Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 14: 1 - 10


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


14 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 14
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 14
__________

14:1
God's children are not to disfigure themselves
in mourning

1121 [e]  
bā·nîm  
בָּנִ֣ים        
are the sons  

859 [e]
’at·tem,
אַתֶּ֔ם
you

3068 [e]
Yah·weh
לַֽיהוָ֖ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem;
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
your God

3808 [e]
לֹ֣א
nor

1413 [e]
ṯiṯ·gō·ḏə·ḏū,
תִתְגֹּֽדְד֗וּ
cut

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor

7760 [e]
ṯā·śî·mū
תָשִׂ֧ימוּ
make

7144 [e]
qā·rə·ḥāh
קָרְחָ֛ה
baldness

996 [e]
bên
בֵּ֥ין
between

5869 [e]
‘ê·nê·ḵem
עֵינֵיכֶ֖ם
your eyes

4191 [e]
lā·mêṯ.
לָמֵֽת׃
of the dead
__________
14:2

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
for  

5971 [e]
‘am
עַ֤ם
people

6918 [e]
qā·ḏō·wōš
קָדוֹשׁ֙
holy

859 [e]
’at·tāh,
אַתָּ֔ה
you

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
 
ū·ḇə·ḵā
וּבְךָ֞
 -

977 [e]
bā·ḥar
בָּחַ֣ר
has chosen

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
and the LORD

1961 [e]
lih·yō·wṯ
לִֽהְי֥וֹת
become
 
lōw
לוֹ֙
 -

5971 [e]
lə·‘am
לְעַ֣ם
people

5459 [e]
sə·ḡul·lāh,
סְגֻלָּ֔ה
possession

3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֙
of all

5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָֽעַמִּ֔ים
the peoples

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who

5921 [e]
‘al-
עַל־
are on

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face

127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
of the earth
 
s
ס
 -
__________
14:3
What may and
may not be eaten

3808 [e]  
  
לֹ֥א          
shall not  

398 [e]
ṯō·ḵal
תֹאכַ֖ל
eat

3605 [e]
kāl-
כָּל־
any

8441 [e]
tō·w·‘ê·ḇāh.
תּוֹעֵבָֽה׃
detestable

of animals
__________
14:4

2063 [e]  
zōṯ  
זֹ֥את         
likewise  

929 [e]
hab·bə·hê·māh
הַבְּהֵמָ֖ה
are the animals

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

398 [e]
tō·ḵê·lū;
תֹּאכֵ֑לוּ
may eat

7794 [e]
šō·wr
שׁ֕וֹר
the ox

7716 [e]
śêh
שֵׂ֥ה
lesser

3775 [e]
ḵə·śā·ḇîm
כְשָׂבִ֖ים
lamb

7716 [e]
wə·śêh
וְשֵׂ֥ה
lesser

5795 [e]
‘iz·zîm.
עִזִּֽים׃
the goat
14:5

354 [e]  
’ay·yāl  
אַיָּ֥ל         
the deer  

6643 [e]
ū·ṣə·ḇî
וּצְבִ֖י
the gazelle

3180 [e]
wə·yaḥ·mūr;
וְיַחְמ֑וּר
the roebuck

689 [e]
wə·’aq·qōw
וְאַקּ֥וֹ
the wild

1788 [e]
wə·ḏî·šōn
וְדִישֹׁ֖ן
the ibex

8377 [e]
ū·ṯə·’ōw
וּתְא֥וֹ
the antelope

2169 [e]
wā·zā·mer.
וָזָֽמֶר׃
and the mountain
__________
14:6

3605 [e]  
wə·ḵāl  
וְכָל־        
Any  

929 [e]
bə·hê·māh
בְּהֵמָ֞ה
animal

6536 [e]
map̄·re·seṯ
מַפְרֶ֣סֶת
divides

6541 [e]
par·sāh,
פַּרְסָ֗ה
the hoof

8156 [e]
wə·šō·sa·‘aṯ
וְשֹׁסַ֤עַת
and has

8157 [e]
še·sa‘
שֶׁ֙סַע֙
the hoof

8147 [e]
šə·tê
שְׁתֵּ֣י
two

6541 [e]
p̄ə·rā·sō·wṯ,
פְרָס֔וֹת
the hoof

5927 [e]
ma·‘ă·laṯ
מַעֲלַ֥ת
chews

1625 [e]
gê·rāh
גֵּרָ֖ה
the cud

929 [e]
bab·bə·hê·māh;
בַּבְּהֵמָ֑ה
the animals

853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֖הּ
 -

398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
you may eat
__________
14:7

389 [e]  
’aḵ  
אַ֣ךְ          
Nevertheless  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

2088 [e]
zeh
זֶ֞ה
of these

3808 [e]
לֹ֤א
are not

398 [e]
ṯō·ḵə·lū
תֹֽאכְלוּ֙
to eat

5927 [e]
mim·ma·‘ă·lê
מִמַּֽעֲלֵ֣י
chew

1625 [e]
hag·gê·rāh,
הַגֵּרָ֔ה
the cud

6536 [e]
ū·mim·map̄·rî·sê
וּמִמַּפְרִיסֵ֥י
divide

6541 [e]
hap·par·sāh
הַפַּרְסָ֖ה
the hoof

8156 [e]
haš·šə·sū·‘āh;
הַשְּׁסוּעָ֑ה
two

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

1581 [e]
hag·gā·māl
הַ֠גָּמָל
the camel

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

768 [e]
hā·’ar·ne·ḇeṯ
הָאַרְנֶ֨בֶת
and the rabbit

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

8227 [e]
haš·šā·p̄ān
הַשָּׁפָ֜ן
and the shaphan

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

5927 [e]
ma·‘ă·lêh
מַעֲלֵ֧ה
chew

1625 [e]
ḡê·rāh
גֵרָ֣ה
the cud

1992 [e]
hêm·māh,
הֵ֗מָּה
like

6541 [e]
ū·p̄ar·sāh
וּפַרְסָה֙
the hoof

3808 [e]
לֹ֣א
not

6536 [e]
hip̄·rî·sū,
הִפְרִ֔יסוּ
divide

2931 [e]
ṭə·mê·’îm
טְמֵאִ֥ים
are unclean

1992 [e]
hêm
הֵ֖ם
like
 
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
 -
__________
14:8

853 [e]  
wə·’eṯ-  
וְאֶת־       
 -   

2386 [e]
ha·ḥă·zîr
הַ֠חֲזִיר
the pig

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because

6536 [e]
map̄·rîs
מַפְרִ֨יס
divides

6541 [e]
par·sāh
פַּרְסָ֥ה
the hoof

1931 [e]
הוּא֙
he

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
nor

1625 [e]
ḡê·rāh,
גֵרָ֔ה
but not the cud

2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
is unclean

1931 [e]
ה֖וּא
he
 
lā·ḵem;
לָכֶ֑ם
 -

1320 [e]
mib·bə·śā·rām
מִבְּשָׂרָם֙
of their flesh

3808 [e]
לֹ֣א
nor

398 [e]
ṯō·ḵê·lū,
תֹאכֵ֔לוּ
eat

5038 [e]
ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām
וּבְנִבְלָתָ֖ם
their carcasses

3808 [e]
לֹ֥א
nor

5060 [e]
ṯig·gā·‘ū.
תִגָּֽעוּ׃
touch
 
s
ס
 -
__________
14:9
of fishes

853 [e]  
’eṯ-  
אֶת־         
 -   

2088 [e]
zeh
זֶה֙
These

398 [e]
tō·ḵə·lū,
תֹּֽאכְל֔וּ
may eat

3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּ֖ל
of all

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
that

4325 [e]
bam·mā·yim;
בַּמָּ֑יִם
water

3605 [e]
kōl
כֹּ֧ל
anything

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
 
lōw
ל֛וֹ
 -

5579 [e]
sə·nap·pîr
סְנַפִּ֥יר
fins

7193 [e]
wə·qaś·qe·śeṯ
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
and scales

398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
may eat
__________
14:10

3605 [e]  
wə·ḵōl  
וְכֹ֨ל         
anything  

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
that

369 [e]
’ên-
אֵֽין־
have
 
lōw
ל֛וֹ
 -

5579 [e]
sə·nap·pîr
סְנַפִּ֥יר
fins

7193 [e]
wə·qaś·qe·śeṯ
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
and scales

3808 [e]
לֹ֣א
shall not

398 [e]
ṯō·ḵê·lū;
תֹאכֵ֑לוּ
eat

2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
is unclean

1931 [e]
ה֖וּא
he
 
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
 -
 
s
ס
 -
__________


14:1
Clean and Unclean Animals
          
5207-1510.2.5
υιοί έστε
You are sons

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God.

3756
 ουκ
You shall not

2007
επιθήσετε
make

5316.4
φαλάκρωμα
baldness

303.1
αναμέσον
between

3588
των
 
3788-1473
οφθαλμών υμών
your eyes

1909
επί
for

3498
νεκρώ
the dead.
__________
14:2

3754
ότι
For

2992
λαός
[3people

39
άγιος
2a holy

1510.2.2
ει
1you are]

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God,

2532
και
and

1473-1586
σε εξελέξατο
[3chose you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1096
γενέσθαι
to become

1473
σε
 
2992
λαόν
[3people

1473
αυτώ
1his

4041
περιούσιον
2prized]

575
από
of

3956
πάντων
all

3588
των
the

1484
εθνών
nations

3588
των
of the ones

1909
επί
upon

4383
προσώπου
the face

3588
της
of the

1093
γης
earth.
__________
14:3

3756
ου
You shall not

2068
φάγεσθε
eat

3956
παν
any

946
βδέλυγμα
abomination.
__________
14:4

3778
ταύτα
These are

3588
τα
the

2934
κτήνη
cattle

3739
α
which

2068
φάγεσθε
you shall eat —

3448
μόσχον
the calf

1537
εκ
of

1016
βοών
the oxen,

2532
και
and

286
αμνόν
a lamb

1537
εκ
of

4263
προβάτων
the sheep,

2532
και
and

5507.4
χίμαρον
a young he-goat

1537
εξ
of

137.1
αιγών
the goats,
__________
14:5

1643.1
έλαφον
the stag,

2532
και
and

1393
δορκάδα
doe,

2532
και
and

1009.1
βούβαλον
roebuck,

2532
και
and

5130.1
τραγέλαφον
antelope,

2532
και
and

4434.1
πύγαργον
white-tailed hart,

2532
και
and

3735.4
όρυγα
gazelle,

2532
και
and

2573.2
καμηλοπάρδαλιν
cameleopard.
__________
14:6

3956
παν
Every

2934
κτήνος
beast

1369.1
διχηλούν
cloven

3694.1
οπλήν
hoof,

2532
και
and

3689.4
ονυχιστήρας
cloven-footed

3689.2
ονυχίζον
to claw

1417
δύο
with two

5502.5
χηλών
claws,

2532
και
and

321
ανάγον
embarks

3382.1
μηρυκισμόν
chewing the cud

1722
εν
among

3588
τοις
the

2934
κτήνεσι
cattle,

3778
ταύτα
these

2068
φάγεσθε
you shall eat.
__________
14:7

2532
και
And

3778
ταύτα
these

3756
ου
you shall not

2068
φάγεσθε
eat —

575
από
from

3588
των
of the ones

321
αναγόντων
embarking

3382.1
μηρυκισμόν
chewing the cud,

2532
και
and

575
από
of

3588
των
the ones

1369.1
διχηλούντων
being cloven

3588
τας
of the

3694.1
οπλάς
hoofs,

2532
και
and

3689.2
ονυχιζόντων
clawing

3689.4
ονυχιστήρας
cloven-footed —

3588
τον
the

2574
κάμηλον
camel,

2532
και
and

1160.2
δασύποδα
hare,

2532
και
and

5518.1
χοιρογρύλλιον
hyrax —

3754
ότι
for

321
ανάγουσι
they embark

3382.1
μηρυκισμόν
chewing the cud,

2532
και
but

3694.1
οπλήν
the hoof

3756
ου
is not

1369.1
διχηλούσιν
cloven,

169-3778
ακάθαρτα ταύτα
these are unclean

1473
υμίν
to you.
__________
14:8

2532
και
And

3588
τον
the

5300
υν
pig,

3754
ότι
for

1369.1
διχηλεί
[2 is cloven

3694.1
οπλήν
3of hoof

3778
τούτο
1this one],

2532
και
and

3689.2
ονυχίζει
claws

3689.4
ονυχιστήρας
cloven-footed

3694.1
οπλής
of hoof,

2532
και
but

3778
τούτο
this one

3382.1
μηρυκισμόν
as far as chewing the cud

3756
ου
does not

3139.3
μαρυκάται
chew the cud —

169-3778
ακάθαρτον τούτο
this one is unclean

1473
υμίν
to you;

575
από
from

3588
των
 
2907-1473
κρεών αυτών
their meats

3756
ου
you shall not

2068
φάγεσθε
eat,

2532
και
and

3588
των
 
2347.1-1473
θνησιμαίων αυτών
of their decaying flesh

3756
ουχ
you shall not

680
άψεσθε
touch.
__________
14:9

2532
και
And

3778
ταύτα
these

2068
φάγεσθε
you shall eat

575
από
from

3956
πάντων
all

3588
των
the ones

1722
εν
in

3588
τοις
the

5204
ύδασι
waters —

3956
πάντα
all

3745
όσα
as much as

1510.2.3
εστίν
there are

1722
εν
[4on

1473
αυτοίς
5them

4419
πτερύγια
1fins

2532
και
2and

3013
λεπίδες
3scales]

2068
φάγεσθε
you shall eat.
__________
14:10

2532
και
And

3956
πάντα
all

3745
όσα
as much as

3756-1510.2.3
ουκ έστιν
there is not

1473
αυτοίς
[4to them

4419
πτερύγια
1fins

2532
και
2and

3013
λεπίδες
3scales]

3756
ου
you shall not

2068
φάγεσθε
eat;

169
ακάθαρτα
[3unclean

3778
ταύτα
1these

1510.8.3
έσται
2shall be]

1473
υμίν
to you.
__________


1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth.
 3 Thou shalt not eat any abominable thing.
 4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.
 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you;
 8 and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
 9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
 10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
 11 Of all clean birds ye may eat.
 12 But these are they of which ye shall not eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
 13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kinds;
 14 and every raven after its kinds;
 15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl;
 17 and the pelican, and the carrion-vulture, and the cormorant;
 18 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
 19 And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.
 20 Of all clean winged things ye may eat.
 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.
 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;
 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.
 26 And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
 27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
 28 At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates.
 29 And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 14

1 ba·nim at·tem la·shem e·lo·hei·chem lo tit·go·de·du ve·lo-ta·si·mu ka·re·chah bein ei·nei·chem la·met.
2 ki am ka·do·vsh at·tah la·shem e·lo·hei·cha u·ve·cha ba·char ha·shem lih·yo·vt lov le·'am se·gul·lah mik·kol ha·'am·mim a·sher al-pe·nei ha·'a·da·mah. s

3 lo to·chal kol-to·v·'e·vah. 4 zot hab·be·he·mah a·sher to·che·lu sho·vr seh che·sa·vim ve·seh iz·zim.
5 ai·yal u·tze·vi ve·yach·mur ve·'ak·kov ve·di·shon u·te·'ov va·za·mer. 6 ve·chol-be·he·mah maf·re·set par·sah ve·sho·sa·'at she·sa she·tei fe·ra·so·vt ma·'a·lat ge·rah bab·be·he·mah o·tah to·che·lu.
7 ach et-zeh lo to·che·lu mim·ma·'a·lei hag·ge·rah u·mim·maf·ri·sei hap·par·sah ha·she·su·'ah
et-hag·ga·mal ve·'et-ha·'ar·ne·vet ve·'et-ha·sha·fan
ki-ma·'a·leh ge·rah hem·mah u·far·sah lo hif·ri·su te·me·'im hem la·chem. 8 ve·'et-ha·cha·zir ki-maf·ris par·sah hu ve·lo ge·rah ta·me hu la·chem mib·be·sa·ram lo to·che·lu u·ve·niv·la·tam lo tig·ga·'u. s

9 et-zeh to·che·lu mik·kol a·sher bam·ma·yim kol a·sher-lov se·nap·pir ve·kas·ke·set to·che·lu.
10 ve·chol a·sher ein-lov se·nap·pir ve·kas·ke·set lo to·che·lu ta·me hu la·chem. s

11 kol-tzip·po·vr te·ho·rah to·che·lu. 12 ve·zeh a·sher lo-to·che·lu me·hem han·ne·sher ve·hap·pe·res ve·ha·'a·ze·ni·yah. 13 ve·ha·ra·'ah ve·'et-ha·'ai·yah ve·had·dai·yah le·mi·nah. 14 ve·'et kol-o·rev le·mi·nov. 15 ve·'et bat hai·ya·'a·nah
ve·'et-hat·tach·mas ve·'et-ha·sha·chaf ve·'et-han·netz le·mi·ne·hu. 16 et-hak·ko·vs ve·'et-hai·yan·shuf ve·hat·tin·sha·met. 17 ve·hak·ka·'at
ve·'et-ha·ra·cha·mah ve·'et-ha·sha·lach.
18 ve·ha·cha·si·dah ve·ha·'a·na·fah le·mi·nah ve·had·du·chi·fat ve·ha·'a·tal·lef. 19 ve·chol she·retz ha·'o·vf ta·me hu la·chem lo ye·'a·che·lu. 20 kol-o·vf ta·ho·vr to·che·lu.

21 lo to·che·lu chol-ne·ve·lah lag·ger
a·sher-bish·'a·rei·cha tit·te·nen·nah va·'a·cha·lah ov ma·chor le·na·che·ri ki am ka·do·vsh at·tah la·shem e·lo·hei·cha lo-te·va·shel ge·di ba·cha·lev im·mov. f

22 as·ser te·'as·ser et kol-te·vu·'at zar·'e·cha hai·yo·tze has·sa·deh sha·nah sha·nah. 23 ve·'a·chal·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char le·shak·ken she·mov sham ma'·sar de·ga·ne·cha ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha u·ve·cho·rot be·ka·re·cha ve·tzo·ne·cha le·ma·'an til·mad le·yir·'ah et-ha·shem e·lo·hei·cha kol-hai·ya·mim.
24 ve·chi-yir·beh mim·me·cha had·de·rech ki lo tu·chal se·'e·tov ki-yir·chak mim·me·cha ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha la·sum she·mov sham ki ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha. 25 ve·na·tat·tah bak·ka·sef ve·tzar·ta hak·ke·sef be·ya·de·cha ve·ha·lach·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov. 26 ve·na·tat·tah hak·ke·sef be·chol a·sher-te·'av·veh naf·she·cha bab·ba·kar u·va·tzon u·vai·ya·yin u·va·she·char u·ve·chol a·sher tish·'a·le·cha naf·she·cha ve·'a·chal·ta sham lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha ve·sa·mach·ta at·tah u·vei·te·cha. 27 ve·hal·le·vi a·sher-bish·'a·rei·cha lo ta·'az·ven·nu ki ein lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach. s

28 mik·tzeh sha·losh sha·nim to·v·tzi et-kol-ma'·sar te·vu·'a·te·cha ba·sha·nah ha·hi·v ve·hin·nach·ta bish·'a·rei·cha. 29 u·va hal·le·vi ki ein-lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher bish·'a·rei·cha ve·'a·che·lu ve·sa·ve·'u le·ma·'an ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol-ma·'a·seh ya·de·cha a·sher ta·'a·seh. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 14

1 uioi este kuriou tou theou umōn ou phoibēsete ouk epithēsete phalakrōma ana meson tōn ophthalmōn umōn epi nekrō 2 oti laos agios ei kuriō tō theō sou kai se eξeleξato kurios o theos sou genesthai se autō laon periousion apo pantōn tōn ethnōn tōn epi prosōpou tēs gēs

3 ou phagesthe pan bdelugma 4 tauta ta ktēnē a phagesthe moschon ek boōn kai amnon ek probatōn kai chimaron eξ aigōn 5 elaphon kai dorkada kai boubalon kai tragelaphon kai pugargon oruga kai kamēlopardalin 6 pan ktēnos dichēloun oplēn kai onuchistēras onuchizon duo chēlōn kai anagon mērukismon en tois ktēnesin tauta phagesthe 7 kai tauta ou phagesthe apo tōn anagontōn mērukismon kai apo tōn dichēlountōn tas oplas kai onuchizontōn onuchistēras ton kamēlon kai dasupoda kai choirogrungion oti anagousin mērukismon kai oplēn ou dichēlousin akatharta tauta umin estin 8 kai ton un oti dichēlei oplēn touto kai onuchizei onuchas oplēs kai touto mērukismon ou marukatai akatharton touto umin apo tōn kreōn autōn ou phagesthe kai tōn thnēsimaiōn autōn ouch apsesthe

9 kai tauta phagesthe apo pantōn tōn en tois udasin panta osa estin en autois pterugia kai lepides phagesthe 10 kai panta osa ouk estin autois pterugia kai lepides ou phagesthe akatharta umin estin

11 pan orneon katharon phagesthe 12 kai tauta ou phagesthe ap' autōn ton aeton kai ton grupa kai ton aliaieton 13 kai ton gupa kai ton iktina kai ta omoia autō 14 kai panta koraka kai ta omoia autō 15 kai strouthon kai glauka kai laron 16 kai erōdion kai kuknon kai ibin 17 kai kataraktēn kai ieraka kai ta omoia autō kai epopa kai nuktikoraka 18 kai pelekana kai charadrion kai ta omoia autō kai porphuriōna kai nukterida 19 panta ta erpeta tōn peteinōn akatharta tauta estin umin ou phagesthe ap' autōn 20 pan peteinon katharon phagesthe

21 pan thnēsimaion ou phagesthe tō paroikō tō en tais polesin sou dothēsetai kai phagetai ē apodōsē tō angotriō oti laos agios ei kuriō tō theō sou ouch epsēseis arna en galakti mētros autou

22 dekatēn apodekatōseis pantos genēmatos tou spermatos sou to genēma tou agrou sou eniauton kat' eniauton 23 kai phagē auto enanti kuriou tou theou sou en tō topō ō an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei oisete ta epidekata tou sitou sou kai tou oinou sou kai tou elaiou sou ta prōtotoka tōn boōn sou kai tōn probatōn sou ina mathēs phobeisthai kurion ton theon sou pasas tas ēmeras 24 ean de makran genētai apo sou ē odos kai mē dunē anapherein auta oti makran apo sou o topos on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei oti eulogēsei se kurios o theos sou 25 kai apodōsē auta arguriou kai lēmpsē to argurion en tais chersin sou kai poreusē eis ton topon on an ekleξētai kurios o theos sou auton 26 kai dōseis to argurion epi pantos ou ean epithumē ē psuchē sou epi bousi ē epi probatois epi oinō ē epi sikera ē epi pantos ou ean epithumē ē psuchē sou kai phagē ekei enantion kuriou tou theou sou kai euphranthēsē su kai o oikos sou 27 kai o leuitēs o en tais polesin sou oti ouk estin autō meris oude klēros meta sou

28 meta tria etē eξoiseis pan to epidekaton tōn genēmatōn sou en tō eniautō ekeinō thēseis auto en tais polesin sou 29 kai eleusetai o leuitēs oti ouk estin autō meris oude klēros meta sou kai o prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra ē en tais polesin sou kai phagontai kai emplēsthēsontai ina eulogēsē se kurios o theos sou en pasin tois ergois ois ean poiēs

__________


Deuteronomy 14
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment