Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 29: 1 - 11


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


29 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 29
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 29
__________

29:1
Moses exhorts them to obedience, reminding of the works they had seen

428 [e]  
’êl·leh  
אֵלֶּה֩        
These  

1697 [e]
ḏiḇ·rê
דִבְרֵ֨י
are the words

1285 [e]
hab·bə·rîṯ
הַבְּרִ֜ית
of the covenant

834 [e]
’ăšer-
אֲ‍ֽשֶׁר־
which

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֧ה
commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

3772 [e]
liḵ·rōṯ
לִכְרֹ֛ת
to make

854 [e]
’eṯ-
אֶת־
with

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land

4124 [e]
mō·w·’āḇ;
מוֹאָ֑ב
of Moab

905 [e]
mil·lə·ḇaḏ
מִלְּבַ֣ד
alone

1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
the covenant

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3772 [e]
kā·raṯ
כָּרַ֥ת
had made

854 [e]
’it·tām
אִתָּ֖ם
at

2722 [e]
bə·ḥō·rêḇ.
בְּחֹרֵֽב׃
Horeb
 
פ
 -
__________
29:2

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֥א      
summoned  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
and Moses

413 [e]
’el-
אֶל־
about

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israel

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said

413 [e]
’ă·lê·hem;
אֲלֵהֶ֑ם
about

859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֣ם
You

7200 [e]
rə·’î·ṯem,
רְאִיתֶ֗ם
have seen

853 [e]
’êṯ
אֵ֣ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
after

6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֨ה
did

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

5869 [e]
lə·‘ê·nê·ḵem
לְעֵֽינֵיכֶם֙
your eyes

776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt

6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh
לְפַרְעֹ֥ה
to Pharaoh

3605 [e]
ū·lə·ḵāl-
וּלְכָל־
and all

5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏāw
עֲבָדָ֖יו
his servants

3605 [e]
ū·lə·ḵāl-
וּלְכָל־
and all

776 [e]
’ar·ṣōw.
אַרְצֽוֹ׃
his land
__________
29:3

4531 [e]  
ham·mas·sō·wṯ  
הַמַּסּוֹת֙     
trials  

1419 [e]
hag·gə·ḏō·lōṯ,
הַגְּדֹלֹ֔ת
the great

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

7200 [e]
rā·’ū
רָא֖וּ
have seen

5869 [e]
‘ê·ne·ḵā;
עֵינֶ֑יךָ
your eyes

226 [e]
hā·’ō·ṯōṯ
הָאֹתֹ֧ת
signs

4159 [e]
wə·ham·mō·p̄ə·ṯîm
וְהַמֹּפְתִ֛ים
and wonders

1419 [e]
hag·gə·ḏō·lîm
הַגְּדֹלִ֖ים
great

1992 [e]
hā·hêm.
הָהֵֽם׃
those
__________
29:4

3808 [e]  
wə·lō-  
וְלֹֽא־        
nor  

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַן֩
given

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD
 
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
 -

3820 [e]
lêḇ
לֵב֙
A heart

3045 [e]
lā·ḏa·‘aṯ,
לָדַ֔עַת
to know

5869 [e]
wə·‘ê·na·yim
וְעֵינַ֥יִם
eyes

7200 [e]
lir·’ō·wṯ
לִרְא֖וֹת
to see

241 [e]
wə·’ā·zə·na·yim
וְאָזְנַ֣יִם
ears

8085 [e]
liš·mō·a‘;
לִשְׁמֹ֑עַ
to hear

5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
against

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֥וֹם
day

2088 [e]
haz·zeh.
הַזֶּֽה׃
to this
__________
29:5

1980 [e]  
wā·’ō·w·lêḵ  
וָאוֹלֵ֥ךְ      
have led  

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֛ם
 -

705 [e]
’ar·bā·‘îm
אַרְבָּעִ֥ים
forty

8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֖ה
years

4057 [e]
bam·miḏ·bār;
בַּמִּדְבָּ֑ר
the wilderness

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
have not

1086 [e]
ḇā·lū
בָל֤וּ
worn

8008 [e]
śal·mō·ṯê·ḵem
שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙
your clothes

5921 [e]
mê·‘ă·lê·ḵem,
מֵעֲלֵיכֶ֔ם
on

5275 [e]
wə·na·‘al·ḵā
וְנַֽעַלְךָ֥
and your sandal

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
has not

1086 [e]
ḇā·lə·ṯāh
בָלְתָ֖ה
worn

5921 [e]
mê·‘al
מֵעַ֥ל
on

7272 [e]
raḡ·le·ḵā.
רַגְלֶֽךָ׃
your foot
__________
29:6

3899 [e]  
le·ḥem  
לֶ֚חֶם        
bread  

3808 [e]
לֹ֣א
nor

398 [e]
’ă·ḵal·tem,
אֲכַלְתֶּ֔ם
eaten

3196 [e]
wə·ya·yin
וְיַ֥יִן
wine

7941 [e]
wə·šê·ḵār
וְשֵׁכָ֖ר
strong

3808 [e]
לֹ֣א
nor

8354 [e]
šə·ṯî·ṯem;
שְׁתִיתֶ֑ם
drunk

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֙עַן֙
order

3045 [e]
tê·ḏə·‘ū,
תֵּֽדְע֔וּ
know

3588 [e]
כִּ֛י
that

589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I am

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem.
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
your God
__________
29:7

935 [e]  
wat·tā·ḇō·’ū  
וַתָּבֹ֖אוּ      
reached  

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֣וֹם
place

2088 [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
this

3318 [e]
way·yê·ṣê
וַיֵּצֵ֣א
came

5511 [e]
sî·ḥōn
סִיחֹ֣ן
Sihon

4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
the king

2809 [e]
ḥeš·bō·wn
חֶ֠שְׁבּוֹן
of Heshbon

5747 [e]
wə·‘ō·wḡ
וְע֨וֹג
and Og

4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
the king

1316 [e]
hab·bā·šān
הַבָּשָׁ֧ן
of Bashan

7125 [e]
liq·rā·ṯê·nū
לִקְרָאתֵ֛נוּ
against

4421 [e]
lam·mil·ḥā·māh
לַמִּלְחָמָ֖ה
battle

5221 [e]
wan·nak·kêm.
וַנַּכֵּֽם׃
defeated
__________
29:8

3947 [e]  
wan·niq·qaḥ  
וַנִּקַּח֙        
took  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
’ar·ṣām,
אַרְצָ֔ם
their land

5414 [e]
wan·nit·tə·nāh
וַנִּתְּנָ֣הּ
and gave

5159 [e]
lə·na·ḥă·lāh,
לְנַחֲלָ֔ה
an inheritance

7206 [e]
lā·r·’ū·ḇê·nî
לָרֽאוּבֵנִ֖י
to the Reubenites

1425 [e]
wə·lag·gā·ḏî;
וְלַגָּדִ֑י
the Gadites

2677 [e]
wə·la·ḥă·ṣî
וְלַחֲצִ֖י
the half

7626 [e]
šê·ḇeṭ
שֵׁ֥בֶט
tribe

4520 [e]
ham·naš·šî.
הַֽמְנַשִּֽׁי׃
of the Manassites
__________
29:9

8104 [e]  
ū·šə·mar·tem,  
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם              
keep  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵי֙
the words

1285 [e]
hab·bə·rîṯ
הַבְּרִ֣ית
covenant

2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise

6213 [e]
wa·‘ă·śî·ṯem
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
to do

853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
 -

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֣עַן
that

7919 [e]
taś·kî·lū,
תַּשְׂכִּ֔ילוּ
you may prosper

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
you

6213 [e]
ta·‘ă·śūn.
תַּעֲשֽׂוּן׃
do
 
פ
 -
__________
29:10
All are presented before the Lord to enter into
his covenant

859 [e]  
’at·tem  
אַתֶּ֨ם        
You  

5324 [e]
niṣ·ṣā·ḇîm
נִצָּבִ֤ים
stand

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּוֹם֙
today

3605 [e]
kul·lə·ḵem,
כֻּלְּכֶ֔ם
all

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem;
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
your God

7218 [e]
rā·šê·ḵem
רָאשֵׁיכֶ֣ם
your chiefs

7626 [e]
šiḇ·ṭê·ḵem,
שִׁבְטֵיכֶ֗ם
your tribes

2205 [e]
ziq·nê·ḵem
זִקְנֵיכֶם֙
your elders

7860 [e]
wə·šō·ṭə·rê·ḵem,
וְשֹׁ֣טְרֵיכֶ֔ם
and your officers

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
the men

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
29:11

2945 [e]  
ṭap·pə·ḵem  
טַפְּכֶ֣ם       
your little  

802 [e]
nə·šê·ḵem,
נְשֵׁיכֶ֔ם
your wives

1616 [e]
wə·ḡê·rə·ḵā,
וְגֵ֣רְךָ֔
and the alien

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who

7130 [e]
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֣רֶב
is within

4264 [e]
ma·ḥă·ne·ḵā;
מַחֲנֶ֑יךָ
your camps

2404 [e]
mê·ḥō·ṭêḇ
מֵחֹטֵ֣ב
chops

6086 [e]
‘ê·ṣe·ḵā,
עֵצֶ֔יךָ
wood

5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
who

7579 [e]
šō·’êḇ
שֹׁאֵ֥ב
draws

4325 [e]
mê·me·ḵā.
מֵימֶֽיךָ׃
your water
__________


29:1
The LORD
Preserves Israel
          
3778
ούτοι
These

3588
οι
are the

3056
λόγοι
words

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant,

3739
ους
which

1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge

*
Μωυσή
to Moses

2476
στήσαι
to establish

3588
τοις
with the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1722
εν
in

1093
γη
the land

*
Μωάβ
of Moab,

4133
πλην
besides

3588
της
the

1242
διαθήκης
covenant

3739
ης
of which

1303
διέθετο
he ordained

1473
αυτοίς
with them

1722
εν
in

*
Χωρήβ
Horeb.
__________
29:2

2532
και
And

2564-*
εκάλεσε Μωυσής
Moses called

3956
πάντας
all

3588
τους
the

5207
υιούς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

2036
είπε
he said

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

1473
υμείς
You

3708
εωράκατε
see

3956
πάντα
all

3745
όσα
as many things as

4160
εποίησε
[3did

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός υμών
2your God]

1722
εν
in

1093
γη
the land

*
Αιγύπτω
of Egypt

1799
ενώπιον
before

1473
υμών
you

*
Φαραώ
to Pharaoh

2532
και
and

3588
τοις
 
2324-1473
θεράπουσιν αυτού
his attendants,

2532
και
and

3956
πάση
all

3588
τη
 
1093-1473
γη αυτού
his land;
__________
29:3

3588
τους
the

3986
πειρασμούς
[2tests

3588
τους
 
3173
μεγάλους
1great]

3739
ους
which

3708
εωράκασιν
[2have seen

3588
οι
 
3788-1473
οφθαλμοί σου
1your eyes];

3588
τα
the

4592
σημεία
signs

2532
και
and

3588
τα
 
5059
τέρατα
[2miracles

3588
τα
 
3173-1565
μεγάλα εκείνα
1those great],

3588
την
by the

5495
χείρα
[2hand

3588
την
 
2900
κραταιάν
1strong],

2532
και
and

3588
τον
the

1023
βραχίονα
[2arm

3588
τον
 
5308
υψηλόν
1high].
__________
29:4

2532
και
And

3756-1325
ουκ έδωκε
[3did not give

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316
θεός
2God]

1473
υμίν
to you

2588
καρδίαν
a heart

1492
ειδέναι
to behold,

2532
και
and

3788
οφθαλμούς
eyes

991
βλέπειν
to see,

2532
και
and

3775
ώτα
ears

191
ακούειν
to hear,

2193
έως
until

3588
της
 
2250-3778
ημέρας ταύτης
this day.
__________
29:5

2532
και
And

71
ήγαγεν
he led

1473
υμάς
you

5062
τεσσαράκοντα
forty

2094
έτη
years

1722
εν
in

3588
τη
the

2048
ερήμω
wilderness.

3756
ουκ
[2did not

3822
επαλαιώθη
3become old

3588
τα
 
2440-1473
ιμάτια υμών
1Your garments],

2532
και
and

3588
τα
 
5266-1473
υποδήματα υμών
your sandals

3756
ου
did not

2701.1
κατετρίβη
wear away

575
από
from

3588
των
 
4228-1473
ποδών υμών
your feet.
__________
29:6

740
άρτον
[3bread

3756
ουκ
1You did not

2068
εφάγετε
2eat];

3631
οίνον
[3wine

2532
και
4and

4608
σίκερα
5liquor

3756
ουκ
1you did not

4095
επίετε
2drink],

2443
ίνα
that

1097
γνώτε
you should know

3754
ότι
that

3778
ούτος
I am

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός υμών
your God.
__________
29:7

2532
και
And

2064
ήλθετε
you came

2193
έως
unto

3588
του
 
5117-3778
τόπου τούτου
this place.

2532
και
And

1831
εξήλθε
came forth

*
Σηών
Sihon

935
βασιλεύς
king

*
Εσεβών
of Heshbon,

2532
και
and

*
Ωγ
Og

935
βασιλεύς
king

*
Βασάν
of Bashan

1519
εις
to

4877
συνάντησιν
meet

1473
ημίν
us

1722
εν
in

4171
πολέμω
war.
__________
29:8

2532
και
And

3960
επατάξαμεν
we struck

1473
αυτούς
them,

2532
και
and

2983
ελάβομεν
we took

3588
την
 
1093-1473
γην αυτών
their land,

2532
και
and

1325
εδώκαμεν
we gave

1473
αυτήν
it

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot

3588
τω
 
*
Ρουβήν
to Reuben,

2532
και
and

3588
τω
 
*
Γαδδί
to Gad,

2532
και
and

3588
τω
to the

2255
ημίσει
half

5443
φυλής
tribe

*
Μανασσή
of Manasseh.
__________
29:9
Guard the Covenant
          
2532
και
And

5442
φυλάξεσθε
you shall guard

3956
πάντας
all

3588
τους
the

3056
λόγους
words

3588
της
 
1242-3778
διαθήκης ταύτης
of this covenant,

4160
ποιείν
to do

1473
αυτούς
them,

2443
ίνα
that

4920
συνήτε
you should perceive

3956
πάντα
all

3745
όσα
as much as

4160
ποιείτε
you do.
__________
29:10

1473
υμείς
You

2476-3956
εστήκατε πάντες
all stand

4594
σήμερον
today

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God;

3588
οι
 
755.1-1473
αρχίφυλοι υμών
your tribal chiefs,

2532
και
and

3588
η
 
1087-1473
γερουσία υμών
your council of elders,

2532
και
and

3588
οι
 
2923-1473
κριταί υμών
your judges,

2532
και
and

3588
οι
 
1122.3-1473
γραμματοεισαγωγείς υμών
your judicial recorders,

3956
πας
every

435
ανήρ
man

*
Ισραήλ
of Israel;
__________
29:11

3588
αι

1135-1473
γυναίκες υμών
your wives,

2532
και
and

3588
τα
 
5043-1473
τέκνα υμών
your children,

2532
και
and

3588
ο
the

4339
προσήλυτος
foreigner

3588
ο
 
1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

3588
της
 
3925-1473
παρεμβολής υμών
of your camp;

575
από
from

3585.1-1473
ξυλοκόπου υμών
your woodcutter

2532
και
and

2193
έως
unto

5202.1-1473
υδροφόρου υμών
your water-carrier,
__________


[Deuteronomy 29:1 is 28:69 in Hebrew]
[Deuteronomy 29:2-29 is 29:1-28 in Hebrew]

1 (28-69) These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which He made with them in Horeb.
 2 (29-1) And Moses called unto all Israel, and said unto them: Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
 3 (29-2) the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders;
 4 (29-3) but the LORD hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
 5 (29-4) And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
 6 (29-5) Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye might know that I am the LORD your God.
 7 (29-6) And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them.
 8 (29-7) And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
 9 (29-8) Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper.
 10 (29-9) Ye are standing this day all of you before the LORD your God: your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
 11 (29-10) your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
 12 (29-11) that thou shouldest enter into the covenant of the LORD thy God - and into His oath - which the LORD thy God maketh with thee this day;
 13 (29-12) that He may establish thee this day unto Himself for a people, and that He may be unto thee a God, as He spoke unto thee, and as He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
 14 (29-13) Neither with you only do I make this covenant and this oath;
 15 (29-14) but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day -
 16 (29-15) for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
 17 (29-16) and ye have seen their detestable things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were with them -
 18 (29-17) lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
 19 (29-18) and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying: 'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart - that the watered be swept away with the dry';
 20 (29-19) the LORD will not be willing to pardon him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall be kindled against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven;
 21 (29-20) and the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
 22 (29-21) And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;
 23 (29-22) and that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger, and in His wrath;
 24 (29-23) even all the nations shall say 'Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?'
 25 (29-24) then men shall say: 'Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt;
 26 (29-25) and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that He had not allotted unto them;
 27 (29-26) therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
 28 (29-27) and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day'. -
 29 (29-28) The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 29

1 el·leh div·rei hab·be·rit a·sher-tziv·vah ha·shem
et-mo·sheh lich·rot et-be·nei yis·ra·'el be·'e·retz mo·v·'av mil·le·vad hab·be·rit a·sher-ka·rat it·tam be·cho·rev. f

2 vai·yik·ra mo·sheh el-kol-yis·ra·'el vai·yo·mer a·le·hem at·tem re·'i·tem et kol-a·sher a·sah ha·shem le·'ei·nei·chem be·'e·retz mitz·ra·yim le·far·'oh u·le·chol-a·va·dav u·le·chol-ar·tzov. 3 ham·mas·so·vt hag·ge·do·lot a·sher ra·'u ei·nei·cha ha·'o·tot ve·ham·mo·fe·tim hag·ge·do·lim ha·hem.
4 ve·lo-na·tan ha·shem la·chem lev la·da·'at ve·'ei·na·yim lir·'o·vt ve·'a·ze·na·yim lish·mo·a' ad hai·yo·vm haz·zeh. 5 va·'o·v·lech et·chem ar·ba·'im sha·nah bam·mid·bar lo-va·lu sal·mo·tei·chem me·'a·lei·chem ve·na·'al·cha lo-va·le·tah me·'al rag·le·cha. 6 le·chem lo a·chal·tem ve·ya·yin ve·she·char lo she·ti·tem le·ma·'an te·de·'u ki a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. 7 vat·ta·vo·'u
el-ham·ma·ko·vm haz·zeh vai·ye·tze si·chon
me·lech-chesh·bo·vn ve·'o·vg me·lech-hab·ba·shan lik·ra·te·nu lam·mil·cha·mah van·nak·kem. 8 van·nik·kach et-ar·tzam van·nit·te·nah le·na·cha·lah la·r·'u·ve·ni ve·lag·ga·di ve·la·cha·tzi she·vet ham·na·shi. 9 u·she·mar·tem et-div·rei hab·be·rit haz·zot va·'a·si·tem o·tam le·ma·'an tas·ki·lu et
kol-a·sher ta·'a·sun. f

10 at·tem ni·tza·vim hai·yo·vm kul·le·chem lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem ra·shei·chem shiv·tei·chem zik·nei·chem ve·sho·te·rei·chem kol ish yis·ra·'el.
11 tap·pe·chem ne·shei·chem ve·ge·re·cha a·sher be·ke·rev ma·cha·nei·cha me·cho·tev e·tzei·cha ad sho·'ev mei·mei·cha. 12 le·'a·ve·re·cha biv·rit ha·shem e·lo·hei·cha u·ve·'a·la·tov a·sher ha·shem e·lo·hei·cha ko·ret im·me·cha hai·yo·vm. 13 le·ma·'an ha·kim-o·te·cha hai·yo·vm lov le·'am ve·hu
yih·yeh-le·cha le·lo·him ka·'a·sher dib·ber-lach ve·cha·'a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov.

14 ve·lo it·te·chem le·vad·de·chem a·no·chi ko·ret
et-hab·be·rit haz·zot ve·'et-ha·'a·lah haz·zot. 15 ki
et-a·sher yesh·nov poh im·ma·nu o·med hai·yo·vm lif·nei ha·shem e·lo·hei·nu ve·'et a·sher ei·nen·nu poh im·ma·nu hai·yo·vm. 16 ki-at·tem ye·da'·tem et a·sher-ya·shav·nu be·'e·retz mitz·ra·yim ve·'et
a·sher-a·var·nu be·ke·rev hag·go·v·yim a·sher a·var·tem. 17 vat·tir·'u et-shik·ku·tzei·hem ve·'et gil·lu·lei·hem etz va·'e·ven ke·sef ve·za·hav a·sher im·ma·hem. 18 pen-yesh ba·chem ish ov-i·shah ov mish·pa·chah ov-she·vet a·sher le·va·vov fo·neh hai·yo·vm me·'im ha·shem e·lo·hei·nu la·le·chet la·'a·vod et-e·lo·hei hag·go·v·yim ha·hem pen-yesh ba·chem sho·resh po·reh rosh ve·la·'a·nah. 19 ve·ha·yah be·sha·me·'ov et-div·rei ha·'a·lah haz·zot ve·hit·ba·rech bil·va·vov le·mor sha·lo·vm yih·yeh-li ki bish·ri·rut lib·bi e·lech le·ma·'an se·fo·vt ha·ra·vah et-ha·tze·me·'ah. 20 lo-yo·veh ha·shem se·lo·ach lov ki az ye'·shan af-ha·shem ve·kin·'a·tov ba·'ish ha·hu ve·ra·ve·tzah bov kol-ha·'a·lah hak·ke·tu·vah bas·se·fer haz·zeh u·ma·chah ha·shem et-she·mov mit·ta·chat ha·sha·ma·yim. 21 ve·hiv·di·lov ha·shem le·ra·'ah mik·kol shiv·tei yis·ra·'el ke·chol a·lo·vt hab·be·rit hak·ke·tu·vah be·se·fer hat·to·v·rah haz·zeh.

22 ve·'a·mar had·do·vr ha·'a·cha·ro·vn be·nei·chem a·sher ya·ku·mu me·'a·cha·rei·chem ve·han·na·che·ri a·sher ya·vo me·'e·retz re·cho·v·kah ve·ra·'u
et-mak·ko·vt ha·'a·retz ha·hi·v ve·'et-ta·cha·lu·'ei·ha a·sher-chil·lah ha·shem bah. 23 ga·fe·rit va·me·lach se·re·fah chol-ar·tzah lo tiz·za·ra ve·lo tatz·mi·ach ve·lo-ya·'a·leh vah kol-e·sev ke·mah·pe·chat se·dom va·'a·mo·rah ad·mah ch u·tze·voy·yim
k u·tze·vo·v·yim a·sher ha·fach ha·shem be·'ap·pov u·va·cha·ma·tov. 24 ve·'a·me·ru kol-hag·go·v·yim
al-meh a·sah ha·shem ka·chah la·'a·retz haz·zot meh cho·ri ha·'af hag·ga·do·vl haz·zeh. 25 ve·'a·me·ru al a·sher a·ze·vu et-be·rit ha·shem e·lo·hei a·vo·tam a·sher ka·rat im·mam be·ho·v·tzi·'ov o·tam me·'e·retz mitz·ra·yim. 26 vai·ye·le·chu vai·ya·'av·du e·lo·him a·che·rim vai·yish·ta·chav·vu la·hem e·lo·him a·sher lo-ye·da·'um ve·lo cha·lak la·hem. 27 vai·yi·char-af ha·shem ba·'a·retz ha·hi·v le·ha·vi a·lei·ha
et-kol-hak·ke·la·lah hak·ke·tu·vah bas·se·fer haz·zeh. 28 vai·yit·te·shem ha·shem me·'al ad·ma·tam be·'af u·ve·che·mah u·ve·ke·tzef ga·do·vl vai·yash·li·chem el-e·retz a·che·ret kai·yo·vm haz·zeh.

29 han·nis·ta·rot la·shem e·lo·hei·nu ve·han·nig·lot la·nu u·le·va·nei·nu ad-o·v·lam la·'a·so·vt
et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 29

1 kai ekalesen mōusēs pantas tous uious israēl kai eipen pros autous umeis eōrakate panta osa epoiēsen kurios en gē aiguptō enōpion umōn pharaō kai tois therapousin autou kai pasē tē gē autou

2 tous peirasmous tous megalous ous eōrakasin oi ophthalmoi sou ta sēmeia kai ta terata ta megala ekeina 3 kai ouk edōken kurios o theos umin kardian eidenai kai ophthalmous blepein kai ōta akouein eōs tēs ēmeras tautēs 4 kai ēgagen umas tessarakonta etē en tē erēmō ouk epalaiōthē ta imatia umōn kai ta upodēmata umōn ou katetribē apo tōn podōn umōn 5 arton ouk ephagete oinon kai sikera ouk epiete ina gnōte oti outos kurios o theos umōn 6 kai ēlthete eōs tou topou toutou kai eξēlthen sēōn basileus esebōn kai ōg basileus tēs basan eis sunantēsin ēmin en polemō kai epataξamen autous 7 kai elabomen tēn gēn autōn kai edōka autēn en klērō tō roubēn kai tō gaddi kai tō ēmisei phulēs manassē 8 kai phulaξesthe poiein pantas tous logous tēs diathēkēs tautēs ina sunēte panta osa poiēsete 9 umeis estēkate pantes sēmeron enantion kuriou tou theou umōn oi archiphuloi umōn kai ē gerousia umōn kai oi kritai umōn kai oi grammatoeisagōgeis umōn pas anēr israēl

10 ai gunaikes umōn kai ta ekgona umōn kai o prosēlutos o en mesō tēs parembolēs umōn apo ξulokopou umōn kai eōs udrophorou umōn 11 parelthein en tē diathēkē kuriou tou theou sou kai en tais arais autou osa kurios o theos sou diatithetai pros se sēmeron 12 ina stēsē se autō eis laon kai autos estai sou theos on tropon eipen soi kai on tropon ōmosen tois patrasin sou abraam kai isaak kai iakōb 13 kai ouch umin monois egō diatithemai tēn diathēkēn tautēn kai tēn aran tautēn

14 anga kai tois ōde ousi meth' ēmōn sēmeron enantion kuriou tou theou umōn kai tois mē ousin meth' ēmōn ōde sēmeron 15 oti umeis oidate ōs katōkēsamen en gē aiguptō kai parēlthomen en mesō tōn ethnōn ous parēlthete 16 kai eidete ta bdelugmata autōn kai ta eidōla autōn ξulon kai lithon argurion kai chrusion a estin par' autois 17 mē tis estin en umin anēr ē gunē ē patria ē phulē tinos ē dianoia eξeklinen apo kuriou tou theou umōn poreuesthai latreuein tois theois tōn ethnōn ekeinōn mē tis estin en umin riza anō phuousa en cholē kai pikria 18 kai estai ean akousē ta rēmata tēs aras tautēs kai epiphēmisētai en tē kardia autou legōn osia moi genoito oti en tē apoplanēsei tēs kardias mou poreusomai ina mē sunapolesē o amartōlos ton anamartēton 19 ou mē thelēsē o theos euilateusai autō ang' ē tote ekkauthēsetai orgē kuriou kai o zēlos autou en tō anthrōpō ekeinō kai kongēthēsontai en autō pasai ai arai tēs diathēkēs tautēs ai gegrammenai en tō bibliō tou nomou toutou kai eξaleipsei kurios to onoma autou ek tēs upo ton ouranon 20 kai diastelei auton kurios eis kaka ek pantōn tōn uiōn israēl kata pasas tas aras tēs diathēkēs tas gegrammenas en tō bibliō tou nomou toutou 21 kai erousin ē genea ē etera oi uioi umōn oi anastēsontai meth' umas kai o angotrios os an elthē ek gēs makrothen kai opsontai tas plēgas tēs gēs ekeinēs kai tas nosous autēs as apesteilen kurios ep' autēn

22 theion kai ala katakekaumenon pasa ē gē autēs ou sparēsetai oude anatelei oude mē anabē ep' autēn pan chlōron ōsper katestraphē sodoma kai gomorra adama kai sebōim as katestrepsen kurios en thumō kai orgē 23 kai erousin panta ta ethnē dia ti epoiēsen kurios outōs tē gē tautē tis o thumos tēs orgēs o megas outos 24 kai erousin oti kateliposan tēn diathēkēn kuriou tou theou tōn paterōn autōn a dietheto tois patrasin autōn ote eξēgagen autous ek gēs aiguptou 25 kai poreuthentes elatreusan theois eterois kai prosekunēsan autois ois ouk ēpistanto oude dieneimen autois 26 kai ōrgisthē thumō kurios epi tēn gēn ekeinēn epagagein ep' autēn kata pasas tas kataras tas gegrammenas en tō bibliō tou nomou toutou 27 kai eξēren autous kurios apo tēs gēs autōn en thumō kai orgē kai paroξusmō megalō sphodra kai eξebalen autous eis gēn eteran ōsei nun 28 ta krupta kuriō tō theō ēmōn ta de phanera ēmin kai tois teknois ēmōn eis ton aiōna poiein panta ta rēmata tou nomou toutou

29

__________


Deuteronomy 29
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment