Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 13: 1 - 8


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


13 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 13
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 13
__________

13:1
Enticers to idolatry

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
If  

6965 [e]
yā·qūm
יָק֤וּם
arises

7130 [e]
bə·qir·bə·ḵā
בְּקִרְבְּךָ֙
among

5030 [e]
nā·ḇî,
נָבִ֔יא
A prophet

176 [e]
’ōw
א֖וֹ
or

2492 [e]
ḥō·lêm
חֹלֵ֣ם
A dreamer

2472 [e]
ḥă·lō·wm;
חֲל֑וֹם
of dreams

5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַ֥ן
and gives

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֛יךָ
about

226 [e]
’ō·wṯ
א֖וֹת
A sign

176 [e]
’ōw
א֥וֹ
or

4159 [e]
mō·w·p̄êṯ.
מוֹפֵֽת׃
A wonder
__________
13:2

935 [e]  
ū·ḇā  
וּבָ֤א         
comes   

226 [e]
hā·’ō·wṯ
הָאוֹת֙
and the sign

4159 [e]
wə·ham·mō·w·p̄êṯ,
וְהַמּוֹפֵ֔ת
the wonder

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֥ר
spoke

413 [e]
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֖יךָ
to you

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

1980 [e]
nê·lə·ḵāh
נֵֽלְכָ֞ה
go

310 [e]
’a·ḥă·rê
אַחֲרֵ֨י
after

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֧ים
gods

312 [e]
’ă·ḥê·rîm
אֲחֵרִ֛ים
other

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
(whom

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
not

3045 [e]
yə·ḏa‘·tām
יְדַעְתָּ֖ם
known

5647 [e]
wə·nā·‘ā·ḇə·ḏêm.
וְנָֽעָבְדֵֽם׃
serve
__________
13:3

3808 [e]   
  
לֹ֣א          
shall not  

8085 [e]
ṯiš·ma‘,
תִשְׁמַ֗ע
listen

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵי֙
the words

5030 [e]
han·nā·ḇî
הַנָּבִ֣יא
prophet

1931 [e]
ha·hū,
הַה֔וּא
he

176 [e]
’ōw
א֛וֹ
or

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2492 [e]
ḥō·w·lêm
חוֹלֵ֥ם
dreamer

2472 [e]
ha·ḥă·lō·wm
הַחֲל֖וֹם
of dreams

1931 [e]
ha·hū;
הַה֑וּא
he

3588 [e]
כִּ֣י
for

5254 [e]
mə·nas·seh
מְנַסֶּ֞ה
is testing

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
your God

853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֔ם
 -

3045 [e]
lā·ḏa·‘aṯ,
לָדַ֗עַת
to find

3426 [e]
hă·yiš·ḵem
הֲיִשְׁכֶ֤ם
ye

157 [e]
’ō·hă·ḇîm
אֹֽהֲבִים֙
love

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
your God

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

3824 [e]
lə·ḇaḇ·ḵem
לְבַבְכֶ֖ם
your heart

3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all

5315 [e]
nap̄·šə·ḵem.
נַפְשְׁכֶֽם׃
your soul
__________
13:4

310 [e]  
’a·ḥă·rê  
אַחֲרֵ֨י       
after  

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
God

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹהֵיכֶ֛ם
your God

1980 [e]
tê·lê·ḵū
תֵּלֵ֖כוּ
along

853 [e]
wə·’ō·ṯōw
וְאֹת֣וֹ
 -

3372 [e]
ṯî·rā·’ū;
תִירָ֑אוּ
and fear

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw
מִצְוֹתָ֤יו
his commandments

8104 [e]
tiš·mō·rū
תִּשְׁמֹ֙רוּ֙
shall keep

6963 [e]
ū·ḇə·qō·lōw
וּבְקֹל֣וֹ
to his voice

8085 [e]
ṯiš·mā·‘ū,
תִשְׁמָ֔עוּ
listen

853 [e]
wə·’ō·ṯōw
וְאֹת֥וֹ
 -

5647 [e]
ṯa·‘ă·ḇō·ḏū
תַעֲבֹ֖דוּ
serve
 
ū·ḇōw
וּב֥וֹ
 -

1692 [e]
ṯiḏ·bā·qūn.
תִדְבָּקֽוּן׃
and cling
__________
13:5

5030 [e]  
wə·han·nā·ḇî  
וְהַנָּבִ֣יא     
prophet  

1931 [e]
ha·hū
הַה֡וּא
he

176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or

2492 [e]
ḥō·lêm
חֹלֵם֩
dreamer

2472 [e]
ha·ḥă·lō·wm
הַחֲל֨וֹם
of dreams

1931 [e]
ha·hū
הַה֜וּא
he

4191 [e]
yū·māṯ,
יוּמָ֗ת
shall be put

3588 [e]
כִּ֣י
because

1696 [e]
ḏib·ber-
דִבֶּר־
has counseled

5627 [e]
sā·rāh
סָ֠רָה
rebellion

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם
your God

3318 [e]
ham·mō·w·ṣî
הַמּוֹצִ֥יא
brought

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֣ם ׀
 -

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֣רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of Egypt

6299 [e]
wə·hap·pō·ḏə·ḵā
וְהַפֹּֽדְךָ֙
and redeemed

1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣ית
the house

5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏîm,
עֲבָדִ֔ים
of slavery

5080 [e]
lə·had·dî·ḥă·ḵā
לְהַדִּֽיחֲךָ֙
to seduce

4480 [e]
min-
מִן־
from

1870 [e]
had·de·reḵ,
הַדֶּ֔רֶךְ
the way

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which

6680 [e]
ṣiw·wə·ḵā
צִוְּךָ֛
commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

1980 [e]
lā·le·ḵeṯ
לָלֶ֣כֶת
to walk
 
bāh;
בָּ֑הּ
 -

1197 [e]
ū·ḇi·‘ar·tā
וּבִֽעַרְתָּ֥
shall purge

7451 [e]
hā·rā‘
הָרָ֖ע
the evil

7130 [e]
miq·qir·be·ḵā.
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
among
__________
13:6
however near to oneself

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
If  

5496 [e]
yə·sî·ṯə·ḵā
יְסִֽיתְךָ֡
entice

251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֣יךָ
your brother

1121 [e]
ḇen-
בֶן־
son

517 [e]
’im·me·ḵā
אִ֠מֶּךָ
your mother's

176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or

1121 [e]
ḇin·ḵā
בִנְךָ֨
your son

176 [e]
’ōw-
אֽוֹ־
or

1323 [e]
ḇit·tə·ḵā
בִתְּךָ֜
daughter

176 [e]
’ōw
א֣וֹ ׀
or

802 [e]
’ê·šeṯ
אֵ֣שֶׁת
the wife

2436 [e]
ḥê·qe·ḵā,
חֵיקֶ֗ךָ
cherish

176 [e]
’ōw
א֧וֹ
or

7453 [e]
rê·‘ă·ḵā
רֵֽעֲךָ֛
your friend

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who

5315 [e]
kə·nap̄·šə·ḵā
כְּנַפְשְׁךָ֖
soul

5643 [e]
bas·sê·ṯer
בַּסֵּ֣תֶר
secretly

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

1980 [e]
nê·lə·ḵāh,
נֵֽלְכָ֗ה
go

5647 [e]
wə·na·‘aḇ·ḏāh
וְנַֽעַבְדָה֙
and serve

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֣ים
gods

312 [e]
’ă·ḥê·rîm,
אֲחֵרִ֔ים
other

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
who

3808 [e]
לֹ֣א
neither

3045 [e]
yā·ḏa‘·tā,
יָדַ֔עְתָּ
have known

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֖ה
you

1 [e]
wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
וַאֲבֹתֶֽיךָ׃
your fathers
__________
13:7

430 [e]  
mê·’ĕ·lō·hê  
מֵאֱלֹהֵ֣י     
of the gods  

5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָֽעַמִּ֗ים
of the peoples

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
who

5439 [e]
sə·ḇî·ḇō·ṯê·ḵem,
סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם
are around

7138 [e]
haq·qə·rō·ḇîm
הַקְּרֹבִ֣ים
near

413 [e]
’ê·le·ḵā,
אֵלֶ֔יךָ
about

176 [e]
’ōw
א֖וֹ
or

7350 [e]
hā·rə·ḥō·qîm
הָרְחֹקִ֣ים
far

4480 [e]
mim·me·kā;
מִמֶּ֑ךָּ
at

7097 [e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֥ה
end

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
of the earth

5704 [e]
wə·‘aḏ-
וְעַד־
against

7097 [e]
qə·ṣêh
קְצֵ֥ה
end

776 [e]
hā·’ā·reṣ.
הָאָֽרֶץ׃
of the earth
__________
13:8

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
nor  

14 [e]
ṯō·ḇeh
תֹאבֶ֣ה
yield
 
lōw,
ל֔וֹ
 -

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
nor

8085 [e]
ṯiš·ma‘
תִשְׁמַ֖ע
listen

413 [e]
’ê·lāw;
אֵלָ֑יו
about

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
nor

2347 [e]
ṯā·ḥō·ws
תָח֤וֹס
pity

5869 [e]
‘ê·nə·ḵā
עֵֽינְךָ֙
and your eye

5921 [e]
‘ā·lāw,
עָלָ֔יו
and

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor

2550 [e]
ṯaḥ·mōl
תַחְמֹ֥ל
spare

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor

3680 [e]
ṯə·ḵas·seh
תְכַסֶּ֖ה
conceal

5921 [e]
‘ā·lāw.
עָלָֽיו׃
and
__________


13:1
Concerning Prophets
          
1437-1161
εάν δε
And if

450
αναστή
there should rise up

1722
εν
among

1473
σοι
you

4396
προφήτης
a prophet

2228
η
or

1797
ενυπνιαζόμενος
one dreaming

1798
ενύπνιον
dreams,

2532
και
and

1325
δω
he should give

1473
σοι
to you

4592
σημείον
a sign

2228
η
or

5059
τέρας
miracle,
__________
13:2

2532
και
and

2064
έλθη
it should come to pass —

3588
το
the

4592
σημείον
sign

2228
η
or

3588
το
the

5059
τέρας
miracle

3739
ο
which

2980
ελάλησε
he spoke

4314
προς
to

1473
σε
you,

3004
λέγων
saying,

4198
πορευθώμεν
We should go

2532
και
and

3000
λατρεύσωμεν
serve

2316-2087
θεοίς ετέροις
other gods

3739
οις
who

3756
ουκ
we do not

1492
οίδατε
know.
__________
13:3

3756
ουκ
You shall not

191
ακούσεσθε
hearken to

3588
των
the

3056
λόγων
words

3588
του
 
4396-1565
προφήτου εκείνου
of that prophet,

2228
η
or

3588
του
the

1797
ενυπνιαζομένου
one dreaming

3588
το
 
1798-1565
ενύπνιον εκείνο
that dream;

3754
ότι
for

3985
πειράζει
[3tests

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός υμών
2your God]

1473
υμάς
you,

3588
του
 
1492
ειδέναι
to know,

1487
ει
if

25
αγαπάτε
you love

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν υμών
your God

1537
εξ
from

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
2588
καρδίας
3heart

1473
υμών
1your]

2532
και
and

1537
εξ
from

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
5590
ψυχής
3soul

1473
υμών
1your].
__________
13:4

3694
οπίσω
[2after

2962
κυρίου
3 the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
4your God

4198
πορεύσεσθε
1You shall go],

2532
και
and

1473
αυτόν
him

5399
φοβηθήσεσθε
you shall fear,

2532
και
and

3588
τας
 
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments

5442
φυλάξεσθε
you shall keep,

2532
και
and

3588
της
 
5456-1473
φωνής αυτού
his voice

191
ακούσεσθε
you shall hearken to,

2532
και
and

1473
αυτώ
to him

1398
δουλεύσετε
you shall serve,

2532
και
and

1473
αυτώ
to him

4369
προστεθήσεσθε
you shall be added to.
__________
13:5

2532
και
And

3588
ο
 
4396-1565
προφήτης εκείνος
that prophet,

2228
η
or

3588
ο
 
3588
το
[3the

1798
ενύπνιον
4dream

1797
ενυπνιαζόμενος
2dreaming

1565
εκείνος
1that one]

599
αποθανείται
shall die;

2980-1063
ελάλησε γαρ
for he spoke

4105-1473
πλανήσαί σε
to cause you to wander

575
από
from

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God

3588
του
(the

1806
εξαγαγόντος
one leading

1473
σε
you

1537
εκ
from

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt,

3588
του
 
3084
λυτρωσαμένου
ransoming

1473
σε
you

1537
εκ
from

3588
της
 
1397
δουλείας
slavery)

1856
εξώσαί
to push

1473
σε
you

1537
εκ
from

3588
της
the

3598
οδού
way

3739
ης
of which

1781
ενετείλατό
[3gave charge

1473
σοι
4to you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

4198
πορεύεσθαι
to go

1722
εν
by

1473
αυτή
it.

2532
και
And

853
αφανιείτε
you shall remove

3588
το
 
4190
πονηρόν
[2wicked thing

1537
εξ
3from

1473
υμών
4you

1473
αυτών
1their].
__________
13:6
The Abomination of Serving Other Gods
          
1437-1161
εάν δε
But if

3870
παρακαλέση
there should enjoin

1473
σε
you,

3588
ο
 
80-1473
αδελφός σου
your brother

1537
εκ
from

3962-1473
πατρός σου
your father,

2228
η
or

1537
εκ
from

3384-1473
μητρός σου
your mother,

2228
η
or

3588
ο
 
5207-1473
υιός σου
of your son,

2228
η
or

3588
η
 
2364-1473
θυγάτηρ σου
of your daughter,

2228
η
or

3588
η
 
1135-1473
γυνή σου
of your wife,

2228
η
or

1722
εν
one in

3588
τω
 
2859-1473
κόλπω σου
your bosom,

2228
η
or

3588
ο
 
5384
φίλος
[3friend

1473
σου
1your

3588
ο
 
2470
ίσος
2equal]

3588
τη
to

5590-1473
ψυχή σου
your soul,

2977
λάθρα
in private

3004
λέγων
saying,

4198
πορευθώμεν
We should go

2532
και
and

3000
λατρεύσωμεν
should serve

2316-2087
θεοίς ετέροις
other gods

3739
ους
which

3756
ουκ
neither

1492
ήδεις
[4know

1473
συ
1you

2532
και
2nor

3588
οι
 
3962
πατέρες σου
3your fathers],
__________
13:7

575
από
of

3588
των
the

2316
θεών
gods

3588
των
of the

1484
εθνών
nations

3588
των
 
4033.1
περικύκλω
surrounding

1473
υμών
you,

3588
των
of the

1448
εγγιζόντων
ones near

1473
σοι
to you,

2228
η
or

3588
των
of the ones

3112
μακράν
far

575
από
from

1473
σου
you,

575
απ'
from

206.1
άκρου
the uttermost part

3588
της
of the

1093
γης
earth,

2193
έως
unto

206.1
άκρου
the uttermost part

3588
της
of the

1093
γης
earth;
__________
13:8

3756
ου
you shall not

4916.1
συνθελήσεις
acquiesce

1473
αυτώ
to him,

2532
και
and

3756
ουκ
you shall not

1522
εισακούση
hear

1473
αυτού
him,

2532
και
and

3756
ου
you shall not

5339
φείσεται
spare

3588
ο
 
3788-1473
οφθαλμός σου
your eye

1909
επ'
upon

1473
αυτώ
him,

3756
ουκ
and you shall not

1653
ελεήσεις
show mercy

1909
επ'
upon

1473
αυτώ
him,

3761-3361
ουδέ μη
nor

4628.1
σκεπάσης
shall you shelter

1473
αυτόν
him.
__________


[Deuteronomy 12:32 is 13:1 in Hebrew]
[Deuteronomy 13:1-18 is 13:2-19 in Hebrew]

1 (13-2) If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams - and he give thee a sign or a wonder,
 2 (13-3) and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee - saying: 'Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them';
 3 (13-4) thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams; for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
 4 (13-5) After the LORD your God shall ye walk, and Him shall ye fear, and His commandments shall ye keep, and unto His voice shall ye hearken, and Him shall ye serve, and unto Him shall ye cleave.
 5 (13-6) And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken perversion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee.
 6 (13-7) If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying: 'Let us go and serve other gods,' which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
 7 (13-8) of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
 8 (13-9) thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
 9 (13-10) but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
 10 (13-11) And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to draw thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 11 (13-12) And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
 12 (13-13) If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell there, saying:
 13 (13-14) 'Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying: Let us go and serve other gods, which ye have not known';
 14 (13-15) then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;
 15 (13-16) thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
 16 (13-17) And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
 17 (13-18) And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand, that the LORD may turn from the fierceness of His anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as He hath sworn unto thy fathers;
 18 (13-19) when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 13

1 ki-ya·kum be·kir·be·cha na·vi ov cho·lem cha·lo·vm ve·na·tan e·lei·cha o·vt ov mo·v·fet. 2 u·va ha·'o·vt ve·ham·mo·v·fet a·sher-dib·ber e·lei·cha le·mor ne·le·chah a·cha·rei e·lo·him a·che·rim a·sher
lo-ye·da'·tam ve·na·'a·ve·dem. 3 lo tish·ma el-div·rei han·na·vi ha·hu ov el-cho·v·lem ha·cha·lo·vm ha·hu ki me·nas·seh ha·shem e·lo·hei·chem et·chem la·da·'at ha·yish·chem o·ha·vim et-ha·shem e·lo·hei·chem be·chol-le·vav·chem u·ve·chol-naf·she·chem. 4 a·cha·rei ha·shem e·lo·hei·chem te·le·chu ve·'o·tov ti·ra·'u ve·'et-mitz·vo·tav tish·mo·ru u·ve·ko·lov tish·ma·'u ve·'o·tov ta·'a·vo·du u·vov tid·ba·kun. 5 ve·han·na·vi ha·hu ov cho·lem ha·cha·lo·vm ha·hu yu·mat ki dib·ber-sa·rah al-ha·shem e·lo·hei·chem ham·mo·v·tzi et·chem me·'e·retz mitz·ra·yim ve·hap·po·de·cha mib·beit a·va·dim le·had·di·cha·cha min-had·de·rech a·sher tziv·ve·cha ha·shem e·lo·hei·cha la·le·chet bah u·vi·'ar·ta ha·ra mik·kir·be·cha.

6 ki ye·si·te·cha a·chi·cha ven-im·me·cha ov-vin·cha ov-vit·te·cha ov e·shet chei·ke·cha ov re·'a·cha a·sher ke·naf·she·cha bas·se·ter le·mor ne·le·chah ve·na·'av·dah e·lo·him a·che·rim a·sher lo ya·da'·ta at·tah va·'a·vo·tei·cha. 7 me·'e·lo·hei ha·'am·mim a·sher se·vi·vo·tei·chem hak·ke·ro·vim e·lei·cha ov ha·re·cho·kim mim·mek·ka mik·tzeh ha·'a·retz
ve·'ad-ke·tzeh ha·'a·retz. 8 lo-to·veh lov ve·lo tish·ma e·lav ve·lo-ta·cho·vs ei·ne·cha a·lav ve·lo-tach·mol ve·lo-te·chas·seh a·lav. 9 ki ha·rog ta·har·gen·nu ya·de·cha tih·yeh-bov va·ri·sho·v·nah la·ha·mi·tov ve·yad kol-ha·'am ba·'a·cha·ro·nah. 10 u·se·kal·tov va·'a·va·nim va·met ki vik·kesh le·had·di·cha·cha me·'al ha·shem e·lo·hei·cha ham·mo·v·tzi·'a·cha me·'e·retz mitz·ra·yim mib·beit a·va·dim.
11 ve·chol-yis·ra·'el yish·me·'u ve·yi·ra·'un
ve·lo-yo·v·si·fu la·'a·so·vt kad·da·var ha·ra haz·zeh be·kir·be·cha. s

12 ki-tish·ma be·'a·chat a·rei·cha a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha la·she·vet sham le·mor. 13 ya·tze·'u a·na·shim be·nei-ve·li·ya·'al mik·kir·be·cha vai·yad·di·chu et-yo·she·vei i·ram le·mor ne·le·chah ve·na·'av·dah e·lo·him a·che·rim a·sher lo-ye·da'·tem. 14 ve·da·rash·ta ve·cha·kar·ta ve·sha·'al·ta hei·tev ve·hin·neh e·met na·cho·vn had·da·var ne·'es·tah hat·to·v·'e·vah haz·zot be·kir·be·cha. 15 hak·keh tak·keh et-yo·she·vei ha·'ir ch ha·hu k ha·hi
le·fi-cha·rev ha·cha·rem o·tah ve·'et-kol-a·sher-bah ve·'et-be·hem·tah le·fi-cha·rev.
16 ve·'et-kol-she·la·lah tik·botz el-to·vch re·cho·vah ve·sa·raf·ta va·'esh et-ha·'ir ve·'et-kol-she·la·lah ka·lil la·shem e·lo·hei·cha ve·ha·ye·tah tel o·v·lam lo tib·ba·neh o·vd. 17 ve·lo-yid·bak be·ya·de·cha me·'u·mah min-ha·che·rem le·ma·'an ya·shuv ha·shem me·cha·ro·vn ap·pov ve·na·tan-le·cha ra·cha·mim ve·ri·cham·cha ve·hir·be·cha ka·'a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·cha. 18 ki tish·ma be·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor et-kol-mitz·vo·tav a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm la·'a·so·vt hai·ya·shar be·'ei·nei ha·shem e·lo·hei·cha. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 13

1 pan rēma o egō entengomai soi sēmeron touto phulaξē poiein ou prosthēseis ep' auto oude apheleis ap' autou 2 ean de anastē en soi prophētēs ē enupniazomenos enupnion kai dō soi sēmeion ē teras 3 kai elthē to sēmeion ē to teras o elalēsen pros se legōn poreuthōmen kai latreusōmen theois eterois ous ouk oidate 4 ouk akousesthe tōn logōn tou prophētou ekeinou ē tou enupniazomenou to enupnion ekeino oti peirazei kurios o theos umas eidenai ei agapate kurion ton theon umōn eξ olēs tēs kardias umōn kai eξ olēs tēs psuchēs umōn 5 opisō kuriou tou theou umōn poreuesthe kai auton phobēthēsesthe kai tas entolas autou phulaξesthe kai tēs phōnēs autou akousesthe kai autō prostethēsesthe

6 kai o prophētēs ekeinos ē o to enupnion enupniazomenos ekeinos apothaneitai elalēsen gar planēsai se apo kuriou tou theou sou tou eξagagontos se ek gēs aiguptou tou lutrōsamenou se ek tēs douleias eξōsai se ek tēs odou ēs eneteilato soi kurios o theos sou poreuesthai en autē kai aphanieis ton ponēron eξ umōn autōn 7 ean de parakalesē se o adelphos sou ek patros sou ē ek mētros sou ē o uios sou ē ē thugatēr sou ē ē gunē ē en kolpō sou ē o philos o isos tēs psuchēs sou lathra legōn badisōmen kai latreusōmen theois eterois ous ouk ēdeis su kai oi pateres sou 8 apo tōn theōn tōn ethnōn tōn perikuklō umōn tōn eggizontōn soi ē tōn makran apo sou ap' akrou tēs gēs eōs akrou tēs gēs 9 ou sunthelēseis autō kai ouk eisakousē autou kai ou pheisetai o ophthalmos sou ep' autō ouk epipothēseis ep' autō oud' ou mē skepasēs auton 10 anaggengōn anaggeleis peri autou ai cheires sou esontai ep' auton en prōtois apokteinai auton kai ai cheires pantos tou laou ep' eschatō 11 kai lithobolēsousin auton en lithois kai apothaneitai oti ezētēsen apostēsai se apo kuriou tou theou sou tou eξagagontos se ek gēs aiguptou eξ oikou douleias

12 kai pas israēl akousas phobēthēsetai kai ou prosthēsousin eti poiēsai kata to rēma to ponēron touto en umin 13 ean de akousēs en mia tōn poleōn sou ōn kurios o theos sou didōsin soi katoikein se ekei legontōn 14 eξēlthosan andres paranomoi eξ umōn kai apestēsan pantas tous katoikountas tēn polin autōn legontes poreuthōmen kai latreusōmen theois eterois ous ouk ēdeite 15 kai erōtēseis kai eraunēseis sphodra kai idou alēthēs saphōs o logos gegenētai to bdelugma touto en umin 16 anairōn aneleis pantas tous katoikountas en tē polei ekeinē en phonō machairas anathemati anathematieite autēn kai panta ta en autē 17 kai panta ta skula autēs sunaξeis eis tas diodous autēs kai emprēseis tēn polin en puri kai panta ta skula autēs pandēmei enantion kuriou tou theou sou kai estai aoikētos eis ton aiōna ouk anoikodomēthēsetai eti 18 ou proskongēthēsetai en tē cheiri sou ouden apo tou anathematos ina apostraphē kurios apo thumou tēs orgēs autou kai dōsei soi eleos kai eleēsei se kai plēthunei se on tropon ōmosen kurios tois patrasin sou (19) ean akousēs tēs phōnēs kuriou tou theou sou phulassein pasas tas entolas autou osas egō entengomai soi sēmeron poiein to kalon kai to areston enantion kuriou tou theou sou

__________


Deuteronomy 13
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment