דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
29 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 29
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 29
__________
|
29:1
Moses exhorts them to obedience, reminding of the works
they had seen
428 [e]
’êl·leh
אֵלֶּה֩
These
1697 [e]
ḏiḇ·rê
דִבְרֵ֨י
are the words
1285 [e]
hab·bə·rîṯ
הַבְּרִ֜ית
of the covenant
834 [e]
’ăšer-
אֲֽשֶׁר־
which
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֧ה
commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses
3772 [e]
liḵ·rōṯ
לִכְרֹ֛ת
to make
854 [e]
’eṯ-
אֶת־
with
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
the sons
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land
4124 [e]
mō·w·’āḇ;
מוֹאָ֑ב
of Moab
905 [e]
mil·lə·ḇaḏ
מִלְּבַ֣ד
alone
1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
the covenant
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3772 [e]
kā·raṯ
כָּרַ֥ת
had made
854 [e]
’it·tām
אִתָּ֖ם
at
2722 [e]
bə·ḥō·rêḇ.
בְּחֹרֵֽב׃
Horeb
p̄
פ
-
__________
29:2
7121 [e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֥א
summoned
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֛ה
and Moses
413 [e]
’el-
אֶל־
about
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israel
559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said
413 [e]
’ă·lê·hem;
אֲלֵהֶ֑ם
about
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֣ם
You
7200 [e]
rə·’î·ṯem,
רְאִיתֶ֗ם
have seen
853 [e]
’êṯ
אֵ֣ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
after
6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֨ה
did
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
5869 [e]
lə·‘ê·nê·ḵem
לְעֵֽינֵיכֶם֙
your eyes
776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֣רֶץ
the land
4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of Egypt
6547 [e]
lə·p̄ar·‘ōh
לְפַרְעֹ֥ה
to Pharaoh
3605 [e]
ū·lə·ḵāl-
וּלְכָל־
and all
5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏāw
עֲבָדָ֖יו
his servants
3605 [e]
ū·lə·ḵāl-
וּלְכָל־
and all
776 [e]
’ar·ṣōw.
אַרְצֽוֹ׃
his land
__________
29:3
4531 [e]
ham·mas·sō·wṯ
הַמַּסּוֹת֙
trials
1419 [e]
hag·gə·ḏō·lōṯ,
הַגְּדֹלֹ֔ת
the great
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
7200 [e]
rā·’ū
רָא֖וּ
have seen
5869 [e]
‘ê·ne·ḵā;
עֵינֶ֑יךָ
your eyes
226 [e]
hā·’ō·ṯōṯ
הָאֹתֹ֧ת
signs
4159 [e]
wə·ham·mō·p̄ə·ṯîm
וְהַמֹּפְתִ֛ים
and wonders
1419 [e]
hag·gə·ḏō·lîm
הַגְּדֹלִ֖ים
great
1992 [e]
hā·hêm.
הָהֵֽם׃
those
__________
29:4
3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor
5414 [e]
nā·ṯan
נָתַן֩
given
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
-
3820 [e]
lêḇ
לֵב֙
A heart
3045 [e]
lā·ḏa·‘aṯ,
לָדַ֔עַת
to know
5869 [e]
wə·‘ê·na·yim
וְעֵינַ֥יִם
eyes
7200 [e]
lir·’ō·wṯ
לִרְא֖וֹת
to see
241 [e]
wə·’ā·zə·na·yim
וְאָזְנַ֣יִם
ears
8085 [e]
liš·mō·a‘;
לִשְׁמֹ֑עַ
to hear
5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
against
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֥וֹם
day
2088 [e]
haz·zeh.
הַזֶּֽה׃
to this
__________
29:5
1980 [e]
wā·’ō·w·lêḵ
וָאוֹלֵ֥ךְ
have led
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֛ם
-
705 [e]
’ar·bā·‘îm
אַרְבָּעִ֥ים
forty
8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֖ה
years
4057 [e]
bam·miḏ·bār;
בַּמִּדְבָּ֑ר
the wilderness
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
have not
1086 [e]
ḇā·lū
בָל֤וּ
worn
8008 [e]
śal·mō·ṯê·ḵem
שַׂלְמֹֽתֵיכֶם֙
your clothes
5921 [e]
mê·‘ă·lê·ḵem,
מֵעֲלֵיכֶ֔ם
on
5275 [e]
wə·na·‘al·ḵā
וְנַֽעַלְךָ֥
and your sandal
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
has not
1086 [e]
ḇā·lə·ṯāh
בָלְתָ֖ה
worn
5921 [e]
mê·‘al
מֵעַ֥ל
on
7272 [e]
raḡ·le·ḵā.
רַגְלֶֽךָ׃
your foot
__________
29:6
3899 [e]
le·ḥem
לֶ֚חֶם
bread
3808 [e]
lō
לֹ֣א
nor
398 [e]
’ă·ḵal·tem,
אֲכַלְתֶּ֔ם
eaten
3196 [e]
wə·ya·yin
וְיַ֥יִן
wine
7941 [e]
wə·šê·ḵār
וְשֵׁכָ֖ר
strong
3808 [e]
lō
לֹ֣א
nor
8354 [e]
šə·ṯî·ṯem;
שְׁתִיתֶ֑ם
drunk
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֙עַן֙
order
3045 [e]
tê·ḏə·‘ū,
תֵּֽדְע֔וּ
know
3588 [e]
kî
כִּ֛י
that
589 [e]
’ă·nî
אֲנִ֥י
I am
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem.
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
your God
__________
29:7
935 [e]
wat·tā·ḇō·’ū
וַתָּבֹ֖אוּ
reached
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֣וֹם
place
2088 [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
this
3318 [e]
way·yê·ṣê
וַיֵּצֵ֣א
came
5511 [e]
sî·ḥōn
סִיחֹ֣ן
Sihon
4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
the king
2809 [e]
ḥeš·bō·wn
חֶ֠שְׁבּוֹן
of Heshbon
5747 [e]
wə·‘ō·wḡ
וְע֨וֹג
and Og
4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
the king
1316 [e]
hab·bā·šān
הַבָּשָׁ֧ן
of Bashan
7125 [e]
liq·rā·ṯê·nū
לִקְרָאתֵ֛נוּ
against
4421 [e]
lam·mil·ḥā·māh
לַמִּלְחָמָ֖ה
battle
5221 [e]
wan·nak·kêm.
וַנַּכֵּֽם׃
defeated
__________
29:8
3947 [e]
wan·niq·qaḥ
וַנִּקַּח֙
took
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
’ar·ṣām,
אַרְצָ֔ם
their land
5414 [e]
wan·nit·tə·nāh
וַנִּתְּנָ֣הּ
and gave
5159 [e]
lə·na·ḥă·lāh,
לְנַחֲלָ֔ה
an inheritance
7206 [e]
lā·r·’ū·ḇê·nî
לָרֽאוּבֵנִ֖י
to the Reubenites
1425 [e]
wə·lag·gā·ḏî;
וְלַגָּדִ֑י
the Gadites
2677 [e]
wə·la·ḥă·ṣî
וְלַחֲצִ֖י
the half
7626 [e]
šê·ḇeṭ
שֵׁ֥בֶט
tribe
4520 [e]
ham·naš·šî.
הַֽמְנַשִּֽׁי׃
of the Manassites
__________
29:9
8104 [e]
ū·šə·mar·tem,
וּשְׁמַרְתֶּ֗ם
keep
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵי֙
the words
1285 [e]
hab·bə·rîṯ
הַבְּרִ֣ית
covenant
2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise
6213 [e]
wa·‘ă·śî·ṯem
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
to do
853 [e]
’ō·ṯām;
אֹתָ֑ם
-
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֣עַן
that
7919 [e]
taś·kî·lū,
תַּשְׂכִּ֔ילוּ
you may prosper
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
you
6213 [e]
ta·‘ă·śūn.
תַּעֲשֽׂוּן׃
do
p̄
פ
-
__________
29:10
All are presented before the Lord to enter into
his covenant
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֨ם
You
5324 [e]
niṣ·ṣā·ḇîm
נִצָּבִ֤ים
stand
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּוֹם֙
today
3605 [e]
kul·lə·ḵem,
כֻּלְּכֶ֔ם
all
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem;
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
your God
7218 [e]
rā·šê·ḵem
רָאשֵׁיכֶ֣ם
your chiefs
7626 [e]
šiḇ·ṭê·ḵem,
שִׁבְטֵיכֶ֗ם
your tribes
2205 [e]
ziq·nê·ḵem
זִקְנֵיכֶם֙
your elders
7860 [e]
wə·šō·ṭə·rê·ḵem,
וְשֹׁ֣טְרֵיכֶ֔ם
and your officers
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all
376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
the men
3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
29:11
2945 [e]
ṭap·pə·ḵem
טַפְּכֶ֣ם
your little
802 [e]
nə·šê·ḵem,
נְשֵׁיכֶ֔ם
your wives
1616 [e]
wə·ḡê·rə·ḵā,
וְגֵ֣רְךָ֔
and the alien
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who
7130 [e]
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֣רֶב
is within
4264 [e]
ma·ḥă·ne·ḵā;
מַחֲנֶ֑יךָ
your camps
2404 [e]
mê·ḥō·ṭêḇ
מֵחֹטֵ֣ב
chops
6086 [e]
‘ê·ṣe·ḵā,
עֵצֶ֔יךָ
wood
5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
who
7579 [e]
šō·’êḇ
שֹׁאֵ֥ב
draws
4325 [e]
mê·me·ḵā.
מֵימֶֽיךָ׃
your water
__________
|
29:1
The LORD
Preserves Israel
3778
ούτοι
These
3588
οι
are the
3056
λόγοι
words
3588
της
of the
1242
διαθήκης
covenant,
3739
ους
which
1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge
*
Μωυσή
to Moses
2476
στήσαι
to establish
3588
τοις
with the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Μωάβ
of Moab,
4133
πλην
besides
3588
της
the
1242
διαθήκης
covenant
3739
ης
of which
1303
διέθετο
he ordained
1473
αυτοίς
with them
1722
εν
in
*
Χωρήβ
Horeb.
__________
29:2
2532
και
And
2564-*
εκάλεσε Μωυσής
Moses called
3956
πάντας
all
3588
τους
the
5207
υιούς
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
2532
και
and
2036
είπε
he said
4314
προς
to
1473
αυτούς
them,
1473
υμείς
You
3708
εωράκατε
see
3956
πάντα
all
3745
όσα
as many things as
4160
εποίησε
[3did
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός υμών
2your God]
1722
εν
in
1093
γη
the land
*
Αιγύπτω
of Egypt
1799
ενώπιον
before
1473
υμών
you
*
Φαραώ
to Pharaoh
2532
και
and
3588
τοις
2324-1473
θεράπουσιν αυτού
his attendants,
2532
και
and
3956
πάση
all
3588
τη
1093-1473
γη αυτού
his land;
__________
29:3
3588
τους
the
3986
πειρασμούς
[2tests
3588
τους
3173
μεγάλους
1great]
3739
ους
which
3708
εωράκασιν
[2have seen
3588
οι
3788-1473
οφθαλμοί σου
1your eyes];
3588
τα
the
4592
σημεία
signs
2532
και
and
3588
τα
5059
τέρατα
[2miracles
3588
τα
3173-1565
μεγάλα εκείνα
1those great],
3588
την
by the
5495
χείρα
[2hand
3588
την
2900
κραταιάν
1strong],
2532
και
and
3588
τον
the
1023
βραχίονα
[2arm
3588
τον
5308
υψηλόν
1high].
__________
29:4
2532
και
And
3756-1325
ουκ έδωκε
[3did not give
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316
θεός
2God]
1473
υμίν
to you
2588
καρδίαν
a heart
1492
ειδέναι
to behold,
2532
και
and
3788
οφθαλμούς
eyes
991
βλέπειν
to see,
2532
και
and
3775
ώτα
ears
191
ακούειν
to hear,
2193
έως
until
3588
της
2250-3778
ημέρας ταύτης
this day.
__________
29:5
2532
και
And
71
ήγαγεν
he led
1473
υμάς
you
5062
τεσσαράκοντα
forty
2094
έτη
years
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness.
3756
ουκ
[2did not
3822
επαλαιώθη
3become old
3588
τα
2440-1473
ιμάτια υμών
1Your garments],
2532
και
and
3588
τα
5266-1473
υποδήματα υμών
your sandals
3756
ου
did not
2701.1
κατετρίβη
wear away
575
από
from
3588
των
4228-1473
ποδών υμών
your feet.
__________
29:6
740
άρτον
[3bread
3756
ουκ
1You did not
2068
εφάγετε
2eat];
3631
οίνον
[3wine
2532
και
4and
4608
σίκερα
5liquor
3756
ουκ
1you did not
4095
επίετε
2drink],
2443
ίνα
that
1097
γνώτε
you should know
3754
ότι
that
3778
ούτος
I am
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός υμών
your God.
__________
29:7
2532
και
And
2064
ήλθετε
you came
2193
έως
unto
3588
του
5117-3778
τόπου τούτου
this place.
2532
και
And
1831
εξήλθε
came forth
*
Σηών
Sihon
935
βασιλεύς
king
*
Εσεβών
of Heshbon,
2532
και
and
*
Ωγ
Og
935
βασιλεύς
king
*
Βασάν
of Bashan
1519
εις
to
4877
συνάντησιν
meet
1473
ημίν
us
1722
εν
in
4171
πολέμω
war.
__________
29:8
2532
και
And
3960
επατάξαμεν
we struck
1473
αυτούς
them,
2532
και
and
2983
ελάβομεν
we took
3588
την
1093-1473
γην αυτών
their land,
2532
και
and
1325
εδώκαμεν
we gave
1473
αυτήν
it
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot
3588
τω
*
Ρουβήν
to Reuben,
2532
και
and
3588
τω
*
Γαδδί
to Gad,
2532
και
and
3588
τω
to the
2255
ημίσει
half
5443
φυλής
tribe
*
Μανασσή
of Manasseh.
__________
29:9
Guard the Covenant
2532
και
And
5442
φυλάξεσθε
you shall guard
3956
πάντας
all
3588
τους
the
3056
λόγους
words
3588
της
1242-3778
διαθήκης ταύτης
of this covenant,
4160
ποιείν
to do
1473
αυτούς
them,
2443
ίνα
that
4920
συνήτε
you should perceive
3956
πάντα
all
3745
όσα
as much as
4160
ποιείτε
you do.
__________
29:10
1473
υμείς
You
2476-3956
εστήκατε πάντες
all stand
4594
σήμερον
today
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού υμών
your God;
3588
οι
755.1-1473
αρχίφυλοι υμών
your tribal chiefs,
2532
και
and
3588
η
1087-1473
γερουσία υμών
your council of elders,
2532
και
and
3588
οι
2923-1473
κριταί υμών
your judges,
2532
και
and
3588
οι
1122.3-1473
γραμματοεισαγωγείς υμών
your judicial recorders,
3956
πας
every
435
ανήρ
man
*
Ισραήλ
of Israel;
__________
29:11
3588
αι
1135-1473
γυναίκες υμών
your wives,
2532
και
and
3588
τα
5043-1473
τέκνα υμών
your children,
2532
και
and
3588
ο
the
4339
προσήλυτος
foreigner
3588
ο
1722
εν
in
3319
μέσω
the midst
3588
της
3925-1473
παρεμβολής υμών
of your camp;
575
από
from
3585.1-1473
ξυλοκόπου υμών
your woodcutter
2532
και
and
2193
έως
unto
5202.1-1473
υδροφόρου υμών
your water-carrier,
__________
|
[Deuteronomy 29:1 is 28:69 in
Hebrew]
[Deuteronomy 29:2-29 is 29:1-28 in
Hebrew]
1 (28-69) These are the words of
the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of
Israel in the land of Moab, beside the covenant which He made with them in
Horeb.
2 (29-1) And Moses called unto all Israel,
and said unto them: Ye have seen all that the LORD did before your eyes in
the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his
land;
3 (29-2) the great trials which thine eyes
saw, the signs and those great wonders;
4 (29-3) but the LORD hath not given you a
heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
5 (29-4) And I have led you forty years in
the wilderness; your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not
waxen old upon thy foot.
6 (29-5) Ye have not eaten bread, neither
have ye drunk wine or strong drink; that ye might know that I am the LORD
your God.
7 (29-6) And when ye came unto this place,
Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us
unto battle, and we smote them.
8 (29-7) And we took their land, and gave it
for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the
half-tribe of the Manassites.
9 (29-8) Observe therefore the words of this
covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper.
10 (29-9) Ye are standing this day all of
you before the LORD your God: your heads, your tribes, your elders, and your
officers, even all the men of Israel,
11 (29-10) your little ones, your wives, and
thy stranger that is in the midst of thy camp, from the hewer of thy wood
unto the drawer of thy water;
12 (29-11) that thou shouldest enter into
the covenant of the LORD thy God - and into His oath - which the LORD thy God
maketh with thee this day;
13 (29-12) that He may establish thee this
day unto Himself for a people, and that He may be unto thee a God, as He
spoke unto thee, and as He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and
to Jacob.
14 (29-13) Neither with you only do I make
this covenant and this oath;
15 (29-14) but with him that standeth here
with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here
with us this day -
16 (29-15) for ye know how we dwelt in the
land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which
ye passed;
17 (29-16) and ye have seen their detestable
things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were with
them -
18 (29-17) lest there should be among you
man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from
the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should
be among you a root that beareth gall and wormwood;
19 (29-18) and it come to pass, when he
heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying:
'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart - that the
watered be swept away with the dry';
20 (29-19) the LORD will not be willing to
pardon him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall be kindled
against that man, and all the curse that is written in this book shall lie
upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven;
21 (29-20) and the LORD shall separate him
unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the
covenant that is written in this book of the law.
22 (29-21) And the generation to come, your
children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from
a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the
sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;
23 (29-22) and that the whole land thereof
is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor
any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah
and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger, and in His wrath;
24 (29-23) even all the nations shall say
'Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of
this great anger?'
25 (29-24) then men shall say: 'Because they
forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made
with them when He brought them forth out of the land of Egypt;
26 (29-25) and went and served other gods,
and worshipped them, gods that they knew not, and that He had not allotted
unto them;
27 (29-26) therefore the anger of the LORD
was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written
in this book;
28 (29-27) and the LORD rooted them out of
their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them
into another land, as it is this day'. -
29 (29-28) The secret things belong unto the
LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our
children for ever, that we may do all the words of this law.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 29
1 el·leh div·rei hab·be·rit a·sher-tziv·vah
ha·shem
et-mo·sheh lich·rot et-be·nei yis·ra·'el
be·'e·retz mo·v·'av mil·le·vad hab·be·rit a·sher-ka·rat it·tam be·cho·rev. f
2 vai·yik·ra mo·sheh el-kol-yis·ra·'el
vai·yo·mer a·le·hem at·tem re·'i·tem et kol-a·sher a·sah ha·shem
le·'ei·nei·chem be·'e·retz mitz·ra·yim le·far·'oh u·le·chol-a·va·dav
u·le·chol-ar·tzov. 3 ham·mas·so·vt hag·ge·do·lot a·sher ra·'u ei·nei·cha
ha·'o·tot ve·ham·mo·fe·tim hag·ge·do·lim ha·hem.
4 ve·lo-na·tan ha·shem la·chem lev
la·da·'at ve·'ei·na·yim lir·'o·vt ve·'a·ze·na·yim lish·mo·a' ad hai·yo·vm
haz·zeh. 5 va·'o·v·lech et·chem ar·ba·'im sha·nah bam·mid·bar lo-va·lu
sal·mo·tei·chem me·'a·lei·chem ve·na·'al·cha lo-va·le·tah me·'al rag·le·cha.
6 le·chem lo a·chal·tem ve·ya·yin ve·she·char lo she·ti·tem le·ma·'an
te·de·'u ki a·ni ha·shem e·lo·hei·chem. 7 vat·ta·vo·'u
el-ham·ma·ko·vm haz·zeh vai·ye·tze si·chon
me·lech-chesh·bo·vn ve·'o·vg
me·lech-hab·ba·shan lik·ra·te·nu lam·mil·cha·mah van·nak·kem. 8 van·nik·kach
et-ar·tzam van·nit·te·nah le·na·cha·lah la·r·'u·ve·ni ve·lag·ga·di
ve·la·cha·tzi she·vet ham·na·shi. 9 u·she·mar·tem et-div·rei hab·be·rit
haz·zot va·'a·si·tem o·tam le·ma·'an tas·ki·lu et
kol-a·sher ta·'a·sun. f
10 at·tem ni·tza·vim hai·yo·vm kul·le·chem
lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem ra·shei·chem shiv·tei·chem zik·nei·chem
ve·sho·te·rei·chem kol ish yis·ra·'el.
11 tap·pe·chem ne·shei·chem ve·ge·re·cha
a·sher be·ke·rev ma·cha·nei·cha me·cho·tev e·tzei·cha ad sho·'ev mei·mei·cha.
12 le·'a·ve·re·cha biv·rit ha·shem e·lo·hei·cha u·ve·'a·la·tov a·sher ha·shem
e·lo·hei·cha ko·ret im·me·cha hai·yo·vm. 13 le·ma·'an ha·kim-o·te·cha
hai·yo·vm lov le·'am ve·hu
yih·yeh-le·cha le·lo·him ka·'a·sher
dib·ber-lach ve·cha·'a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham
le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov.
14 ve·lo it·te·chem le·vad·de·chem a·no·chi
ko·ret
et-hab·be·rit haz·zot ve·'et-ha·'a·lah
haz·zot. 15 ki
et-a·sher yesh·nov poh im·ma·nu o·med
hai·yo·vm lif·nei ha·shem e·lo·hei·nu ve·'et a·sher ei·nen·nu poh im·ma·nu
hai·yo·vm. 16 ki-at·tem ye·da'·tem et a·sher-ya·shav·nu be·'e·retz
mitz·ra·yim ve·'et
a·sher-a·var·nu be·ke·rev hag·go·v·yim
a·sher a·var·tem. 17 vat·tir·'u et-shik·ku·tzei·hem ve·'et gil·lu·lei·hem etz
va·'e·ven ke·sef ve·za·hav a·sher im·ma·hem. 18 pen-yesh ba·chem ish
ov-i·shah ov mish·pa·chah ov-she·vet a·sher le·va·vov fo·neh hai·yo·vm me·'im
ha·shem e·lo·hei·nu la·le·chet la·'a·vod et-e·lo·hei hag·go·v·yim ha·hem
pen-yesh ba·chem sho·resh po·reh rosh ve·la·'a·nah. 19 ve·ha·yah
be·sha·me·'ov et-div·rei ha·'a·lah haz·zot ve·hit·ba·rech bil·va·vov le·mor
sha·lo·vm yih·yeh-li ki bish·ri·rut lib·bi e·lech le·ma·'an se·fo·vt
ha·ra·vah et-ha·tze·me·'ah. 20 lo-yo·veh ha·shem se·lo·ach lov ki az ye'·shan
af-ha·shem ve·kin·'a·tov ba·'ish ha·hu ve·ra·ve·tzah bov kol-ha·'a·lah
hak·ke·tu·vah bas·se·fer haz·zeh u·ma·chah ha·shem et-she·mov mit·ta·chat
ha·sha·ma·yim. 21 ve·hiv·di·lov ha·shem le·ra·'ah mik·kol shiv·tei yis·ra·'el
ke·chol a·lo·vt hab·be·rit hak·ke·tu·vah be·se·fer hat·to·v·rah haz·zeh.
22 ve·'a·mar had·do·vr ha·'a·cha·ro·vn
be·nei·chem a·sher ya·ku·mu me·'a·cha·rei·chem ve·han·na·che·ri a·sher ya·vo
me·'e·retz re·cho·v·kah ve·ra·'u
et-mak·ko·vt ha·'a·retz ha·hi·v
ve·'et-ta·cha·lu·'ei·ha a·sher-chil·lah ha·shem bah. 23 ga·fe·rit va·me·lach
se·re·fah chol-ar·tzah lo tiz·za·ra ve·lo tatz·mi·ach ve·lo-ya·'a·leh vah
kol-e·sev ke·mah·pe·chat se·dom va·'a·mo·rah ad·mah ch u·tze·voy·yim
k u·tze·vo·v·yim a·sher ha·fach ha·shem
be·'ap·pov u·va·cha·ma·tov. 24 ve·'a·me·ru kol-hag·go·v·yim
al-meh a·sah ha·shem ka·chah la·'a·retz
haz·zot meh cho·ri ha·'af hag·ga·do·vl haz·zeh. 25 ve·'a·me·ru al a·sher
a·ze·vu et-be·rit ha·shem e·lo·hei a·vo·tam a·sher ka·rat im·mam
be·ho·v·tzi·'ov o·tam me·'e·retz mitz·ra·yim. 26 vai·ye·le·chu vai·ya·'av·du
e·lo·him a·che·rim vai·yish·ta·chav·vu la·hem e·lo·him a·sher lo-ye·da·'um
ve·lo cha·lak la·hem. 27 vai·yi·char-af ha·shem ba·'a·retz ha·hi·v le·ha·vi
a·lei·ha
et-kol-hak·ke·la·lah hak·ke·tu·vah
bas·se·fer haz·zeh. 28 vai·yit·te·shem ha·shem me·'al ad·ma·tam be·'af
u·ve·che·mah u·ve·ke·tzef ga·do·vl vai·yash·li·chem el-e·retz a·che·ret
kai·yo·vm haz·zeh.
29 han·nis·ta·rot la·shem e·lo·hei·nu
ve·han·nig·lot la·nu u·le·va·nei·nu ad-o·v·lam la·'a·so·vt
et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 29
1 kai ekalesen mōusēs pantas tous uious
israēl kai eipen pros autous umeis eōrakate panta osa epoiēsen kurios en gē
aiguptō enōpion umōn pharaō kai tois therapousin autou kai pasē tē gē autou
2 tous peirasmous tous megalous ous
eōrakasin oi ophthalmoi sou ta sēmeia kai ta terata ta megala ekeina 3 kai
ouk edōken kurios o theos umin kardian eidenai kai ophthalmous blepein kai
ōta akouein eōs tēs ēmeras tautēs 4 kai ēgagen umas tessarakonta etē en tē
erēmō ouk epalaiōthē ta imatia umōn kai ta upodēmata umōn ou katetribē apo
tōn podōn umōn 5 arton ouk ephagete oinon kai sikera ouk epiete ina gnōte oti
outos kurios o theos umōn 6 kai ēlthete eōs tou topou toutou kai eξēlthen
sēōn basileus esebōn kai ōg basileus tēs basan eis sunantēsin ēmin en polemō
kai epataξamen autous 7 kai elabomen tēn gēn autōn kai edōka autēn en klērō
tō roubēn kai tō gaddi kai tō ēmisei phulēs manassē 8 kai phulaξesthe poiein
pantas tous logous tēs diathēkēs tautēs ina sunēte panta osa poiēsete 9 umeis
estēkate pantes sēmeron enantion kuriou tou theou umōn oi archiphuloi umōn
kai ē gerousia umōn kai oi kritai umōn kai oi grammatoeisagōgeis umōn pas
anēr israēl
10 ai gunaikes umōn kai ta ekgona umōn kai
o prosēlutos o en mesō tēs parembolēs umōn apo ξulokopou umōn kai eōs
udrophorou umōn 11 parelthein en tē diathēkē kuriou tou theou sou kai en tais
arais autou osa kurios o theos sou diatithetai pros se sēmeron 12 ina stēsē
se autō eis laon kai autos estai sou theos on tropon eipen soi kai on tropon
ōmosen tois patrasin sou abraam kai isaak kai iakōb 13 kai ouch umin monois
egō diatithemai tēn diathēkēn tautēn kai tēn aran tautēn
14 anga kai tois ōde ousi meth' ēmōn
sēmeron enantion kuriou tou theou umōn kai tois mē ousin meth' ēmōn ōde
sēmeron 15 oti umeis oidate ōs katōkēsamen en gē aiguptō kai parēlthomen en
mesō tōn ethnōn ous parēlthete 16 kai eidete ta bdelugmata autōn kai ta
eidōla autōn ξulon kai lithon argurion kai chrusion a estin par' autois 17 mē
tis estin en umin anēr ē gunē ē patria ē phulē tinos ē dianoia eξeklinen apo
kuriou tou theou umōn poreuesthai latreuein tois theois tōn ethnōn ekeinōn mē
tis estin en umin riza anō phuousa en cholē kai pikria 18 kai estai ean
akousē ta rēmata tēs aras tautēs kai epiphēmisētai en tē kardia autou legōn
osia moi genoito oti en tē apoplanēsei tēs kardias mou poreusomai ina mē
sunapolesē o amartōlos ton anamartēton 19 ou mē thelēsē o theos euilateusai
autō ang' ē tote ekkauthēsetai orgē kuriou kai o zēlos autou en tō anthrōpō
ekeinō kai kongēthēsontai en autō pasai ai arai tēs diathēkēs tautēs ai
gegrammenai en tō bibliō tou nomou toutou kai eξaleipsei kurios to onoma
autou ek tēs upo ton ouranon 20 kai diastelei auton kurios eis kaka ek pantōn
tōn uiōn israēl kata pasas tas aras tēs diathēkēs tas gegrammenas en tō
bibliō tou nomou toutou 21 kai erousin ē genea ē etera oi uioi umōn oi
anastēsontai meth' umas kai o angotrios os an elthē ek gēs makrothen kai
opsontai tas plēgas tēs gēs ekeinēs kai tas nosous autēs as apesteilen kurios
ep' autēn
22 theion kai ala katakekaumenon pasa ē gē
autēs ou sparēsetai oude anatelei oude mē anabē ep' autēn pan chlōron ōsper
katestraphē sodoma kai gomorra adama kai sebōim as katestrepsen kurios en
thumō kai orgē 23 kai erousin panta ta ethnē dia ti epoiēsen kurios outōs tē
gē tautē tis o thumos tēs orgēs o megas outos 24 kai erousin oti kateliposan
tēn diathēkēn kuriou tou theou tōn paterōn autōn a dietheto tois patrasin
autōn ote eξēgagen autous ek gēs aiguptou 25 kai poreuthentes elatreusan
theois eterois kai prosekunēsan autois ois ouk ēpistanto oude dieneimen
autois 26 kai ōrgisthē thumō kurios epi tēn gēn ekeinēn epagagein ep' autēn
kata pasas tas kataras tas gegrammenas en tō bibliō tou nomou toutou 27 kai
eξēren autous kurios apo tēs gēs autōn en thumō kai orgē kai paroξusmō megalō
sphodra kai eξebalen autous eis gēn eteran ōsei nun 28 ta krupta kuriō tō
theō ēmōn ta de phanera ēmin kai tois teknois ēmōn eis ton aiōna poiein panta
ta rēmata tou nomou toutou
29
__________
Deuteronomy 29
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 29: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment