ma·her min-had·de·rech
a·sher tziv·vi·tim a·su la·hem mas·se·chah. 13 vai·yo·mer ha·shem e·lai
le·mor ra·'i·ti et-ha·'am haz·zeh ve·hin·neh am-ke·sheh-o·ref hu. 14 he·ref
mim·men·ni ve·'ash·mi·dem ve·'em·cheh et-she·mam mit·ta·chat ha·sha·ma·yim
ve·'e·'e·seh o·vt·cha le·go·vy-a·tzum va·rav mim·men·nu.
15 va·'e·fen va·'e·red min-ha·har ve·ha·har
bo·'er ba·'esh u·she·nei lu·chot hab·be·rit al she·tei ya·dai. 16 va·'e·re
ve·hin·neh cha·ta·tem la·shem e·lo·hei·chem a·si·tem la·chem e·gel
mas·se·chah sar·tem ma·her min-had·de·rech a·sher-tziv·vah ha·shem et·chem.
17 va·'et·pos bish·nei hal·lu·chot va·'ash·li·chem me·'al she·tei ya·dai
va·'a·shab·be·rem le·'ei·nei·chem. 18 va·'et·nap·pal lif·nei ha·shem
ka·ri·sho·nah ar·ba·'im yo·vm ve·'ar·ba·'im lay·lah le·chem lo a·chal·ti
u·ma·yim lo sha·ti·ti al
kol-chat·tat·chem a·sher cha·ta·tem
la·'a·so·vt ha·ra be·'ei·nei ha·shem le·hach·'i·sov. 19 ki ya·go·re·ti
mip·pe·nei ha·'af ve·ha·che·mah a·sher ka·tzaf ha·shem a·lei·chem le·hash·mid
et·chem vai·yish·ma ha·shem e·lai gam bap·pa·'am ha·hi·v. 20 u·ve·'a·ha·ron
hit·'an·naf ha·shem me·'od le·hash·mi·dov va·'et·pal·lel gam-be·'ad a·ha·ron
ba·'et ha·hi·v. 21 ve·'et-chat·tat·chem a·sher-a·si·tem et-ha·'e·gel
la·kach·ti va·'es·rof o·tov ba·'esh va·'ek·kot o·tov ta·cho·vn hei·tev ad
a·sher-dak le·'a·far va·'ash·lich et-a·fa·rov el-han·na·chal hai·yo·red
min-ha·har.
22 u·ve·tav·'e·rah u·ve·mas·sah
u·ve·kiv·rot hat·ta·'a·vah mak·tzi·fim he·yi·tem et-ha·shem. 23 u·vish·lo·ach
ha·shem et·chem mik·ka·desh bar·ne·a' le·mor a·lu u·re·shu et-ha·'a·retz
a·sher na·tat·ti la·chem vat·tam·ru et-pi ha·shem e·lo·hei·chem ve·lo
he·'e·man·tem lov ve·lo she·ma'·tem be·ko·lov. 24 mam·rim he·yi·tem
im-ha·shem mi·yo·vm da'·ti et·chem.
25 va·'et·nap·pal lif·nei ha·shem et
ar·ba·'im hai·yo·vm ve·'et-ar·ba·'im hal·lay·lah a·sher hit·nap·pa·le·ti
ki-a·mar ha·shem le·hash·mid et·chem. 26 va·'et·pal·lel el-ha·shem va·'o·mar
a·do·nai ha·shem al-tash·chet am·me·cha ve·na·cha·la·te·cha a·sher pa·di·ta
be·ga·de·le·cha a·sher-ho·v·tze·ta mim·mitz·ra·yim be·yad cha·za·kah. 27
ze·chor la·'a·va·dei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov al-te·fen
el-ke·shi ha·'am haz·zeh ve·'el-rish·'ov ve·'el-chat·ta·tov. 28
pen-yo·me·ru ha·'a·retz a·sher
ho·v·tze·ta·nu mi·sham mib·be·li ye·cho·let ha·shem la·ha·vi·'am
el-ha·'a·retz a·sher-dib·ber la·hem u·mis·sin·'a·tov o·v·tam ho·v·tzi·'am
la·ha·mi·tam bam·mid·bar. 29 ve·hem am·me·cha ve·na·cha·la·te·cha a·sher
ho·v·tze·ta be·cho·cha·cha hag·ga·dol u·viz·ro·'a·cha han·ne·tu·yah. f
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 9
1 akoue israēl su diabaineis sēmeron ton
iordanēn eiselthein klēronomēsai ethnē megala kai ischurotera mangon ē umeis
poleis megalas kai teichēreis eōs tou ouranou 2 laon megan kai polun kai
eumēkē uious enak ous su oistha kai su akēkoas tis antistēsetai kata prosōpon
uiōn enak 3 kai gnōsē sēmeron oti kurios o theos sou outos proporeuetai pro
prosōpou sou pur katanaliskon estin outos eξolethreusei autous kai outos
apostrepsei autous apo prosōpou sou kai apoleis autous kathaper eipen soi
kurios
4 mē eipēs en tē kardia sou en tō
eξanalōsai kurion ton theon sou ta ethnē tauta apo prosōpou sou legōn dia tas
dikaiosunas mou eisēgagen me kurios klēronomēsai tēn gēn tēn agathēn tautēn
anga dia tēn asebeian tōn ethnōn toutōn kurios eξolethreusei autous pro
prosōpou sou 5 ouchi dia tēn dikaiosunēn sou oude dia tēn osiotēta tēs
kardias sou su eisporeuē klēronomēsai tēn gēn autōn anga dia tēn asebeian tōn
ethnōn toutōn kurios eξolethreusei autous apo prosōpou sou kai ina stēsē tēn
diathēkēn autou ēn ōmosen tois patrasin umōn tō abraam kai tō isaak kai tō
iakōb
6 kai gnōsē sēmeron oti ouchi dia tas
dikaiosunas sou kurios o theos sou didōsin soi tēn gēn tēn agathēn tautēn
klēronomēsai oti laos sklērotrachēlos ei 7 mnēsthēti mē epilathē osa
parōξunas kurion ton theon sou en tē erēmō aph' ēs ēmeras eξēlthete eξ
aiguptou eōs ēlthete eis ton topon touton apeithountes dieteleite ta pros
kurion 8 kai en chōrēb parōξunate kurion kai ethumōthē kurios eph' umin
eξolethreusai umas 9 anabainontos mou eis to oros labein tas plakas tas
lithinas plakas diathēkēs as dietheto kurios pros umas kai kateginomēn en tō
orei tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas arton ouk ephagon kai udōr
ouk epion 10 kai edōken kurios emoi tas duo plakas tas lithinas gegrammenas
en tō daktulō tou theou kai ep' autais egegrapto pantes oi logoi ous elalēsen
kurios pros umas en tō orei ēmera ekklēsias 11 kai egeneto dia tessarakonta
ēmerōn kai tessarakonta nuktōn edōken kurios emoi tas duo plakas tas lithinas
plakas diathēkēs 12 kai eipen kurios pros me anastēthi katabēthi to tachos
enteuthen oti ēnomēsen o laos sou ous eξēgages ek gēs aiguptou parebēsan
tachu ek tēs odou ēs eneteilō autois epoiēsan eautois chōneuma 13 kai eipen
kurios pros me lelalēka pros se apaξ kai dis legōn eōraka ton laon touton kai
idou laos sklērotrachēlos estin 14 eason me eξolethreusai autous kai
eξaleipsō to onoma autōn upokatōthen tou ouranou kai poiēsō se eis ethnos
mega kai ischuron kai polu mangon ē touto
15 kai epistrepsas katebēn ek tou orous kai
to oros ekaieto puri kai ai duo plakes epi tais dusi chersin mou 16 kai idōn
oti ēmartete enantion kuriou tou theou umōn kai epoiēsate umin eautois
chōneuton kai parebēte apo tēs odou ēs eneteilato umin kurios 17 kai
epilabomenos tōn duo plakōn erripsa autas apo tōn duo cheirōn mou kai
sunetripsa enantion umōn 18 kai edeēthēn enantion kuriou deuteron kathaper
kai to proteron tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas arton ouk ephagon
kai udōr ouk epion peri pasōn tōn amartiōn umōn ōn ēmartete poiēsai to
ponēron enantion kuriou tou theou umōn paroξunai auton 19 kai ekphobos eimi
dia tēn orgēn kai ton thumon oti parōξunthē kurios eph' umin eξolethreusai
umas kai eisēkousen kurios emou kai en tō kairō toutō 20 kai epi aarōn
ethumōthē kurios sphodra eξolethreusai auton kai ēuξamēn kai peri aarōn en tō
kairō ekeinō 21 kai tēn amartian umōn ēn epoiēsate ton moschon elabon auton
kai katekausa auton en puri kai sunekopsa auton katalesas sphodra eōs ou
egeneto lepton kai egenēthē ōsei koniortos kai erripsa ton koniorton eis ton
cheimarroun ton katabainonta ek tou orous
22 kai en tō empurismō kai en tō peirasmō
kai en tois mnēmasin tēs epithumias paroξunontes ēte kurion ton theon umōn 23
kai ote eξapesteilen kurios umas ek kadēs barnē legōn anabēte kai
klēronomēsate tēn gēn ēn didōmi umin kai ēpeithēsate tō rēmati kuriou tou
theou umōn kai ouk episteusate autō kai ouk eisēkousate tēs phōnēs autou 24 apeithountes
ēte ta pros kurion apo tēs ēmeras ēs egnōsthē umin
25 kai edeēthēn enantion kuriou
tessarakonta ēmeras kai tessarakonta nuktas osas edeēthēn eipen gar kurios
eξolethreusai umas 26 kai euξamēn pros ton theon kai eipa kurie kurie basileu
tōn theōn mē eξolethreusēs ton laon sou kai tēn merida sou ēn elutrōsō en tē
ischui sou tē megalē ous eξēgages ek gēs aiguptou en tē ischui sou tē megalē
kai en tē cheiri sou tē krataia kai en tō brachioni sou tō upsēlō 27
mnēsthēti abraam kai isaak kai iakōb tōn therapontōn sou ois ōmosas kata
seautou mē epiblepsēs epi tēn sklērotēta tou laou toutou kai ta asebēmata kai
ta amartēmata autōn 28 mē eipōsin oi katoikountes tēn gēn othen eξēgages ēmas
ekeithen legontes para to mē dunasthai kurion eisagagein autous eis tēn gēn
ēn eipen autois kai para to misēsai autous eξēgagen autous apokteinai en tē
erēmō 29 kai outoi laos sou kai klēros sou ous eξēgages ek gēs aiguptou en tē
ischui sou tē megalē kai en tō brachioni sou tō upsēlō
__________
Deuteronomy 9
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 9: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment