דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
14 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 14
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 14
__________
|
14:1
God's children are not to disfigure themselves
in mourning
1121 [e]
bā·nîm
בָּנִ֣ים
are the sons
859 [e]
’at·tem,
אַתֶּ֔ם
you
3068 [e]
Yah·weh
לַֽיהוָ֖ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem;
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
your God
3808 [e]
lō
לֹ֣א
nor
1413 [e]
ṯiṯ·gō·ḏə·ḏū,
תִתְגֹּֽדְד֗וּ
cut
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor
7760 [e]
ṯā·śî·mū
תָשִׂ֧ימוּ
make
7144 [e]
qā·rə·ḥāh
קָרְחָ֛ה
baldness
996 [e]
bên
בֵּ֥ין
between
5869 [e]
‘ê·nê·ḵem
עֵינֵיכֶ֖ם
your eyes
4191 [e]
lā·mêṯ.
לָמֵֽת׃
of the dead
__________
14:2
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
5971 [e]
‘am
עַ֤ם
people
6918 [e]
qā·ḏō·wōš
קָדוֹשׁ֙
holy
859 [e]
’at·tāh,
אַתָּ֔ה
you
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
ū·ḇə·ḵā
וּבְךָ֞
-
977 [e]
bā·ḥar
בָּחַ֣ר
has chosen
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
and the LORD
1961 [e]
lih·yō·wṯ
לִֽהְי֥וֹת
become
lōw
לוֹ֙
-
5971 [e]
lə·‘am
לְעַ֣ם
people
5459 [e]
sə·ḡul·lāh,
סְגֻלָּ֔ה
possession
3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֙
of all
5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָֽעַמִּ֔ים
the peoples
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who
5921 [e]
‘al-
עַל־
are on
6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
of the earth
s
ס
-
__________
14:3
What may and
may not be eaten
3808 [e]
lō
לֹ֥א
shall not
398 [e]
ṯō·ḵal
תֹאכַ֖ל
eat
3605 [e]
kāl-
כָּל־
any
8441 [e]
tō·w·‘ê·ḇāh.
תּוֹעֵבָֽה׃
detestable
of animals
__________
14:4
2063 [e]
zōṯ
זֹ֥את
likewise
929 [e]
hab·bə·hê·māh
הַבְּהֵמָ֖ה
are the animals
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
398 [e]
tō·ḵê·lū;
תֹּאכֵ֑לוּ
may eat
7794 [e]
šō·wr
שׁ֕וֹר
the ox
7716 [e]
śêh
שֵׂ֥ה
lesser
3775 [e]
ḵə·śā·ḇîm
כְשָׂבִ֖ים
lamb
7716 [e]
wə·śêh
וְשֵׂ֥ה
lesser
5795 [e]
‘iz·zîm.
עִזִּֽים׃
the goat
14:5
354 [e]
’ay·yāl
אַיָּ֥ל
the deer
6643 [e]
ū·ṣə·ḇî
וּצְבִ֖י
the gazelle
3180 [e]
wə·yaḥ·mūr;
וְיַחְמ֑וּר
the roebuck
689 [e]
wə·’aq·qōw
וְאַקּ֥וֹ
the wild
1788 [e]
wə·ḏî·šōn
וְדִישֹׁ֖ן
the ibex
8377 [e]
ū·ṯə·’ōw
וּתְא֥וֹ
the antelope
2169 [e]
wā·zā·mer.
וָזָֽמֶר׃
and the mountain
__________
14:6
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
Any
929 [e]
bə·hê·māh
בְּהֵמָ֞ה
animal
6536 [e]
map̄·re·seṯ
מַפְרֶ֣סֶת
divides
6541 [e]
par·sāh,
פַּרְסָ֗ה
the hoof
8156 [e]
wə·šō·sa·‘aṯ
וְשֹׁסַ֤עַת
and has
8157 [e]
še·sa‘
שֶׁ֙סַע֙
the hoof
8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֣י
two
6541 [e]
p̄ə·rā·sō·wṯ,
פְרָס֔וֹת
the hoof
5927 [e]
ma·‘ă·laṯ
מַעֲלַ֥ת
chews
1625 [e]
gê·rāh
גֵּרָ֖ה
the cud
929 [e]
bab·bə·hê·māh;
בַּבְּהֵמָ֑ה
the animals
853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֖הּ
-
398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
you may eat
__________
14:7
389 [e]
’aḵ
אַ֣ךְ
Nevertheless
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2088 [e]
zeh
זֶ֞ה
of these
3808 [e]
lō
לֹ֤א
are not
398 [e]
ṯō·ḵə·lū
תֹֽאכְלוּ֙
to eat
5927 [e]
mim·ma·‘ă·lê
מִמַּֽעֲלֵ֣י
chew
1625 [e]
hag·gê·rāh,
הַגֵּרָ֔ה
the cud
6536 [e]
ū·mim·map̄·rî·sê
וּמִמַּפְרִיסֵ֥י
divide
6541 [e]
hap·par·sāh
הַפַּרְסָ֖ה
the hoof
8156 [e]
haš·šə·sū·‘āh;
הַשְּׁסוּעָ֑ה
two
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
1581 [e]
hag·gā·māl
הַ֠גָּמָל
the camel
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
768 [e]
hā·’ar·ne·ḇeṯ
הָאַרְנֶ֨בֶת
and the rabbit
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
8227 [e]
haš·šā·p̄ān
הַשָּׁפָ֜ן
and the shaphan
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
5927 [e]
ma·‘ă·lêh
מַעֲלֵ֧ה
chew
1625 [e]
ḡê·rāh
גֵרָ֣ה
the cud
1992 [e]
hêm·māh,
הֵ֗מָּה
like
6541 [e]
ū·p̄ar·sāh
וּפַרְסָה֙
the hoof
3808 [e]
lō
לֹ֣א
not
6536 [e]
hip̄·rî·sū,
הִפְרִ֔יסוּ
divide
2931 [e]
ṭə·mê·’îm
טְמֵאִ֥ים
are unclean
1992 [e]
hêm
הֵ֖ם
like
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
-
__________
14:8
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2386 [e]
ha·ḥă·zîr
הַ֠חֲזִיר
the pig
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because
6536 [e]
map̄·rîs
מַפְרִ֨יס
divides
6541 [e]
par·sāh
פַּרְסָ֥ה
the hoof
1931 [e]
hū
הוּא֙
he
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
nor
1625 [e]
ḡê·rāh,
גֵרָ֔ה
but not the cud
2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
is unclean
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
lā·ḵem;
לָכֶ֑ם
-
1320 [e]
mib·bə·śā·rām
מִבְּשָׂרָם֙
of their flesh
3808 [e]
lō
לֹ֣א
nor
398 [e]
ṯō·ḵê·lū,
תֹאכֵ֔לוּ
eat
5038 [e]
ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām
וּבְנִבְלָתָ֖ם
their carcasses
3808 [e]
lō
לֹ֥א
nor
5060 [e]
ṯig·gā·‘ū.
תִגָּֽעוּ׃
touch
s
ס
-
__________
14:9
of fishes
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2088 [e]
zeh
זֶה֙
These
398 [e]
tō·ḵə·lū,
תֹּֽאכְל֔וּ
may eat
3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּ֖ל
of all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that
4325 [e]
bam·mā·yim;
בַּמָּ֑יִם
water
3605 [e]
kōl
כֹּ֧ל
anything
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
lōw
ל֛וֹ
-
5579 [e]
sə·nap·pîr
סְנַפִּ֥יר
fins
7193 [e]
wə·qaś·qe·śeṯ
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
and scales
398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
may eat
__________
14:10
3605 [e]
wə·ḵōl
וְכֹ֨ל
anything
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
that
369 [e]
’ên-
אֵֽין־
have
lōw
ל֛וֹ
-
5579 [e]
sə·nap·pîr
סְנַפִּ֥יר
fins
7193 [e]
wə·qaś·qe·śeṯ
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
and scales
3808 [e]
lō
לֹ֣א
shall not
398 [e]
ṯō·ḵê·lū;
תֹאכֵ֑לוּ
eat
2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
is unclean
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
-
s
ס
-
__________
|
14:1
Clean and Unclean Animals
5207-1510.2.5
υιοί έστε
You are sons
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού υμών
your God.
3756
ουκ
You shall not
2007
επιθήσετε
make
5316.4
φαλάκρωμα
baldness
303.1
αναμέσον
between
3588
των
3788-1473
οφθαλμών υμών
your eyes
1909
επί
for
3498
νεκρώ
the dead.
__________
14:2
3754
ότι
For
2992
λαός
[3people
39
άγιος
2a holy
1510.2.2
ει
1you are]
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God,
2532
και
and
1473-1586
σε εξελέξατο
[3chose you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1096
γενέσθαι
to become
1473
σε
2992
λαόν
[3people
1473
αυτώ
1his
4041
περιούσιον
2prized]
575
από
of
3956
πάντων
all
3588
των
the
1484
εθνών
nations
3588
των
of the ones
1909
επί
upon
4383
προσώπου
the face
3588
της
of the
1093
γης
earth.
__________
14:3
3756
ου
You shall not
2068
φάγεσθε
eat
3956
παν
any
946
βδέλυγμα
abomination.
__________
14:4
3778
ταύτα
These are
3588
τα
the
2934
κτήνη
cattle
3739
α
which
2068
φάγεσθε
you shall eat —
3448
μόσχον
the calf
1537
εκ
of
1016
βοών
the oxen,
2532
και
and
286
αμνόν
a lamb
1537
εκ
of
4263
προβάτων
the sheep,
2532
και
and
5507.4
χίμαρον
a young he-goat
1537
εξ
of
137.1
αιγών
the goats,
__________
14:5
1643.1
έλαφον
the stag,
2532
και
and
1393
δορκάδα
doe,
2532
και
and
1009.1
βούβαλον
roebuck,
2532
και
and
5130.1
τραγέλαφον
antelope,
2532
και
and
4434.1
πύγαργον
white-tailed hart,
2532
και
and
3735.4
όρυγα
gazelle,
2532
και
and
2573.2
καμηλοπάρδαλιν
cameleopard.
__________
14:6
3956
παν
Every
2934
κτήνος
beast
1369.1
διχηλούν
cloven
3694.1
οπλήν
hoof,
2532
και
and
3689.4
ονυχιστήρας
cloven-footed
3689.2
ονυχίζον
to claw
1417
δύο
with two
5502.5
χηλών
claws,
2532
και
and
321
ανάγον
embarks
3382.1
μηρυκισμόν
chewing the cud
1722
εν
among
3588
τοις
the
2934
κτήνεσι
cattle,
3778
ταύτα
these
2068
φάγεσθε
you shall eat.
__________
14:7
2532
και
And
3778
ταύτα
these
3756
ου
you shall not
2068
φάγεσθε
eat —
575
από
from
3588
των
of the ones
321
αναγόντων
embarking
3382.1
μηρυκισμόν
chewing the cud,
2532
και
and
575
από
of
3588
των
the ones
1369.1
διχηλούντων
being cloven
3588
τας
of the
3694.1
οπλάς
hoofs,
2532
και
and
3689.2
ονυχιζόντων
clawing
3689.4
ονυχιστήρας
cloven-footed —
3588
τον
the
2574
κάμηλον
camel,
2532
και
and
1160.2
δασύποδα
hare,
2532
και
and
5518.1
χοιρογρύλλιον
hyrax —
3754
ότι
for
321
ανάγουσι
they embark
3382.1
μηρυκισμόν
chewing the cud,
2532
και
but
3694.1
οπλήν
the hoof
3756
ου
is not
1369.1
διχηλούσιν
cloven,
169-3778
ακάθαρτα ταύτα
these are unclean
1473
υμίν
to you.
__________
14:8
2532
και
And
3588
τον
the
5300
υν
pig,
3754
ότι
for
1369.1
διχηλεί
[2 is cloven
3694.1
οπλήν
3of hoof
3778
τούτο
1this one],
2532
και
and
3689.2
ονυχίζει
claws
3689.4
ονυχιστήρας
cloven-footed
3694.1
οπλής
of hoof,
2532
και
but
3778
τούτο
this one
3382.1
μηρυκισμόν
as far as chewing the cud
3756
ου
does not
3139.3
μαρυκάται
chew the cud —
169-3778
ακάθαρτον τούτο
this one is unclean
1473
υμίν
to you;
575
από
from
3588
των
2907-1473
κρεών αυτών
their meats
3756
ου
you shall not
2068
φάγεσθε
eat,
2532
και
and
3588
των
2347.1-1473
θνησιμαίων αυτών
of their decaying flesh
3756
ουχ
you shall not
680
άψεσθε
touch.
__________
14:9
2532
και
And
3778
ταύτα
these
2068
φάγεσθε
you shall eat
575
από
from
3956
πάντων
all
3588
των
the ones
1722
εν
in
3588
τοις
the
5204
ύδασι
waters —
3956
πάντα
all
3745
όσα
as much as
1510.2.3
εστίν
there are
1722
εν
[4on
1473
αυτοίς
5them
4419
πτερύγια
1fins
2532
και
2and
3013
λεπίδες
3scales]
2068
φάγεσθε
you shall eat.
__________
14:10
2532
και
And
3956
πάντα
all
3745
όσα
as much as
3756-1510.2.3
ουκ έστιν
there is not
1473
αυτοίς
[4to them
4419
πτερύγια
1fins
2532
και
2and
3013
λεπίδες
3scales]
3756
ου
you shall not
2068
φάγεσθε
eat;
169
ακάθαρτα
[3unclean
3778
ταύτα
1these
1510.8.3
έσται
2shall be]
1473
υμίν
to you.
__________
|
1 Ye are the children of the LORD
your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your
eyes for the dead.
2 For thou art a holy people unto the LORD
thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all
peoples that are upon the face of the earth.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
4 These are the beasts which ye may eat: the
ox, the sheep, and the goat,
5 the hart, and the gazelle, and the
roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the
mountain-sheep.
6 And every beast that parteth the hoof, and
hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts,
that ye may eat.
7 Nevertheless these ye shall not eat of
them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven: the
camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part
not the hoof, they are unclean unto you;
8 and the swine, because he parteth the hoof
but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not
eat, and their carcasses ye shall not touch.
9 These ye may eat of all that are in the
waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
10 and whatsoever hath not fins and scales
ye shall not eat; it is unclean unto you.
11 Of all clean birds ye may eat.
12 But these are they of which ye shall not
eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
13 and the glede, and the falcon, and the
kite after its kinds;
14 and every raven after its kinds;
15 and the ostrich, and the night-hawk, and
the sea-mew, and the hawk after its kinds;
16 the little owl, and the great owl, and
the horned owl;
17 and the pelican, and the carrion-vulture,
and the cormorant;
18 and the stork, and the heron after its
kinds, and the hoopoe, and the bat.
19 And all winged swarming things are
unclean unto you; they shall not be eaten.
20 Of all clean winged things ye may eat.
21 Ye shall not eat of any thing that dieth
of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates,
that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a
holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its
mother's milk.
22 Thou shalt surely tithe all the increase
of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
23 And thou shalt eat before the LORD thy
God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the
tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy
herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God
always.
24 And if the way be too long for thee, so
that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee,
which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy
God shall bless thee;
25 then shalt thou turn it into money, and
bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy
God shall choose.
26 And thou shalt bestow the money for
whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for
strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat
there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy
household.
27 And the Levite that is within thy gates,
thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
28 At the end of every three years, even in
the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and
shall lay it up within thy gates.
29 And the Levite, because he hath no
portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and
the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be
satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand
which thou doest.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 14
1 ba·nim at·tem la·shem e·lo·hei·chem lo
tit·go·de·du ve·lo-ta·si·mu ka·re·chah bein ei·nei·chem la·met.
2 ki am ka·do·vsh at·tah la·shem
e·lo·hei·cha u·ve·cha ba·char ha·shem lih·yo·vt lov le·'am se·gul·lah mik·kol
ha·'am·mim a·sher al-pe·nei ha·'a·da·mah. s
3 lo to·chal kol-to·v·'e·vah. 4 zot
hab·be·he·mah a·sher to·che·lu sho·vr seh che·sa·vim ve·seh iz·zim.
5 ai·yal u·tze·vi ve·yach·mur ve·'ak·kov
ve·di·shon u·te·'ov va·za·mer. 6 ve·chol-be·he·mah maf·re·set par·sah
ve·sho·sa·'at she·sa she·tei fe·ra·so·vt ma·'a·lat ge·rah bab·be·he·mah o·tah
to·che·lu.
7 ach et-zeh lo to·che·lu mim·ma·'a·lei
hag·ge·rah u·mim·maf·ri·sei hap·par·sah ha·she·su·'ah
et-hag·ga·mal ve·'et-ha·'ar·ne·vet
ve·'et-ha·sha·fan
ki-ma·'a·leh ge·rah hem·mah u·far·sah lo
hif·ri·su te·me·'im hem la·chem. 8 ve·'et-ha·cha·zir ki-maf·ris par·sah hu
ve·lo ge·rah ta·me hu la·chem mib·be·sa·ram lo to·che·lu u·ve·niv·la·tam lo
tig·ga·'u. s
9 et-zeh to·che·lu mik·kol a·sher
bam·ma·yim kol a·sher-lov se·nap·pir ve·kas·ke·set to·che·lu.
10 ve·chol a·sher ein-lov se·nap·pir
ve·kas·ke·set lo to·che·lu ta·me hu la·chem. s
11 kol-tzip·po·vr te·ho·rah to·che·lu. 12
ve·zeh a·sher lo-to·che·lu me·hem han·ne·sher ve·hap·pe·res
ve·ha·'a·ze·ni·yah. 13 ve·ha·ra·'ah ve·'et-ha·'ai·yah ve·had·dai·yah
le·mi·nah. 14 ve·'et kol-o·rev le·mi·nov. 15 ve·'et bat hai·ya·'a·nah
ve·'et-hat·tach·mas ve·'et-ha·sha·chaf
ve·'et-han·netz le·mi·ne·hu. 16 et-hak·ko·vs ve·'et-hai·yan·shuf
ve·hat·tin·sha·met. 17 ve·hak·ka·'at
ve·'et-ha·ra·cha·mah ve·'et-ha·sha·lach.
18 ve·ha·cha·si·dah ve·ha·'a·na·fah
le·mi·nah ve·had·du·chi·fat ve·ha·'a·tal·lef. 19 ve·chol she·retz ha·'o·vf
ta·me hu la·chem lo ye·'a·che·lu. 20 kol-o·vf ta·ho·vr to·che·lu.
21 lo to·che·lu chol-ne·ve·lah lag·ger
a·sher-bish·'a·rei·cha tit·te·nen·nah
va·'a·cha·lah ov ma·chor le·na·che·ri ki am ka·do·vsh at·tah la·shem
e·lo·hei·cha lo-te·va·shel ge·di ba·cha·lev im·mov. f
22 as·ser te·'as·ser et kol-te·vu·'at
zar·'e·cha hai·yo·tze has·sa·deh sha·nah sha·nah. 23 ve·'a·chal·ta lif·nei
ha·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char le·shak·ken she·mov sham
ma'·sar de·ga·ne·cha ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha u·ve·cho·rot
be·ka·re·cha ve·tzo·ne·cha le·ma·'an til·mad le·yir·'ah et-ha·shem
e·lo·hei·cha kol-hai·ya·mim.
24 ve·chi-yir·beh mim·me·cha had·de·rech ki
lo tu·chal se·'e·tov ki-yir·chak mim·me·cha ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char
ha·shem e·lo·hei·cha la·sum she·mov sham ki ye·va·rech·cha ha·shem
e·lo·hei·cha. 25 ve·na·tat·tah bak·ka·sef ve·tzar·ta hak·ke·sef be·ya·de·cha
ve·ha·lach·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem
e·lo·hei·cha bov. 26 ve·na·tat·tah hak·ke·sef be·chol a·sher-te·'av·veh
naf·she·cha bab·ba·kar u·va·tzon u·vai·ya·yin u·va·she·char u·ve·chol a·sher
tish·'a·le·cha naf·she·cha ve·'a·chal·ta sham lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha
ve·sa·mach·ta at·tah u·vei·te·cha. 27 ve·hal·le·vi a·sher-bish·'a·rei·cha lo
ta·'az·ven·nu ki ein lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach. s
28 mik·tzeh sha·losh sha·nim to·v·tzi
et-kol-ma'·sar te·vu·'a·te·cha ba·sha·nah ha·hi·v ve·hin·nach·ta
bish·'a·rei·cha. 29 u·va hal·le·vi ki ein-lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach
ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher bish·'a·rei·cha
ve·'a·che·lu ve·sa·ve·'u le·ma·'an ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha
be·chol-ma·'a·seh ya·de·cha a·sher ta·'a·seh. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 14
1 uioi este kuriou tou theou umōn ou
phoibēsete ouk epithēsete phalakrōma ana meson tōn ophthalmōn umōn epi nekrō
2 oti laos agios ei kuriō tō theō sou kai se eξeleξato kurios o theos sou
genesthai se autō laon periousion apo pantōn tōn ethnōn tōn epi prosōpou tēs
gēs
3 ou phagesthe pan bdelugma 4 tauta ta
ktēnē a phagesthe moschon ek boōn kai amnon ek probatōn kai chimaron eξ aigōn
5 elaphon kai dorkada kai boubalon kai tragelaphon kai pugargon oruga kai
kamēlopardalin 6 pan ktēnos dichēloun oplēn kai onuchistēras onuchizon duo
chēlōn kai anagon mērukismon en tois ktēnesin tauta phagesthe 7 kai tauta ou
phagesthe apo tōn anagontōn mērukismon kai apo tōn dichēlountōn tas oplas kai
onuchizontōn onuchistēras ton kamēlon kai dasupoda kai choirogrungion oti
anagousin mērukismon kai oplēn ou dichēlousin akatharta tauta umin estin 8
kai ton un oti dichēlei oplēn touto kai onuchizei onuchas oplēs kai touto
mērukismon ou marukatai akatharton touto umin apo tōn kreōn autōn ou
phagesthe kai tōn thnēsimaiōn autōn ouch apsesthe
9 kai tauta phagesthe apo pantōn tōn en
tois udasin panta osa estin en autois pterugia kai lepides phagesthe 10 kai
panta osa ouk estin autois pterugia kai lepides ou phagesthe akatharta umin
estin
11 pan orneon katharon phagesthe 12 kai
tauta ou phagesthe ap' autōn ton aeton kai ton grupa kai ton aliaieton 13 kai
ton gupa kai ton iktina kai ta omoia autō 14 kai panta koraka kai ta omoia
autō 15 kai strouthon kai glauka kai laron 16 kai erōdion kai kuknon kai ibin
17 kai kataraktēn kai ieraka kai ta omoia autō kai epopa kai nuktikoraka 18
kai pelekana kai charadrion kai ta omoia autō kai porphuriōna kai nukterida
19 panta ta erpeta tōn peteinōn akatharta tauta estin umin ou phagesthe ap'
autōn 20 pan peteinon katharon phagesthe
21 pan thnēsimaion ou phagesthe tō paroikō
tō en tais polesin sou dothēsetai kai phagetai ē apodōsē tō angotriō oti laos
agios ei kuriō tō theō sou ouch epsēseis arna en galakti mētros autou
22 dekatēn apodekatōseis pantos genēmatos
tou spermatos sou to genēma tou agrou sou eniauton kat' eniauton 23 kai phagē
auto enanti kuriou tou theou sou en tō topō ō an ekleξētai kurios o theos sou
epiklēthēnai to onoma autou ekei oisete ta epidekata tou sitou sou kai tou
oinou sou kai tou elaiou sou ta prōtotoka tōn boōn sou kai tōn probatōn sou
ina mathēs phobeisthai kurion ton theon sou pasas tas ēmeras 24 ean de makran
genētai apo sou ē odos kai mē dunē anapherein auta oti makran apo sou o topos
on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei oti
eulogēsei se kurios o theos sou 25 kai apodōsē auta arguriou kai lēmpsē to
argurion en tais chersin sou kai poreusē eis ton topon on an ekleξētai kurios
o theos sou auton 26 kai dōseis to argurion epi pantos ou ean epithumē ē
psuchē sou epi bousi ē epi probatois epi oinō ē epi sikera ē epi pantos ou
ean epithumē ē psuchē sou kai phagē ekei enantion kuriou tou theou sou kai
euphranthēsē su kai o oikos sou 27 kai o leuitēs o en tais polesin sou oti
ouk estin autō meris oude klēros meta sou
28 meta tria etē eξoiseis pan to epidekaton
tōn genēmatōn sou en tō eniautō ekeinō thēseis auto en tais polesin sou 29
kai eleusetai o leuitēs oti ouk estin autō meris oude klēros meta sou kai o
prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra ē en tais polesin sou kai phagontai kai
emplēsthēsontai ina eulogēsē se kurios o theos sou en pasin tois ergois ois
ean poiēs
__________
Deuteronomy 14
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 14: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment