Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 33: 1 - 14


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


33 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 33
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 33
__________

33:1
The Majesty of God

2063 [e]  
wə·zōṯ  
וְזֹ֣את        
likewise  

1293 [e]
hab·bə·rā·ḵāh,
הַבְּרָכָ֗ה
is the blessing

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

1288 [e]
bê·raḵ
בֵּרַ֥ךְ
blessed

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
Moses

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
the man

430 [e]
hā·’ĕ·lō·hîm
הָאֱלֹהִ֖ים
of God

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

4194 [e]
mō·w·ṯōw.
מוֹתֽוֹ׃
his death
__________
33:2

559 [e]  
way·yō·mar,  
וַיֹּאמַ֗ר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֞ה
the LORD

5514 [e]
mis·sî·nay
מִסִּינַ֥י
Sinai

935 [e]
בָּא֙
came

2224 [e]
wə·zā·raḥ
וְזָרַ֤ח
and dawned

8165 [e]
miś·śê·‘îr
מִשֵּׂעִיר֙
Seir
 
lā·mōw,
לָ֔מוֹ
 -

3313 [e]
hō·w·p̄î·a‘
הוֹפִ֙יעַ֙
shone

2022 [e]
mê·har
מֵהַ֣ר
Mount

6290 [e]
pā·rān,
פָּארָ֔ן
Paran

857 [e]
wə·’ā·ṯāh
וְאָתָ֖ה
came

7233 [e]
mê·riḇ·ḇōṯ
מֵרִבְבֹ֣ת
of ten

6944 [e]
qō·ḏeš;
קֹ֑דֶשׁ
holy

3225 [e]
mî·mî·nōw
מִֽימִינ֕וֹ
his right
 
[’ê·šə·dāṯ
[אֵשְׁדָּת
 -
 
ḵ]
כ]
 -
 
(’êš
(אֵ֥שׁ
 -
 
q)
ק)
 -

799 [e]
(dāṯ
(דָּ֖ת
fiery law
 
q)
ק)
 -
 
lā·mōw.
לָֽמוֹ׃
 -
__________
33:3

637 [e]  
’ap̄  
אַ֚ף          
Indeed  

2245 [e]
ḥō·ḇêḇ
חֹבֵ֣ב
loves

5971 [e]
‘am·mîm,
עַמִּ֔ים
the people

3605 [e]
kāl-
כָּל־
All

6918 [e]
qə·ḏō·šāw
קְדֹשָׁ֖יו
your holy

3027 [e]
bə·yā·ḏe·ḵā;
בְּיָדֶ֑ךָ
your hand

1992 [e]
wə·hêm
וְהֵם֙
and they

8497 [e]
tuk·kū
תֻּכּ֣וּ
followed

7272 [e]
lə·raḡ·le·ḵā,
לְרַגְלֶ֔ךָ
your steps

5375 [e]
yiś·śā
יִשָּׂ֖א
receives

1703 [e]
mid·dab·bə·rō·ṯe·ḵā.
מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃
of your words

__________
33:4

8451 [e]  
tō·w·rāh  
תּוֹרָ֥ה       
A law  

6680 [e]
ṣiw·wāh-
צִוָּה־
charged
 
lā·nū
לָ֖נוּ
 -

4872 [e]
mō·šeh;
מֹשֶׁ֑ה
Moses

4181 [e]
mō·w·rā·šāh
מוֹרָשָׁ֖ה
A possession

6952 [e]
qə·hil·laṯ
קְהִלַּ֥ת
the assembly

3290 [e]
ya·‘ă·qōḇ.
יַעֲקֹֽב׃
of Jacob
__________
33:5

1961 [e]  
way·hî  
וַיְהִ֥י         
become  

3484 [e]
ḇî·šu·rūn
בִישֻׁר֖וּן
Jeshurun

4428 [e]
me·leḵ;
מֶ֑לֶךְ
was king

622 [e]
bə·hiṯ·’as·sêp̄
בְּהִתְאַסֵּף֙
were gathered

7218 [e]
rā·šê
רָ֣אשֵׁי
the heads

5971 [e]
‘ām,
עָ֔ם
of the people

3162 [e]
ya·ḥaḏ
יַ֖חַד
together

7626 [e]
šiḇ·ṭê
שִׁבְטֵ֥י
the tribes

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
33:6
The blessings of the twelve tribes

2421 [e]  
yə·ḥî  
יְחִ֥י          
live  

7205 [e]
rə·’ū·ḇên
רְאוּבֵ֖ן
may Reuben

408 [e]
wə·’al-
וְאַל־
Nor

4191 [e]
yā·mōṯ;
יָמֹ֑ת
die

1961 [e]
wî·hî
וִיהִ֥י
become

4962 [e]
mə·ṯāw
מְתָ֖יו
his men

4557 [e]
mis·pār.
מִסְפָּֽר׃
be few
 
s
ס
 -
__________
33:7

2063 [e]  
wə·zōṯ  
וְזֹ֣את        
regarding  

3063 [e]
lî·hū·ḏāh
לִֽיהוּדָה֮
Judah

559 [e]
way·yō·mar
וַיֹּאמַר֒
said

8085 [e]
šə·ma‘
שְׁמַ֤ע
Hear

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
LORD

6963 [e]
qō·wl
ק֣וֹל
the voice

3063 [e]
yə·hū·ḏāh,
יְהוּדָ֔ה
of Judah

413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
to

5971 [e]
‘am·mōw
עַמּ֖וֹ
people

935 [e]
tə·ḇî·’en·nū;
תְּבִיאֶ֑נּוּ
and bring

3027 [e]
yā·ḏāw
יָדָיו֙
his hands

7227 [e]
rāḇ
רָ֣ב
be sufficient
 
lōw,
ל֔וֹ
 -

5828 [e]
wə·‘ê·zer
וְעֵ֥זֶר
help

6862 [e]
miṣ·ṣā·rāw
מִצָּרָ֖יו
his adversaries

1961 [e]
tih·yeh.
תִּהְיֶֽה׃
become
 
s
ס
 -
__________
33:8

3878 [e]  
ū·lə·lê·wî  
וּלְלֵוִ֣י       
of Levi  

559 [e]
’ā·mar,
אָמַ֔ר
said

8550 [e]
tum·me·ḵā
תֻּמֶּ֥יךָ
your Thummim

224 [e]
wə·’ū·re·ḵā
וְאוּרֶ֖יךָ
and your Urim

376 [e]
lə·’îš
לְאִ֣ישׁ
man

2623 [e]
ḥă·sî·ḏe·ḵā;
חֲסִידֶ֑ךָ
your godly

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
Whom

5254 [e]
nis·sî·ṯōw
נִסִּיתוֹ֙
proved

4532 [e]
bə·mas·sāh,
בְּמַסָּ֔ה
Massah

7378 [e]
tə·rî·ḇê·hū
תְּרִיבֵ֖הוּ
contended

5921 [e]
‘al-
עַל־
at

4325 [e]
מֵ֥י
the waters

4809 [e]
mə·rî·ḇāh.
מְרִיבָֽה׃
of Meribah
__________
33:9

559 [e]  
hā·’ō·mêr  
הָאֹמֵ֞ר      
said  

1 [e]
lə·’ā·ḇîw
לְאָבִ֤יו
of his father

517 [e]
ū·lə·’im·mōw
וּלְאִמּוֹ֙
and his mother

3808 [e]
לֹ֣א
Nor

7200 [e]
rə·’î·ṯîw,
רְאִיתִ֔יו
consider

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

251 [e]
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his brothers

3808 [e]
לֹ֣א
Nor

5234 [e]
hik·kîr,
הִכִּ֔יר
acknowledge

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -
 
[bā·nōw
[בָּנֹו
 -
 
ḵ]
כ]
 -

1121 [e]
(bā·nāw
(בָּנָ֖יו
afflicted
 
q)
ק)
 -

3808 [e]
לֹ֣א
Nor

3045 [e]
yā·ḏā‘;
יָדָ֑ע
regard

3588 [e]
כִּ֤י
for

8104 [e]
šā·mə·rū
שָֽׁמְרוּ֙
observed

565 [e]
’im·rā·ṯe·ḵā,
אִמְרָתֶ֔ךָ
your word

1285 [e]
ū·ḇə·rî·ṯə·ḵā
וּבְרִֽיתְךָ֖
your covenant

5341 [e]
yin·ṣō·rū.
יִנְצֹֽרוּ׃
and kept
__________
33:10

3384 [e]  
yō·w·rū  
יוֹר֤וּ         
shall teach  

4941 [e]
miš·pā·ṭe·ḵā
מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙
your ordinances

3290 [e]
lə·ya·‘ă·qōḇ,
לְיַעֲקֹ֔ב
to Jacob

8451 [e]
wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā
וְתוֹרָתְךָ֖
and your law

3478 [e]
lə·yiś·rā·’êl;
לְיִשְׂרָאֵ֑ל
to Israel

7760 [e]
yā·śî·mū
יָשִׂ֤ימוּ
shall put

6988 [e]
qə·ṭō·w·rāh
קְטוֹרָה֙
incense

639 [e]
bə·’ap·pe·ḵā,
בְּאַפֶּ֔ךָ
before

3632 [e]
wə·ḵā·lîl
וְכָלִ֖יל
and whole

5921 [e]
‘al-
עַֽל־
on

4196 [e]
miz·bə·ḥe·ḵā.
מִזְבְּחֶֽךָ׃
your altar
__________
33:11

1288 [e]  
bā·rêḵ  
בָּרֵ֤ךְ         
bless  

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
God

2428 [e]
ḥê·lōw,
חֵיל֔וֹ
his substance

6467 [e]
ū·p̄ō·‘al
וּפֹ֥עַל
the work

3027 [e]
yā·ḏāw
יָדָ֖יו
of his hands

7521 [e]
tir·ṣeh;
תִּרְצֶ֑ה
and accept

4272 [e]
mə·ḥaṣ
מְחַ֨ץ
Shatter

4975 [e]
mā·ṯə·na·yim
מָתְנַ֧יִם
the loins

6965 [e]
qā·māw
קָמָ֛יו
rise

8130 [e]
ū·mə·śan·’āw
וּמְשַׂנְאָ֖יו
hate

4480 [e]
min-
מִן־
so

6965 [e]
yə·qū·mūn.
יְקוּמֽוּן׃
rise
 
s
ס
 -
__________
33:12

1144 [e]  
lə·ḇin·yā·min  
לְבִנְיָמִ֣ן     
of Benjamin  

559 [e]
’ā·mar,
אָמַ֔ר
said

3039 [e]
yə·ḏîḏ
יְדִ֣יד
may the beloved

3068 [e]
Yah·weh,
יְהֹוָ֔ה
of the LORD

7931 [e]
yiš·kōn
יִשְׁכֹּ֥ן
dwell

983 [e]
lā·ḇe·ṭaḥ
לָבֶ֖טַח
security

5921 [e]
‘ā·lāw;
עָלָ֑יו
and

2653 [e]
ḥō·p̄êp̄
חֹפֵ֤ף
shields

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
and

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

3117 [e]
hay·yō·wm,
הַיּ֔וֹם
the day

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
between

3802 [e]
kə·ṯê·p̄āw
כְּתֵיפָ֖יו
his shoulders

7931 [e]
šā·ḵên.
שָׁכֵֽן׃
dwells
 
s
ס
 -
__________
33:13

3130 [e]  
ū·lə·yō·w·sêp̄  
וּלְיוֹסֵ֣ף     
of Joseph  

559 [e]
’ā·mar,
אָמַ֔ר
said

1288 [e]
mə·ḇō·re·ḵeṯ
מְבֹרֶ֥כֶת
Blessed

3068 [e]
Yah·weh
יְהֹוָ֖ה
of the LORD

776 [e]
’ar·ṣōw;
אַרְצ֑וֹ
his land

4022 [e]
mim·me·ḡeḏ
מִמֶּ֤גֶד
the choice

8064 [e]
šā·ma·yim
שָׁמַ֙יִם֙
of heaven

2919 [e]
miṭ·ṭāl,
מִטָּ֔ל
the dew

8415 [e]
ū·mit·tə·hō·wm
וּמִתְּה֖וֹם
the deep

7257 [e]
rō·ḇe·ṣeṯ
רֹבֶ֥צֶת
lying

8478 [e]
tā·ḥaṯ.
תָּֽחַת׃
beneath
__________
33:14

4022 [e]  
ū·mim·me·ḡeḏ  
וּמִמֶּ֖גֶד      
the choice  

8393 [e]
tə·ḇū·’ōṯ
תְּבוּאֹ֣ת
yield

8121 [e]
šā·meš;
שָׁ֑מֶשׁ
of the sun

4022 [e]
ū·mim·me·ḡeḏ
וּמִמֶּ֖גֶד
the choice

1645 [e]
ge·reš
גֶּ֥רֶשׁ
produce

3391 [e]
yə·rā·ḥîm.
יְרָחִֽים׃
of the months
__________


33:1
Moses Blesses Israel Before His Decease
          
3778
αύτη
This

3588
η
is the

2129
ευλογία
blessing

3739
ην
which

2127
ηυλόγησε
[4blessed

*
Μωυσής
1Moses

444
άνθρωπος
2 the man

3588
του
 
2316
θεού
3of God]

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

4253
προ
before

3588
της
 
5054-1473
τελευτής αυτού
his decease.
__________
33:2

2532
και
And

2036
είπε
he said,

2962
κύριος
The lord

1537
εκ
[2from out of

*
Σινά
3Sinai

2240
ήκει
1is come],

2532
και
and

2014
επέφανεν
he appeared

1537
εκ
upon

*
Σηείρ
Seir

1473
ημίν
to us.

2532
και
And

2686.4
κατέσπευσεν
he hastened

1537
εξ
from out of

3735
όρους
mount

*
Φαράν
Paran

4862
συν
with

3461
μυριάσι
myriads

*
Κάδης
of Kadesh —

1537
εκ
at

1188-1473
δεξιών αυτού
his right

32
άγγελοι
were angels

3326
μετ'
with

1473
αυτού
him.
__________
33:3

2532
και
And

5339
εφείσατο
he spared

3588
του
 
2992-1473
λαού αυτού
his people,

2532
και
and

3956
πάντες
all

3588
οι
the

37
ηγιασμένοι
ones being sanctified

1909
επι
by

3588
τας
 
5495-1473
χείράς σου
your hands;

3778
ούτοι
these

5259
υπό
[2under

1473
σε
3you

1510.2.6
εισί
1are];

2532
και
and

1209
εδέξατο
he received

575
από
of

3588
των
 
3056-1473
λόγων αυτού
his words
__________
33:4

3551
νόμον
the law

3739
ον
which

1781
ενετείλατο
[2gave charge

1473
ημίν
3to us

*
Μωυσής
1Moses],

2817
κληρονομίαν
an inheritance

4864
συναγωγής
of the congregation

*
Ιακώβ
of Jacob.
__________
33:5

2532
και
And

1510.8.3
έσται
he will be

1722
εν
[2with

3588
τω
3the

25
ηγαπημένω
4one being loved

758
άρχων
1a ruler]

4863
συναχθέντων
being brought

758
αρχόντων
[2with rulers

2992
λαών
3of peoples

260
άμα
1together]

5443
φυλαίς
among tribes

*
Ισραήλ
of Israel.
__________
33:6

2198-*
ζήτω Ρουβήν
Let Reuben live

2532
και
and

3361
μη
not

599
αποθανέτω
die!

2532
και
And

*-1510.5
Συμεών έστω
let Simon be

4183
πολύς
many

1722
εν
in

706
αριθμώ
number!
__________
33:7

2532
και
And

3778-*
αύτη Ιούδα
this for Judah,

1522
εισάκουσον
Listen,

2962
κύριε
O lord,

5456
φωνής
of the voice

*
Ιούδα
of Judah,

2532
και
and

1519
εις
unto

3588
τον
 
2992-1473
λαόν αυτού
his people!

1525
εισέλθοισαν
may they enter in.

3588
αι
 
5495-1473
χείρες αυτού
His hands

1252
διακρινούσιν
shall litigate

1473
αυτώ
for him;

2532
και
and

998
βοηθός
[2a helper

1537
εκ
3from

3588
των
 
2190-1473
εχθρών αυτού
4his enemies

1510.8.2
έση
1you will be].
__________
33:8

2532
και
And

3588
τω
 
*
Λευί
to Levi

2036
είπε
he said,

1325
δότε
Give

*
Λευί
to Levi

1212-1473
δήλους αυτού
his manifestations

2532
και
and

225-1473
αλήθειαν αυτού
his truth

3588
τω
to the

435
ανδρί
[2man

3588
τω
 
3741
οσίω
1sacred],

3739
ον
whom

3985
επείρασαν
they tested

1473
αυτόν
him

1722
εν
in

3984
πείρα
Trial;

3058
ελοιδόρησαν
they reviled

1473
αυτόν
him

1909
εφ'
at

5204
ύδατος
Water

485
αντιλογίας
of Dispute;
__________
33:9

3588
ο
the

3004
λέγων
one saying

3588
τω
to

3962-1473
πατρί αυτού
his father

2532
και
and

3588
τη
to

3384-1473
μητρί αυτού
his mother,

3756
ουχ
I have not

3708
εώρακά
seen

1473
σε
you;

2532
και
and

3588
τους
 
80-1473
αδελφούς αυτού
his brethren

3756
ουκ
he did not

1921
επέγνω
recognize,

2532
και
and

3588
τους
 
5207-1473
υιούς αυτού
his sons

3756-1097
ουκ έγνω
he did not know.

5442
εφύλαξεν
He guarded

3588
τα
 
3051-1473
λόγιά σου
your oracles,

2532
και
and

3588
την
 
1242-1473
διαθήκην σου
[2your covenant

1301
διετήρησε
1he observed].
__________
33:10

1213
δηλώσουσι
They shall manifest

3588
τα
 
1345-1473
δικαιώματά σου
your ordinances

3588
τω
 
*
Ιακώβ
to Jacob,

2532
και
and

3588
τον
 
3551-1473
νόμον σου
your law

3588
τω
 
*
Ισραήλ
to Israel.

2007
επιθήσουσι
They shall place

2368
θυμίαμα
incense

1722
εν
in

37091473
 οργή σου
the time of your anger

1275
διαπαντός
always

1909
επί
upon

3588
του
 
2379-1473
θυσιαστηρίου σου
your altar.
__________
33:11

2127
ευλόγησον
Bless,

2962
κύριε
O lord

3588
την
 
2479-1473
ισχύν αυτού
his strength!

2532
και
And

3588
τα
the

2041
έργα
works

3588
των
 
5495
χειρών αυτού
of his hands

1209
δέξαι
receive!

2608
κάταξον
Break

3751
οσφύν
the loin

1881
επανεστηκότων
[2having risen up against him

2190-1473
εχθρών αυτού
1of his enemies]!

2532
και
And

3588
οι
the

3404
μισούντες
ones detesting

1473
αυτόν
him

3361
μη
let them not

450
αναστήτωσαν
rise up!
__________
33:12

2532
και
And

3588
τω
 
*
Βενιαμίν
to Benjamin

2036
είπεν
he said,

25
ηγαπημένος
One being loved

5259
υπό
by

2962
κυρίου
the lord;

2681
κατασκηνώσει
he shall encamp

3982
πεποιθώς
being yielded,

2532
και
and

3588
ο
 
2316
θεός
God

4639.2
σκιάζει
shadows

1909
επ'
over

1473
αυτώ
him

3956
πάσας
all

3588
τας
the

2250
ημέρας
days,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
[2between

3588
των
 
5606-1473
ώμων αυτού
3his shoulders

2664
κατέπαυσε
1he rested].
__________
33:13

2532
και
And

3588
τω
 
*
Ιωσήφ
to Joseph

2036
είπεν
he said,

575
απ'
[2is of

2129
ευλογίας
3 the blessing

2962
κυρίου
4of the lord

3588
η
 
1093-1473
γη αυτού
1His hand],

575
από
of

5610
ωρών
seasons

3772
ουρανού
of heaven,

2532
και
and

1408.1
δρόσου
of dew,

2532
και
and

575
από
of

12
αβύσσων
the deeps

4077
πηγών
of springs

2736.3
κάτωθεν
below,
__________
33:14

2532
και
and

2596
καθ'
according to

5610
ώραν
the season

1081
γενημάτων
of the offsprings

2246
ηλίου
[2of the sun

5157
τροπών
1of the circuits],

2532
και
and

575
από
of

4923.1
συνόδων
the returns

3376
μηνών
of the months;
__________


1 And this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
 2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
 3 Yea, He loveth the peoples, all His holy ones - they are in Thy hand; and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.
 4 Moses commanded us a law, an inheritance of the congregation of Jacob.
 5 And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
 6 Let Reuben live, and not die in that his men become few.
 7 And this for Judah, and he said: Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him in unto his people; his hands shall contend for him, and Thou shalt be a help against his adversaries.
 8 And of Levi he said: Thy Thummim and Thy Urim be with Thy holy one, whom Thou didst prove at Massah, with whom Thou didst strive at the waters of Meribah;
 9 Who said of his father, and of his mother: 'I have not seen him'; neither did he acknowledge his brethren, nor knew he his own children; for they have observed Thy word, and keep Thy covenant.
 10 They shall teach Jacob Thine ordinances, and Israel Thy law; they shall put incense before Thee, and whole burnt-offering upon Thine altar.
 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise up against him, and of them that hate him, that they rise not again.
 12 Of Benjamin he said: The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him; He covereth him all the day, and He dwelleth between his shoulders.
 13 And of Joseph he said: Blessed of the LORD be his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
 14 And for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons,
 15 And for the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
 16 And for the precious things of the earth and the fulness thereof, and the good will of Him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him that is prince among his brethren.
 17 His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
 18 And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.
 19 They shall call peoples unto the mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand.
 20 And of Gad he said: Blessed be He that enlargeth Gad; he dwelleth as a lioness, and teareth the arm, yea, the crown of the head.
 21 And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of the LORD, and His ordinances with Israel.
 22 And of Dan he said: Dan is a lion's whelp, that leapeth forth from Bashan.
 23 And of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the sea and the south.
 24 And of Asher he said: Blessed be Asher above sons; let him be the favoured of his brethren, and let him dip his foot in oil.
 25 Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be.
 26 There is none like unto God, O Jeshurun, who rideth upon the heaven as thy help, and in His excellency on the skies.
 27 The eternal God is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before thee, and said: 'Destroy.'
 28 And Israel dwelleth in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yea, his heavens drop down dew.
 29 Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? a people saved by the LORD, the shield of thy help, and that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall dwindle away before thee; and thou shalt tread upon their high places.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 33

1 ve·zot hab·be·ra·chah a·sher be·rach mo·sheh ish ha·'e·lo·him et-be·nei yis·ra·'el lif·nei mo·v·tov.

2 vai·yo·mar ha·shem mis·si·nai ba ve·za·rach mis·se·'ir la·mov ho·v·fi·a' me·har pa·ran ve·'a·tah me·riv·vot ko·desh mi·mi·nov ch e·she·dat k esh k dat la·mov.

3 af cho·vev am·mim kol-ke·do·shav be·ya·de·cha ve·hem tuk·ku le·rag·le·cha yis·sa mid·dab·be·ro·tei·cha.

4 to·v·rah tziv·vah-la·nu mo·sheh mo·v·ra·shah ke·hil·lat ya·'a·kov.

5 vay·hi vi·shu·run me·lech be·hit·'as·sef ra·shei am ya·chad shiv·tei yis·ra·'el.

6 ye·chi re·'u·ven ve·'al-ya·mot vi·hi me·tav mis·par. s

7 ve·zot li·hu·dah vai·yo·mar she·ma ha·shem ko·vl ye·hu·dah ve·'el-am·mov te·vi·'en·nu ya·dav rav lov ve·'e·zer mi·tza·rav tih·yeh. s

8 u·le·le·vi a·mar tum·mei·cha ve·'u·rei·cha le·'ish cha·si·de·cha a·sher nis·si·tov be·mas·sah te·ri·ve·hu al-mei me·ri·vah.

9 ha·'o·mer le·'a·viv u·le·'im·mov lo re·'i·tiv
ve·'et-e·chav lo hik·kir ve·'et-ch ba·nov k ba·nav lo ya·da ki sha·me·ru im·ra·te·cha u·ve·ri·te·cha yin·tzo·ru.

10 yo·v·ru mish·pa·tei·cha le·ya·'a·kov ve·to·v·ra·te·cha le·yis·ra·'el ya·si·mu ke·to·v·rah be·'ap·pe·cha ve·cha·lil al-miz·be·che·cha.

11 ba·rech ha·shem chei·lov u·fo·'al ya·dav tir·tzeh me·chatz ma·te·na·yim ka·mav u·me·san·'av
min-ye·ku·mun. s

12 le·vin·ya·min a·mar ye·did ha·shem yish·kon la·ve·tach a·lav cho·fef a·lav kol-hai·yo·vm u·vein ke·tei·fav sha·chen. s

13 u·le·yo·v·sef a·mar me·vo·re·chet ha·shem ar·tzov mim·me·ged sha·ma·yim mit·tal u·mit·te·ho·vm ro·ve·tzet ta·chat.

14 u·mim·me·ged te·vu·'ot sha·mesh u·mim·me·ged ge·resh ye·ra·chim.

15 u·me·rosh har·rei-ke·dem u·mim·me·ged giv·'o·vt o·v·lam.

16 u·mim·me·ged e·retz u·me·lo·'ah u·re·tzo·vn sho·che·ni se·neh ta·vo·v·tah le·rosh yo·v·sef u·le·ka·de·kod ne·zir e·chav.

17 be·cho·vr sho·v·rov ha·dar lov ve·kar·nei re·'em kar·nav ba·hem am·mim ye·nag·gach yach·dav
af·sei-a·retz ve·hem riv·vo·vt ef·ra·yim ve·hem al·fei me·na·sheh. s

18 ve·liz·vu·lun a·mar se·mach ze·vu·lun be·tze·te·cha ve·yis·sa·sh·char be·'o·ha·lei·cha.

19 am·mim har-yik·ra·'u sham yiz·be·chu
ziv·chei-tze·dek ki she·fa yam·mim yi·na·ku u·se·fu·nei te·mu·nei cho·vl. s

20 u·le·gad a·mar ba·ruch mar·chiv gad ke·la·vi sha·chen ve·ta·raf ze·ro·v·a' af-ka·de·kod.

21 vai·yar· re·shit lov ki-sham chel·kat me·cho·kek sa·fun vai·ye·te ra·shei am tzid·kat ha·shem a·sah u·mish·pa·tav im-yis·ra·'el. s

22 u·le·dan a·mar dan gur ar·yeh ye·zan·nek
min-hab·ba·shan.

23 u·le·naf·ta·li a·mar naf·ta·li se·va ra·tzo·vn u·ma·le bir·kat ha·shem yam ve·da·ro·vm ye·ra·shah. s

24 u·le·'a·sher a·mar ba·ruch mib·ba·nim a·sher ye·hi re·tz? e·chav ve·to·vel ba·she·men rag·lov.

25 bar·zel u·ne·cho·shet min·'a·lei·cha u·che·ya·mei·cha da·ve·'e·cha.

26 ein ka·'el ye·shu·run ro·chev sha·ma·yim ve·'ez·re·cha u·ve·ga·'a·va·tov she·cha·kim.

27 me·'o·nah e·lo·hei ke·dem u·mit·ta·chat ze·ro·'ot o·v·lam vay·ga·resh mip·pa·nei·cha o·v·yev vai·yo·mer hash·med.

28 vai·yish·kon yis·ra·'el be·tach ba·dad ein ya·'a·kov el-e·retz da·gan ve·ti·ro·vsh af-sha·mav ya·'ar·fu tal.

29 ash·rei·cha yis·ra·'el mi cha·mo·v·cha am no·v·sha ba·shem ma·gen ez·re·cha va·'a·sher-che·rev ga·'a·va·te·cha ve·yik·ka·cha·shu o·ye·vei·cha lach ve·'at·tah al-ba·mo·v·tei·mov tid·roch. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 33

1 kai autē ē eulogia ēn eulogēsen mōusēs anthrōpos tou theou tous uious israēl pro tēs teleutēs autou

2 kai eipen kurios ek sina ēkei kai epephanen ek sēir ēmin kai katespeusen eξ orous pharan sun muriasin kadēs ek deξiōn autou aggeloi met' autou

3 kai epheisato tou laou autou kai pantes oi ēgiasmenoi upo tas cheiras sou kai outoi upo se eisin kai edeξato apo tōn logōn autou

4 nomon on eneteilato ēmin mōusēs klēronomian sunagōgais iakōb

5 kai estai en tō ēgapēmenō archōn sunachthentōn archontōn laōn ama phulais israēl

6 zētō roubēn kai mē apothanetō kai estō polus en arithmō

7 kai autē iouda eisakouson kurie phōnēs iouda kai eis ton laon autou eiselthoisan ai cheires autou diakrinousin autō kai boēthos ek tōn echthrōn autou esē

8 kai tō leui eipen dote leui dēlous autou kai alētheian autou tō andri tō osiō on epeirasan auton en peira eloidorēsan auton epi udatos antilogias

9 o legōn tō patri kai tē mētri ouch eoraka se kai tous adelphous autou ouk epegnō kai tous uious autou apegnō ephulaξen ta logia sou kai tēn diathēkēn sou dietērēsen

10 dēlōsousin ta dikaiōmata sou tō iakōb kai ton nomon sou tō israēl epithēsousin thumiama en orgē sou dia pantos epi to thusiastērion sou

11 eulogēson kurie tēn ischun autou kai ta erga tōn cheirōn autou deξai kataξon osphun echthrōn epanestēkotōn autō kai oi misountes auton mē anastētōsan

12 kai tō beniamin eipen ēgapēmenos upo kuriou kataskēnōsei pepoithōs kai o theos skiazei ep' autō pasas tas ēmeras kai ana meson tōn ōmōn autou katepausen

13 kai tō iōsēph eipen ap' eulogias kuriou ē gē autou apo ōrōn ouranou kai drosou kai apo abussōn pēgōn katōthen

14 kai kath' ōran genēmatōn ēliou tropōn kai apo sunodōn mēnōn

15 kai apo koruphēs oreōn archēs kai apo koruphēs bounōn aenaōn

16 kai kath' ōran gēs plērōseōs kai ta dekta tō ophthenti en tō batō elthoisan epi kephalēn iōsēph kai epi koruphēs doξastheis en adelphois

17 prōtotokos taurou to kangos autou kerata monokerōtos ta kerata autou en autois ethnē keratiei ama eōs ep' akrou gēs autai muriades ephraim kai autai chiliades manassē

18 kai tō zaboulōn eipen euphranthēti zaboulōn en eξodia sou kai issachar en tois skēnōmasin autou

19 ethnē eξolethreusousin kai epikalesesthe ekei kai thusete thusian dikaiosunēs oti ploutos thalassēs thēlasei se kai emporia paralion katoikountōn

20 kai tō gad eipen eulogēmenos emplatunōn gad ōs leōn anepausato suntripsas brachiona kai archonta

21 kai eiden aparchēn autou oti ekei emeristhē gē archontōn sunēgmenōn ama archēgois laōn dikaiosunēn kurios epoiēsen kai krisin autou meta israēl

22 kai tō dan eipen dan skumnos leontos kai ekpēdēsetai ek tou basan

23 kai tō nephthali eipen nephthali plēsmonē dektōn kai emplēsthētō eulogian para kuriou thalassan kai liba klēronomēsei

24 kai tō asēr eipen eulogētos apo teknōn asēr kai estai dektos tois adelphois autou bapsei en elaiō ton poda autou

25 sidēros kai chankos to upodēma autou estai kai ōs ai ēmerai sou ē ischus sou

26 ouk estin ōsper o theos tou ēgapēmenou o epibainōn epi ton ouranon boēthos sou kai o megaloprepēs tou stereōmatos

27 kai skepasis theou archēs kai upo ischun brachionōn aenaōn kai ekbalei apo prosōpou sou echthron legōn apoloio

28 kai kataskēnōsei israēl pepoithōs monos epi gēs iakōb epi sitō kai oinō kai o ouranos autō sunnephēs drosō

29 makarios su israēl tis omoios soi laos sōzomenos upo kuriou uperaspiei o boēthos sou kai ē machaira kauchēma sou kai pseusontai se oi echthroi sou kai su epi ton trachēlon autōn epibēsē

__________


Deuteronomy 33
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment