דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
16 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 16
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 16
__________
|
16:1
The feast of the Passover
8104 [e]
šā·mō·wr
שָׁמוֹר֙
Observe
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
2320 [e]
ḥō·ḏeš
חֹ֣דֶשׁ
the month
24 [e]
hā·’ā·ḇîḇ,
הָאָבִ֔יב
of Abib
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֣יתָ
and celebrate
6453 [e]
pe·saḥ,
פֶּ֔סַח
the Passover
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
3588 [e]
kî
כִּ֞י
in
2320 [e]
bə·ḥō·ḏeš
בְּחֹ֣דֶשׁ
the month
24 [e]
hā·’ā·ḇîḇ,
הָֽאָבִ֗יב
of Abib
3318 [e]
hō·w·ṣî·’ă·ḵā
הוֹצִ֨יאֲךָ֜
brought
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God
4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֖יִם
of Egypt
3915 [e]
lā·yə·lāh.
לָֽיְלָה׃
night
__________
16:2
2076 [e]
wə·zā·ḇaḥ·tā
וְזָבַ֥חְתָּ
shall sacrifice
6453 [e]
pe·saḥ
פֶּ֛סַח
the Passover
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֥ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
6629 [e]
ṣōn
צֹ֣אן
the flock
1241 [e]
ū·ḇā·qār;
וּבָקָ֑ר
and the herd
4725 [e]
bam·mā·qō·wm
בַּמָּקוֹם֙
the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֣ר
chooses
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֥ן
to establish
8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
in it
__________
16:3
3808 [e]
lō-
לֹא־
shall not
398 [e]
ṯō·ḵal
תֹאכַ֤ל
eat
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
and
2557 [e]
ḥā·mêṣ,
חָמֵ֔ץ
leavened
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven
3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֛ים
days
398 [e]
tō·ḵal-
תֹּֽאכַל־
shall eat
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֥יו
with
4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֖וֹת
unleavened
3899 [e]
le·ḥem
לֶ֣חֶם
the bread
6040 [e]
‘ō·nî;
עֹ֑נִי
of affliction
3588 [e]
kî
כִּ֣י
in
2649 [e]
ḇə·ḥip·pā·zō·wn,
בְחִפָּז֗וֹן
haste
3318 [e]
yā·ṣā·ṯā
יָצָ֙אתָ֙
came
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
of the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֣עַן
that
2142 [e]
tiz·kōr,
תִּזְכֹּ֗ר
you may remember
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3117 [e]
yō·wm
י֤וֹם
the days
3318 [e]
ṣê·ṯə·ḵā
צֵֽאתְךָ֙
came
776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
of the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all
3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֥י
the day
2416 [e]
ḥay·ye·ḵā.
חַיֶּֽיךָ׃
life
__________
16:4
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
no
7200 [e]
yê·rā·’eh
יֵרָאֶ֨ה
shall be seen
lə·ḵā
לְךָ֥
-
7603 [e]
śə·’ōr
שְׂאֹ֛ר
leaven
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
1366 [e]
gə·ḇul·ḵā
גְּבֻלְךָ֖
your territory
7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֣ת
seven
3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
and none
3885 [e]
yā·lîn
יָלִ֣ין
shall remain
4480 [e]
min-
מִן־
at
1320 [e]
hab·bā·śār,
הַבָּשָׂ֗ר
of the flesh
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
2076 [e]
tiz·baḥ
תִּזְבַּ֥ח
sacrifice
6153 [e]
bā·‘e·reḇ
בָּעֶ֛רֶב
the evening
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day
7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֖וֹן
of the first
1242 [e]
lab·bō·qer.
לַבֹּֽקֶר׃
morning
__________
16:5
3808 [e]
lō
לֹ֥א
are not
3201 [e]
ṯū·ḵal
תוּכַ֖ל
allowed
2076 [e]
liz·bō·aḥ
לִזְבֹּ֣חַ
to sacrifice
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6453 [e]
hap·pā·saḥ;
הַפָּ֑סַח
the Passover
259 [e]
bə·’a·ḥaḏ
בְּאַחַ֣ד
any
8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā,
שְׁעָרֶ֔יךָ
of your towns
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
is giving
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
16:6
3588 [e]
kî
כִּ֠י
for
518 [e]
’im-
אִֽם־
lo
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֞וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֨ר
chooses
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֣ן
to establish
8034 [e]
šə·mōw,
שְׁמ֔וֹ
his name
8033 [e]
šām
שָׁ֛ם
in it
2076 [e]
tiz·baḥ
תִּזְבַּ֥ח
shall sacrifice
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6453 [e]
hap·pe·saḥ
הַפֶּ֖סַח
the Passover
6153 [e]
bā·‘ā·reḇ;
בָּעָ֑רֶב
the evening
935 [e]
kə·ḇō·w
כְּב֣וֹא
down
8121 [e]
haš·še·meš,
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
of the sun
4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
the time
3318 [e]
ṣê·ṯə·ḵā
צֵֽאתְךָ֥
you came
4714 [e]
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
16:7
1310 [e]
ū·ḇiš·šal·tā
וּבִשַּׁלְתָּ֙
shall cook
398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā,
וְאָ֣כַלְתָּ֔
and eat
4725 [e]
bam·mā·qō·wm
בַּמָּק֕וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֛ר
chooses
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
bōw;
בּ֑וֹ
-
6437 [e]
ū·p̄ā·nî·ṯā
וּפָנִ֣יתָ
turn
1242 [e]
ḇab·bō·qer,
בַבֹּ֔קֶר
the morning
1980 [e]
wə·hā·laḵ·tā
וְהָלַכְתָּ֖
and go
168 [e]
lə·’ō·hā·le·ḵā.
לְאֹהָלֶֽיךָ׃
to your tents
__________
|
16:1
Concerning Passover
5442
φυλαξόν
Guard
3588
τον
the
3376
μήνα
month
3588
των
of the
3501
νέων
new corn!
2532
και
And
4160
ποιήσεις
you shall observe
3588
το
the
3957
πάσχα
passover
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God,
3754
ότι
for
1722
εν
in
3588
τω
the
3376
μηνί
month
3588
των
of the
3501
νέων
new corn
1806
εξήγαγέ
[3led
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1537
εξ
out of
*
Αιγύπτου
Egypt
3571
νυκτός
by night.
__________
16:2
2532
και
And
2380
θύσεις
you shall sacrifice
3588
το
the
3957
πάσχα
passover
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God —
4263
πρόβατα
sheep
2532
και
and
1016
βόας
oxen
1722
εν
in
3588
τω
the
5117
τόπω
place
3739
ω
in which
302
αν
ever
1586
εκλέξηται
[3should choose
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God
1941
επικληθήναι
5to be called upon
3588
το
3686-1473
όνομα αυτού
4his name]
1563
εκεί
there.
__________
16:3
3756
ου
You shall not
2068
φαγή
eat
1909-1473
επ αυτού
it with
2219
ζύμην
yeast;
2033
επτά
seven
2250
ημέρας
days
2068
φαγή
you shall eat
1909-1473
επ αυτού
it with
106
άζυμα
unleavened breads,
740
άρτον
bread
2561
κακώσεως
of affliction;
3754
ότι
for
1722
εν
in
4710
σπουδή
haste
1831
εξήλθετε
you came forth
1537
εξ
from out of
*
Αιγύπτου
Egypt
3571
νυκτός
at night;
2443
ίνα
that
3403
μνησθήτε
you should remember
3588
την
the
2250
ημέραν
day
3588
της
1840.3-1473
εξοδίας υμών
of your departure
1537
εκ
from out of
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt
3956
πάσας
all
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
της
2222-1473
ζωής υμών
of your life.
__________
16:4
3756
ουκ
There shall not
3708
οφθήσεταί
be seen
1473
σοι
by you
2219
ζύμη
any yeast
1722
εν
in
3956
πάσι
all
3588
τοις
3725-1473
ορίοις σου
your boundaries
2033
επτά
for seven
2250
ημέρας
days,
2532
και
and
3756
ου
you shall not
2837
κοιμηθήσεται
go to bed
575
από
with any
3588
των
of the
2907
κρεών
meats,
3739
ων
which
302
αν
ever
2380
θυσήτε
you should have sacrificed
3588
το
in the
2073
εσπέρας
evening,
3588
τη
left over the
2250
ημέρα
[2day
3588
τη
4413
πρώτη
1first]
1519
εις
in
4404
τοπρωϊ
the morning.
__________
16:5
3756
ου
You shall not
1410
δυνήση
be able
2380
θύσαι
to sacrifice
3588
το
the
3957
πάσχα
passover
1722
εν
in
3762
ουδεμιά
any one
3588
των
4172-1473
πόλεών σου
of your cities
3739
ων
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you;
__________
16:6
237.1
αλλ' η
but only
1519
εις
in
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3739
ον
which
302
αν
ever
1586
εκλέξηται
[3should choose
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God
1941
επικληθήναι
5to be called upon
3588
το
3686-1473
όνομα αυτού
4his name]
1563
εκεί
there.
2380
θύσεις
You shall sacrifice
3588
το
the
3957
πάσχα
passover
2073
εσπέρας
at evening
4314
προς
towards
1424
δυσμάς
the descent
2246
ηλίου
of the sun,
1722
εν
in
3588
τω
the
2540
καιρώ
time
3739
ω
which
1831
εξήλθες
you came forth
1537
εκ
from out of
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt.
__________
16:7
2532
και
And
2192.2
εψήσεις
you shall boil,
2532
και
and
3701.1
οπτήσεις
bake,
2532
και
and
2068
φαγή
eat
1722
εν
in
3588
τω
the
5117
τόπω
place
3739
ω
in which
302
αν
ever
1586
εκλέξηται
[3should choose
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1473
αυτόν
it.
2532
και
And
654
αποστραφήση
you shall return
3588
τοπρωϊ
in the morning
2532
και
and
565
απελεύση
go
1519
εις
to
3588
τους
3624-1473
οίκους σου
your houses.
__________
|
1 Observe the month of Abib, and
keep the passover unto the LORD thy God; for in the month of Abib the LORD
thy God brought thee forth out of Egypt by night.
2 And thou shalt sacrifice the
passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place
which the LORD shall choose to cause His name to dwell there.
3 Thou shalt eat no leavened bread with it;
seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of
affliction; for in haste didst thou come forth out of the land of Egypt; that
thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt
all the days of thy life.
4 And there shall be no leaven seen with
thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which
thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
5 Thou mayest not sacrifice the
passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth
thee;
6 but at the place which the LORD thy God
shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the
passover- offering at even, at the going down of the sun, at the season that
thou camest forth out of Egypt.
7 And thou shalt roast and eat it in the
place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the
morning, and go unto thy tents.
8 Six days thou shalt eat unleavened bread;
and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou
shalt do no work therein.
9 Seven weeks shalt thou number unto thee;
from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin
to number seven weeks.
10 And thou shalt keep the feast of weeks
unto the LORD thy God after the measure of the freewill-offering of thy hand,
which thou shalt give, according as the LORD thy God blesseth thee.
11 And thou shalt rejoice before the LORD
thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy
maid- servant, and the Levite that is within they gates, and the stranger,
and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place
which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
12 And thou shalt remember that thou wast a
bondman in Egypt; and thou shalt observe and do these statutes.
13 Thou shalt keep the feast of tabernacles
seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and
from thy winepress.
14 And thou shalt rejoice in thy feast,
thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant,
and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are
within thy gates.
15 Seven days shalt thou keep a feast unto
the LORD thy God in the place which the LORD shall choose; because the LORD
thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy
hands, and thou shalt be altogether joyful.
16 Three times in a year shall all thy males
appear before the LORD thy God in the place which He shall choose; on the
feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of
tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty;
17 every man shall give as he is able,
according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee.
18 Judges and officers shalt thou make thee
in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe; and
they shall judge the people with righteous judgment.
19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt
not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind
the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
20 Justice, justice shalt thou follow, that
thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
21 Thou shalt not plant thee an Asherah of
any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make
thee.
22 Neither shalt thou set thee up a pillar,
which the LORD thy God hateth.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 16
1 sha·mo·vr et-cho·desh ha·'a·viv
ve·'a·si·ta pe·sach la·shem e·lo·hei·cha ki be·cho·desh ha·'a·viv
ho·v·tzi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha mim·mitz·ra·yim la·ye·lah. 2
ve·za·vach·ta pe·sach la·shem e·lo·hei·cha tzon u·va·kar bam·ma·ko·vm
a·sher-yiv·char ha·shem le·shak·ken she·mov sham. 3 lo-to·chal a·lav cha·metz
shiv·'at ya·mim to·chal-a·lav ma·tzo·vt le·chem o·ni ki ve·chip·pa·zo·vn
ya·tza·ta me·'e·retz mitz·ra·yim le·ma·'an tiz·kor et-yo·vm tze·te·cha
me·'e·retz mitz·ra·yim kol ye·mei chai·yei·cha. 4 ve·lo-ye·ra·'eh le·cha
se·'or be·chol-ge·vul·cha shiv·'at ya·mim
ve·lo-ya·lin min-hab·ba·sar a·sher tiz·bach
ba·'e·rev bai·yo·vm ha·ri·sho·vn lab·bo·ker. 5 lo tu·chal liz·bo·ach
et-hap·pa·sach be·'a·chad she·'a·rei·cha a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten
lach.
6 ki im-el-ham·ma·ko·vm a·sher-yiv·char
ha·shem e·lo·hei·cha le·shak·ken she·mov sham tiz·bach
et-hap·pe·sach ba·'a·rev ke·vo·v
ha·she·mesh mo·v·'ed tze·te·cha mim·mitz·ra·yim. 7 u·vi·shal·ta ve·'a·chal·ta
bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov u·fa·ni·ta vab·bo·ker
ve·ha·lach·ta le·'o·ha·lei·cha. 8 she·shet ya·mim to·chal ma·tzo·vt
u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i a·tze·ret la·shem e·lo·hei·cha lo ta·'a·seh
me·la·chah. s
9 shiv·'ah sha·vu·'ot tis·par-lach
me·ha·chel cher·mesh bak·ka·mah ta·chel lis·por shiv·'ah sha·vu·'o·vt.
10 ve·'a·si·ta chag sha·vu·'o·vt la·shem
e·lo·hei·cha mis·sat nid·vat ya·de·cha a·sher tit·ten ka·'a·sher
ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha.
11 ve·sa·mach·ta lif·nei ha·shem
e·lo·hei·cha at·tah u·vin·cha u·vit·te·cha ve·'av·de·cha va·'a·ma·te·cha
ve·hal·le·vi a·sher bish·'a·rei·cha ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm
ve·ha·'al·ma·nah a·sher be·kir·be·cha bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem
e·lo·hei·cha le·shak·ken she·mov sham. 12 ve·za·char·ta ki-e·ved ha·yi·ta
be·mitz·ra·yim ve·sha·mar·ta ve·'a·si·ta
et-ha·chuk·kim ha·'el·leh. f
13 chag has·suk·kot ta·'a·seh le·cha
shiv·'at ya·mim be·'a·se·pe·cha mig·ga·re·ne·cha u·mi·yik·ve·cha.
14 ve·sa·mach·ta be·chag·ge·cha at·tah
u·vin·cha u·vit·te·cha ve·'av·de·cha va·'a·ma·te·cha ve·hal·le·vi ve·hag·ger
ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher bish·'a·rei·cha. 15 shiv·'at ya·mim
ta·chog la·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem ki
ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol te·vu·'a·te·cha u·ve·chol
ma·'a·seh ya·dei·cha ve·ha·yi·ta ach sa·me·ach.
16 sha·lo·vsh pe·'a·mim ba·sha·nah
ye·ra·'eh
chol-ze·chu·re·cha et-pe·nei ha·shem
e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char be·chag ham·ma·tzo·vt u·ve·chag
ha·sha·vu·'o·vt u·ve·chag has·suk·ko·vt ve·lo ye·ra·'eh et-pe·nei ha·shem rei·kam.
17 ish ke·mat·te·nat ya·dov ke·vir·kat ha·shem e·lo·hei·cha a·sher
na·tan-lach. s
18 sho·fe·tim ve·sho·te·rim tit·ten-le·cha
be·chol-she·'a·rei·cha a·sher ha·shem
e·lo·hei·cha no·ten le·cha lish·va·tei·cha ve·sha·fe·tu et-ha·'am
mish·pat-tze·dek. 19 lo-tat·teh mish·pat lo tak·kir pa·nim ve·lo-tik·kach
sho·chad ki ha·sho·chad ye·'av·ver ei·nei cha·cha·mim vi·sal·lef div·rei
tzad·di·kim. 20 tze·dek tze·dek tir·dof le·ma·'an tich·yeh ve·ya·rash·ta
et-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach. s
21 lo-tit·ta le·cha a·she·rah kol-etz
e·tzel miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha a·sher ta·'a·seh-lach. s
22 ve·lo-ta·kim le·cha ma·tze·vah a·sher
sa·ne ha·shem e·lo·hei·cha. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 16
1 phulaξai ton mēna tōn neōn kai poiēseis
to pascha kuriō tō theō sou oti en tō mēni tōn neōn eξēlthes eξ aiguptou
nuktos 2 kai thuseis to pascha kuriō tō theō sou probata kai boas en tō topō
ō ean ekleξētai kurios o theos sou auton epiklēthēnai to onoma autou ekei 3
ou phagē ep' autou zumēn epta ēmeras phagē ep' autou azuma arton kakōseōs oti
en spoudē eξēlthete eξ aiguptou ina mnēsthēte tēn ēmeran tēs eξodias umōn ek
gēs aiguptou pasas tas ēmeras tēs zōēs umōn 4 ouk ophthēsetai soi zumē en
pasi tois oriois sou epta ēmeras kai ou koimēthēsetai apo tōn kreōn ōn ean
thusēs to esperas tē ēmera tē prōtē eis to prōi 5 ou dunēsē thusai to pascha
en oudemia tōn poleōn sou ōn kurios o theos sou didōsin soi 6 ang' ē eis ton
topon on ean ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei
thuseis to pascha esperas pros dusmas ēliou en tō kairō ō eξēlthes eξ
aiguptou 7 kai epsēseis kai optēseis kai phagē en tō topō ō ean ekleξētai
kurios o theos sou auton kai apostraphēsē to prōi kai apeleusē eis tous oikous
sou 8 eξ ēmeras phagē azuma kai tē ēmera tē ebdomē eξodion eortē kuriō tō
theō sou ou poiēseis en autē pan ergon plēn osa poiēthēsetai psuchē
9 epta ebdomadas oloklērous eξarithmēseis
seautō arξamenou sou drepanon ep' amēton arξē eξarithmēsai epta ebdomadas 10
kai poiēseis eortēn ebdomadōn kuriō tō theō sou kathoti ē cheir sou ischuei
osa an dō soi kathoti ēulogēsen se kurios o theos sou 11 kai euphranthēsē
enantion kuriou tou theou sou su kai o uios sou kai ē thugatēr sou o pais sou
kai ē paidiskē sou kai o leuitēs o en tais polesin sou kai o prosēlutos kai o
orphanos kai ē chēra ē en umin en tō topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou
epiklēthēnai to onoma autou ekei 12 kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē
aiguptō kai phulaξē kai poiēseis tas entolas tautas
13 eortēn skēnōn poiēseis seautō epta
ēmeras en tō sunagagein se ek tou alōnos sou kai apo tēs lēnou sou 14 kai
euphranthēsē en tē eortē sou su kai o uios sou kai ē thugatēr sou o pais sou
kai ē paidiskē sou kai o leuitēs kai o prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra
ē ousa en tais polesin sou 15 epta ēmeras eortaseis kuriō tō theō sou en tō
topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou autō ean de eulogēsē se kurios o
theos sou en pasin tois genēmasin sou kai en panti ergō tōn cheirōn sou kai
esē euphrainomenos
16 treis kairous tou eniautou ophthēsetai
pan arsenikon sou enantion kuriou tou theou sou en tō topō ō ean ekleξētai
auton kurios en tē eortē tōn azumōn kai en tē eortē tōn ebdomadōn kai en tē
eortē tēs skēnopēgias ouk ophthēsē enōpion kuriou tou theou sou kenos 17
ekastos kata dunamin tōn cheirōn umōn kata tēn eulogian kuriou tou theou sou
ēn edōken soi
18 kritas kai grammatoeisagōgeis
katastēseis seautō en pasais tais polesin sou ais kurios o theos sou didōsin
soi kata phulas kai krinousin ton laon krisin dikaian 19 ouk ekklinousin
krisin ouk epignōsontai prosōpon oude lēmpsontai dōron ta gar dōra ektuphloi
ophthalmous sophōn kai eξairei logous dikaiōn 20 dikaiōs to dikaion diōξē ina
zēte kai eiselthontes klēronomēsēte tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi
21 ou phuteuseis seautō alsos pan ξulon
para to thusiastērion kuriou tou theou sou o poiēseis seautō 22 ou stēseis
seautō stēlēn a emisēsen kurios o theos sou
__________
Deuteronomy 16
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 16: 1 - 7
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment