Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 16: 1 - 7


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


16 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 16
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 16
__________

16:1
The feast of the Passover

8104 [e]  
šā·mō·wr  
שָׁמוֹר֙      
Observe  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

2320 [e]
ḥō·ḏeš
חֹ֣דֶשׁ
the month

24 [e]
hā·’ā·ḇîḇ,
הָאָבִ֔יב
of Abib

6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֣יתָ
and celebrate

6453 [e]
pe·saḥ,
פֶּ֔סַח
the Passover

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

3588 [e]
כִּ֞י
in

2320 [e]
bə·ḥō·ḏeš
בְּחֹ֣דֶשׁ
the month

24 [e]
hā·’ā·ḇîḇ,
הָֽאָבִ֗יב
of Abib

3318 [e]
hō·w·ṣî·’ă·ḵā
הוֹצִ֨יאֲךָ֜
brought

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God

4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֖יִם
of Egypt

3915 [e]
lā·yə·lāh.
לָֽיְלָה׃
night
__________
16:2

2076 [e]  
wə·zā·ḇaḥ·tā  
וְזָבַ֥חְתָּ      
shall sacrifice  

6453 [e]
pe·saḥ
פֶּ֛סַח
the Passover

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֥ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

6629 [e]
ṣōn
צֹ֣אן
the flock

1241 [e]
ū·ḇā·qār;
וּבָקָ֑ר
and the herd

4725 [e]
bam·mā·qō·wm
בַּמָּקוֹם֙
the place

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֣ר
chooses

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֥ן
to establish

8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name

8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
in it
__________
16:3

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
shall not   

398 [e]
ṯō·ḵal
תֹאכַ֤ל
eat

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
and

2557 [e]
ḥā·mêṣ,
חָמֵ֔ץ
leavened

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֥ת
seven

3117 [e]
yā·mîm
יָמִ֛ים
days

398 [e]
tō·ḵal-
תֹּֽאכַל־
shall eat

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֥יו
with

4682 [e]
maṣ·ṣō·wṯ
מַצּ֖וֹת
unleavened

3899 [e]
le·ḥem
לֶ֣חֶם
the bread

6040 [e]
‘ō·nî;
עֹ֑נִי
of affliction

3588 [e]
כִּ֣י
in

2649 [e]
ḇə·ḥip·pā·zō·wn,
בְחִפָּז֗וֹן
haste

3318 [e]
yā·ṣā·ṯā
יָצָ֙אתָ֙
came

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
of the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֣עַן
that

2142 [e]
tiz·kōr,
תִּזְכֹּ֗ר
you may remember

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3117 [e]
yō·wm
י֤וֹם
the days

3318 [e]
ṣê·ṯə·ḵā
צֵֽאתְךָ֙
came

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
of the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all

3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֥י
the day

2416 [e]
ḥay·ye·ḵā.
חַיֶּֽיךָ׃
life
__________
16:4

3808 [e]  
wə·lō-  
וְלֹֽא־        
no  

7200 [e]
yê·rā·’eh
יֵרָאֶ֨ה
shall be seen
 
lə·ḵā
לְךָ֥
 -

7603 [e]
śə·’ōr
שְׂאֹ֛ר
leaven

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

1366 [e]
gə·ḇul·ḵā
גְּבֻלְךָ֖
your territory

7651 [e]
šiḇ·‘aṯ
שִׁבְעַ֣ת
seven

3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
and none

3885 [e]
yā·lîn
יָלִ֣ין
shall remain

4480 [e]
min-
מִן־
at

1320 [e]
hab·bā·śār,
הַבָּשָׂ֗ר
of the flesh

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

2076 [e]
tiz·baḥ
תִּזְבַּ֥ח
sacrifice

6153 [e]
bā·‘e·reḇ
בָּעֶ֛רֶב
the evening

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day

7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֖וֹן
of the first

1242 [e]
lab·bō·qer.
לַבֹּֽקֶר׃
morning
__________
16:5

3808 [e]  
  
לֹ֥א          
are not  

3201 [e]
ṯū·ḵal
תוּכַ֖ל
allowed

2076 [e]
liz·bō·aḥ
לִזְבֹּ֣חַ
to sacrifice

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6453 [e]
hap·pā·saḥ;
הַפָּ֑סַח
the Passover

259 [e]
bə·’a·ḥaḏ
בְּאַחַ֣ד
any

8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā,
שְׁעָרֶ֔יךָ
of your towns

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
is giving
 
lāḵ.
לָֽךְ׃
 -
__________
16:6

3588 [e]  
  
כִּ֠י           
for  

518 [e]
’im-
אִֽם־
lo

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֞וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֨ר
chooses

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God

7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֣ן
to establish

8034 [e]
šə·mōw,
שְׁמ֔וֹ
his name

8033 [e]
šām
שָׁ֛ם
in it

2076 [e]
tiz·baḥ
תִּזְבַּ֥ח
shall sacrifice

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6453 [e]
hap·pe·saḥ
הַפֶּ֖סַח
the Passover

6153 [e]
bā·‘ā·reḇ;
בָּעָ֑רֶב
the evening

935 [e]
kə·ḇō·w
כְּב֣וֹא
down

8121 [e]
haš·še·meš,
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
of the sun

4150 [e]
mō·w·‘êḏ
מוֹעֵ֖ד
the time

3318 [e]
ṣê·ṯə·ḵā
צֵֽאתְךָ֥
you came

4714 [e]
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
16:7

1310 [e]  
ū·ḇiš·šal·tā  
וּבִשַּׁלְתָּ֙     
shall cook  

398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā,
וְאָ֣כַלְתָּ֔
and eat

4725 [e]
bam·mā·qō·wm
בַּמָּק֕וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֛ר
chooses

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
 
bōw;
בּ֑וֹ
 -

6437 [e]
ū·p̄ā·nî·ṯā
וּפָנִ֣יתָ
turn

1242 [e]
ḇab·bō·qer,
בַבֹּ֔קֶר
the morning

1980 [e]
wə·hā·laḵ·tā
וְהָלַכְתָּ֖
and go

168 [e]
lə·’ō·hā·le·ḵā.
לְאֹהָלֶֽיךָ׃
to your tents
__________


16:1
Concerning Passover
          
5442
φυλαξόν
Guard

3588
τον
the

3376
μήνα
month

3588
των
of the

3501
νέων
new corn!

2532
και
And

4160
ποιήσεις
you shall observe

3588
το
the

3957
πάσχα
passover

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God,

3754
ότι
for

1722
εν
in

3588
τω
the

3376
μηνί
month

3588
των
of the

3501
νέων
new corn

1806
εξήγαγέ
[3led

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1537
εξ
out of

*
Αιγύπτου
Egypt

3571
νυκτός
by night.
__________
16:2

2532
και
And

2380
θύσεις
you shall sacrifice

3588
το
the

3957
πάσχα
passover

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God —

4263
πρόβατα
sheep

2532
και
and

1016
βόας
oxen

1722
εν
in

3588
τω
the

5117
τόπω
place

3739
ω
in which

302
αν
ever

1586
εκλέξηται
[3should choose

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God

1941
επικληθήναι
5to be called upon

3588
το
 
3686-1473
όνομα αυτού
4his name]

1563
εκεί
there.
__________
16:3

3756
ου
You shall not

2068
φαγή
eat

1909-1473
επ αυτού
it with

2219
ζύμην
yeast;

2033
επτά
seven

2250
ημέρας
days

2068
φαγή
you shall eat

1909-1473
επ αυτού
it with

106
άζυμα
unleavened breads,

740
άρτον
bread

2561
κακώσεως
of affliction;

3754
ότι
for

1722
εν
in

4710
σπουδή
haste

1831
εξήλθετε
you came forth

1537
εξ
from out of

*
Αιγύπτου
Egypt

3571
νυκτός
at night;

2443
ίνα
that

3403
μνησθήτε
you should remember

3588
την
the

2250
ημέραν
day

3588
της
 
1840.3-1473
εξοδίας υμών
of your departure

1537
εκ
from out of

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt

3956
πάσας
all

3588
τας
the

2250
ημέρας
days

3588
της
 
2222-1473
ζωής υμών
of your life.
__________
16:4

3756
ουκ
There shall not

3708
οφθήσεταί
be seen

1473
σοι
by you

2219
ζύμη
any yeast

1722
εν
in

3956
πάσι
all

3588
τοις
 
3725-1473
ορίοις σου
your boundaries

2033
επτά
for seven

2250
ημέρας
days,

2532
και
and

3756
ου
you shall not

2837
κοιμηθήσεται
go to bed

575
από
with any

3588
των
of the

2907
κρεών
meats,

3739
ων
which

302
αν
ever

2380
θυσήτε
you should have sacrificed

3588
το
in the

2073
εσπέρας
evening,

3588
τη
left over the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
4413
πρώτη
1first]

1519
εις
in

4404
τοπρωϊ
the morning.
__________
16:5

3756
ου
You shall not

1410
δυνήση
be able

2380
θύσαι
to sacrifice

3588
το
the

3957
πάσχα
passover

1722
εν
in

3762
ουδεμιά
any one

3588
των
 
4172-1473
πόλεών σου
of your cities

3739
ων
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you;
__________
16:6

237.1
αλλ' η
but only

1519
εις
in

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3739
ον
which

302
αν
ever

1586
εκλέξηται
[3should choose

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God

1941
επικληθήναι
5to be called upon

3588
το
 
3686-1473
όνομα αυτού
4his name]

1563
εκεί
there.

2380
θύσεις
You shall sacrifice

3588
το
the

3957
πάσχα
passover

2073
εσπέρας
at evening

4314
προς
towards

1424
δυσμάς
the descent

2246
ηλίου
of the sun,

1722
εν
in

3588
τω
the

2540
καιρώ
time

3739
ω
which

1831
εξήλθες
you came forth

1537
εκ
from out of

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt.
__________
16:7

2532
και
And

2192.2
εψήσεις
you shall boil,

2532
και
and

3701.1
οπτήσεις
bake,

2532
και
and

2068
φαγή
eat

1722
εν
in

3588
τω
the

5117
τόπω
place

3739
ω
in which

302
αν
ever

1586
εκλέξηται
[3should choose

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1473
αυτόν
it.

2532
και
And

654
αποστραφήση
you shall return

3588
τοπρωϊ
in the morning

2532
και
and

565
απελεύση
go

1519
εις
to

3588
τους
 
3624-1473
οίκους σου
your houses.
__________


1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God; for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
 2 And thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause His name to dwell there.
 3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for in haste didst thou come forth out of the land of Egypt; that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
 4 And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
 5 Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee;
 6 but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover- offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
 7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
 8 Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein.
 9 Seven weeks shalt thou number unto thee; from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks.
 10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God after the measure of the freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as the LORD thy God blesseth thee.
 11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid- servant, and the Levite that is within they gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
 12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt; and thou shalt observe and do these statutes.
 13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
 14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
 15 Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose; because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.
 16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which He shall choose; on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty;
 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee.
 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment.
 19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
 20 Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
 21 Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
 22 Neither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 16

1 sha·mo·vr et-cho·desh ha·'a·viv ve·'a·si·ta pe·sach la·shem e·lo·hei·cha ki be·cho·desh ha·'a·viv ho·v·tzi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha mim·mitz·ra·yim la·ye·lah. 2 ve·za·vach·ta pe·sach la·shem e·lo·hei·cha tzon u·va·kar bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem le·shak·ken she·mov sham. 3 lo-to·chal a·lav cha·metz shiv·'at ya·mim to·chal-a·lav ma·tzo·vt le·chem o·ni ki ve·chip·pa·zo·vn ya·tza·ta me·'e·retz mitz·ra·yim le·ma·'an tiz·kor et-yo·vm tze·te·cha me·'e·retz mitz·ra·yim kol ye·mei chai·yei·cha. 4 ve·lo-ye·ra·'eh le·cha se·'or be·chol-ge·vul·cha shiv·'at ya·mim
ve·lo-ya·lin min-hab·ba·sar a·sher tiz·bach ba·'e·rev bai·yo·vm ha·ri·sho·vn lab·bo·ker. 5 lo tu·chal liz·bo·ach et-hap·pa·sach be·'a·chad she·'a·rei·cha a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach.
6 ki im-el-ham·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha le·shak·ken she·mov sham tiz·bach
et-hap·pe·sach ba·'a·rev ke·vo·v ha·she·mesh mo·v·'ed tze·te·cha mim·mitz·ra·yim. 7 u·vi·shal·ta ve·'a·chal·ta bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov u·fa·ni·ta vab·bo·ker ve·ha·lach·ta le·'o·ha·lei·cha. 8 she·shet ya·mim to·chal ma·tzo·vt u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i a·tze·ret la·shem e·lo·hei·cha lo ta·'a·seh me·la·chah. s

9 shiv·'ah sha·vu·'ot tis·par-lach me·ha·chel cher·mesh bak·ka·mah ta·chel lis·por shiv·'ah sha·vu·'o·vt.
10 ve·'a·si·ta chag sha·vu·'o·vt la·shem e·lo·hei·cha mis·sat nid·vat ya·de·cha a·sher tit·ten ka·'a·sher ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha.
11 ve·sa·mach·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha at·tah u·vin·cha u·vit·te·cha ve·'av·de·cha va·'a·ma·te·cha ve·hal·le·vi a·sher bish·'a·rei·cha ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher be·kir·be·cha bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha le·shak·ken she·mov sham. 12 ve·za·char·ta ki-e·ved ha·yi·ta be·mitz·ra·yim ve·sha·mar·ta ve·'a·si·ta
et-ha·chuk·kim ha·'el·leh. f

13 chag has·suk·kot ta·'a·seh le·cha shiv·'at ya·mim be·'a·se·pe·cha mig·ga·re·ne·cha u·mi·yik·ve·cha.
14 ve·sa·mach·ta be·chag·ge·cha at·tah u·vin·cha u·vit·te·cha ve·'av·de·cha va·'a·ma·te·cha ve·hal·le·vi ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher bish·'a·rei·cha. 15 shiv·'at ya·mim ta·chog la·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem ki ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol te·vu·'a·te·cha u·ve·chol ma·'a·seh ya·dei·cha ve·ha·yi·ta ach sa·me·ach.

16 sha·lo·vsh pe·'a·mim ba·sha·nah ye·ra·'eh
chol-ze·chu·re·cha et-pe·nei ha·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char be·chag ham·ma·tzo·vt u·ve·chag ha·sha·vu·'o·vt u·ve·chag has·suk·ko·vt ve·lo ye·ra·'eh et-pe·nei ha·shem rei·kam. 17 ish ke·mat·te·nat ya·dov ke·vir·kat ha·shem e·lo·hei·cha a·sher na·tan-lach. s

18 sho·fe·tim ve·sho·te·rim tit·ten-le·cha
be·chol-she·'a·rei·cha a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha lish·va·tei·cha ve·sha·fe·tu et-ha·'am mish·pat-tze·dek. 19 lo-tat·teh mish·pat lo tak·kir pa·nim ve·lo-tik·kach sho·chad ki ha·sho·chad ye·'av·ver ei·nei cha·cha·mim vi·sal·lef div·rei tzad·di·kim. 20 tze·dek tze·dek tir·dof le·ma·'an tich·yeh ve·ya·rash·ta et-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach. s

21 lo-tit·ta le·cha a·she·rah kol-etz e·tzel miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha a·sher ta·'a·seh-lach. s
22 ve·lo-ta·kim le·cha ma·tze·vah a·sher sa·ne ha·shem e·lo·hei·cha. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 16

1 phulaξai ton mēna tōn neōn kai poiēseis to pascha kuriō tō theō sou oti en tō mēni tōn neōn eξēlthes eξ aiguptou nuktos 2 kai thuseis to pascha kuriō tō theō sou probata kai boas en tō topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou auton epiklēthēnai to onoma autou ekei 3 ou phagē ep' autou zumēn epta ēmeras phagē ep' autou azuma arton kakōseōs oti en spoudē eξēlthete eξ aiguptou ina mnēsthēte tēn ēmeran tēs eξodias umōn ek gēs aiguptou pasas tas ēmeras tēs zōēs umōn 4 ouk ophthēsetai soi zumē en pasi tois oriois sou epta ēmeras kai ou koimēthēsetai apo tōn kreōn ōn ean thusēs to esperas tē ēmera tē prōtē eis to prōi 5 ou dunēsē thusai to pascha en oudemia tōn poleōn sou ōn kurios o theos sou didōsin soi 6 ang' ē eis ton topon on ean ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei thuseis to pascha esperas pros dusmas ēliou en tō kairō ō eξēlthes eξ aiguptou 7 kai epsēseis kai optēseis kai phagē en tō topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou auton kai apostraphēsē to prōi kai apeleusē eis tous oikous sou 8 eξ ēmeras phagē azuma kai tē ēmera tē ebdomē eξodion eortē kuriō tō theō sou ou poiēseis en autē pan ergon plēn osa poiēthēsetai psuchē

9 epta ebdomadas oloklērous eξarithmēseis seautō arξamenou sou drepanon ep' amēton arξē eξarithmēsai epta ebdomadas 10 kai poiēseis eortēn ebdomadōn kuriō tō theō sou kathoti ē cheir sou ischuei osa an dō soi kathoti ēulogēsen se kurios o theos sou 11 kai euphranthēsē enantion kuriou tou theou sou su kai o uios sou kai ē thugatēr sou o pais sou kai ē paidiskē sou kai o leuitēs o en tais polesin sou kai o prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra ē en umin en tō topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei 12 kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē aiguptō kai phulaξē kai poiēseis tas entolas tautas

13 eortēn skēnōn poiēseis seautō epta ēmeras en tō sunagagein se ek tou alōnos sou kai apo tēs lēnou sou 14 kai euphranthēsē en tē eortē sou su kai o uios sou kai ē thugatēr sou o pais sou kai ē paidiskē sou kai o leuitēs kai o prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra ē ousa en tais polesin sou 15 epta ēmeras eortaseis kuriō tō theō sou en tō topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou autō ean de eulogēsē se kurios o theos sou en pasin tois genēmasin sou kai en panti ergō tōn cheirōn sou kai esē euphrainomenos

16 treis kairous tou eniautou ophthēsetai pan arsenikon sou enantion kuriou tou theou sou en tō topō ō ean ekleξētai auton kurios en tē eortē tōn azumōn kai en tē eortē tōn ebdomadōn kai en tē eortē tēs skēnopēgias ouk ophthēsē enōpion kuriou tou theou sou kenos 17 ekastos kata dunamin tōn cheirōn umōn kata tēn eulogian kuriou tou theou sou ēn edōken soi

18 kritas kai grammatoeisagōgeis katastēseis seautō en pasais tais polesin sou ais kurios o theos sou didōsin soi kata phulas kai krinousin ton laon krisin dikaian 19 ouk ekklinousin krisin ouk epignōsontai prosōpon oude lēmpsontai dōron ta gar dōra ektuphloi ophthalmous sophōn kai eξairei logous dikaiōn 20 dikaiōs to dikaion diōξē ina zēte kai eiselthontes klēronomēsēte tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi

21 ou phuteuseis seautō alsos pan ξulon para to thusiastērion kuriou tou theou sou o poiēseis seautō 22 ou stēseis seautō stēlēn a emisēsen kurios o theos sou

__________


Deuteronomy 16
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment