Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 23: 1 - 13


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


23 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 23
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 23
__________

23:1
Who may or may not enter into the congregation

3808 [e]  
lō-  
לֹֽא־         
No  

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֧א
shall enter

6481 [e]
p̄ə·ṣū·a‘-
פְצֽוּעַ־
one

1795 [e]
dak·kā
דַּכָּ֛א
wounded

3772 [e]
ū·ḵə·rūṯ
וּכְר֥וּת
cut

8212 [e]
šā·p̄ə·ḵāh
שָׁפְכָ֖ה
has his male

6951 [e]
biq·hal
בִּקְהַ֥ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
 
s
ס
 -
__________
23:2

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
No  

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֥א
shall enter

4464 [e]
mam·zêr
מַמְזֵ֖ר
one

6951 [e]
biq·hal
בִּקְהַ֣ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD

1571 [e]
gam
גַּ֚ם
of his even

1755 [e]
dō·wr
דּ֣וֹר
generation

6224 [e]
‘ă·śî·rî,
עֲשִׂירִ֔י
to the tenth

3808 [e]
lō-
לֹא־
none

935 [e]
yā·ḇō
יָ֥בֹא
shall enter
 
lōw
ל֖וֹ
 -

6951 [e]
biq·hal
בִּקְהַ֥ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
 
s
ס
 -
__________
23:3

3808 [e]  
lō-  
לֹֽא־         
No  

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֧א
shall enter

5984 [e]
‘am·mō·w·nî
עַמּוֹנִ֛י
Ammonite

4125 [e]
ū·mō·w·’ā·ḇî
וּמוֹאָבִ֖י
Moabite

6951 [e]
biq·hal
בִּקְהַ֣ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD

1571 [e]
gam
גַּ֚ם
of their even

1755 [e]
dō·wr
דּ֣וֹר
generation

6224 [e]
‘ă·śî·rî,
עֲשִׂירִ֔י
to the tenth

3808 [e]
lō-
לֹא־
none

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֥א
enter

1992 [e]
lā·hem
לָהֶ֛ם
like

6951 [e]
biq·hal
בִּקְהַ֥ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
for

5769 [e]
‘ō·w·lām.
עוֹלָֽם׃
shall ever
__________
23:4

5921 [e]  
‘al-  
עַל־         
against  

1697 [e]
də·ḇar
דְּבַ֞ר
Because

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
and because

3808 [e]
lō-
לֹא־
did not

6923 [e]
qid·də·mū
קִדְּמ֤וּ
meet

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶם֙
 -

3899 [e]
bal·le·ḥem
בַּלֶּ֣חֶם
food

4325 [e]
ū·ḇam·ma·yim,
וּבַמַּ֔יִם
and water

1870 [e]
bad·de·reḵ
בַּדֶּ֖רֶךְ
the way

3318 [e]
bə·ṣê·ṯə·ḵem
בְּצֵאתְכֶ֣ם
came

4714 [e]
mim·miṣ·rā·yim;
מִמִּצְרָ֑יִם
of Egypt

834 [e]
wa·’ă·šer
וַאֲשֶׁר֩
and because

7936 [e]
śā·ḵar
שָׂכַ֨ר
hired

5921 [e]
‘ā·le·ḵā
עָלֶ֜יךָ
against

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1109 [e]
bil·‘ām
בִּלְעָ֣ם
Balaam

1121 [e]
ben-
בֶּן־
the son

1160 [e]
bə·‘ō·wr,
בְּע֗וֹר
of Beor

6604 [e]
mip·pə·ṯō·wr
מִפְּת֛וֹר
Pethor
 
’ă·ram
אֲרַ֥ם
 -

763 [e]
na·hă·ra·yim
נַהֲרַ֖יִם
of Mesopotamia

7043 [e]
lə·qal·le·kā.
לְקַֽלְלֶֽךָּ׃
to curse
__________
23:5

3808 [e]  
wə·lō-  
וְלֹֽא־        
was not  

14 [e]
’ā·ḇāh
אָבָ֞ה
willing

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God

8085 [e]
liš·mō·a‘
לִשְׁמֹ֣עַ
to listen

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1109 [e]
bil·‘ām,
בִּלְעָ֔ם
Balaam

2015 [e]
way·ya·hă·p̄ōḵ
וַיַּהֲפֹךְ֩
turned

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֧יךָ
your God
 
lə·ḵā
לְּךָ֛
 -

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7045 [e]
haq·qə·lā·lāh
הַקְּלָלָ֖ה
the curse

1293 [e]
liḇ·rā·ḵāh;
לִבְרָכָ֑ה
A blessing

3588 [e]
כִּ֥י
because

157 [e]
’ă·hê·ḇə·ḵā
אֲהֵֽבְךָ֖
loves

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
23:6

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
not  

1875 [e]
ṯiḏ·rōš
תִדְרֹ֥שׁ
seek

7965 [e]
šə·lō·mām
שְׁלֹמָ֖ם
their peace

2896 [e]
wə·ṭō·ḇā·ṯām;
וְטֹבָתָ֑ם
their prosperity

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

3117 [e]
yā·me·ḵā
יָמֶ֖יךָ
your days

5769 [e]
lə·‘ō·w·lām.
לְעוֹלָֽם׃
ever
 
s
ס
 -
__________
23:7

3808 [e]  
lō-  
לֹֽא־         
shall not  

8581 [e]
ṯə·ṯa·‘êḇ
תְתַעֵ֣ב
detest

130 [e]
’ă·ḏō·mî,
אֲדֹמִ֔י
an Edomite

3588 [e]
כִּ֥י
because

251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
is your brother

1931 [e]
hū;
ה֑וּא
he
 
s
ס
 -

3808 [e]
lō-
לֹא־
shall not

8581 [e]
ṯə·ṯa·‘êḇ
תְתַעֵ֣ב
detest

4713 [e]
miṣ·rî,
מִצְרִ֔י
an Egyptian

3588 [e]
kî-
כִּי־
because

1616 [e]
ḡêr
גֵ֖ר
were an alien

1961 [e]
hā·yî·ṯā
הָיִ֥יתָ
become

776 [e]
ḇə·’ar·ṣōw.
בְאַרְצֽוֹ׃
his land
__________
23:8

1121 [e]  
bā·nîm  
בָּנִ֛ים        
the sons  

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who

3205 [e]
yiw·wā·lə·ḏū
יִוָּלְד֥וּ
are born
 
lā·hem
לָהֶ֖ם
 -

1755 [e]
dō·wr
דּ֣וֹר
generation

7992 [e]
šə·lî·šî;
שְׁלִישִׁ֑י
of the third

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֥א
may enter
 
lā·hem
לָהֶ֖ם
 -

6951 [e]
biq·hal
בִּקְהַ֥ל
the assembly

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
 
s
ס
 -
__________
23:9
Uncleanness is to be avoided in the host

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־           
When  

3318 [e]
ṯê·ṣê
תֵצֵ֥א
go

4264 [e]
ma·ḥă·neh
מַחֲנֶ֖ה
an army

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

341 [e]
’ō·yə·ḇe·ḵā;
אֹיְבֶ֑יךָ
enemies

8104 [e]
wə·niš·mar·tā,
וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔
shall keep

3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּ֖ל
every

1697 [e]
dā·ḇār
דָּבָ֥ר
thing

7451 [e]
rā‘.
רָֽע׃
evil
__________
23:10

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
If  

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֤ה
become
 
ḇə·ḵā
בְךָ֙
 -

376 [e]
’îš,
אִ֔ישׁ
any

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
who

3808 [e]
lō-
לֹא־
not

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
is not

2889 [e]
ṭā·hō·wr
טָה֖וֹר
clean

7137 [e]
miq·qə·rêh-
מִקְּרֵה־
emission

3915 [e]
lā·yə·lāh;
לָ֑יְלָה
of a nocturnal

3318 [e]
wə·yā·ṣā
וְיָצָא֙
go

413 [e]
’el-
אֶל־
about

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֣וּץ
abroad

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh,
לַֽמַּחֲנֶ֔ה
the camp

3808 [e]
לֹ֥א
shall not

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֖א
come

413 [e]
’el-
אֶל־
about

8432 [e]
tō·wḵ
תּ֥וֹךְ
within

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh.
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
the camp
__________
23:11

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָ֥ה        
become  

6437 [e]
lip̄·nō·wṯ-
לִפְנֽוֹת־
approaches

6153 [e]
‘e·reḇ
עֶ֖רֶב
evening

7364 [e]
yir·ḥaṣ
יִרְחַ֣ץ
shall bathe

4325 [e]
bam·mā·yim;
בַּמָּ֑יִם
water

935 [e]
ū·ḵə·ḇō
וּכְבֹ֣א
is down

8121 [e]
haš·še·meš,
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
the sun

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֖א
shall come

413 [e]
’el-
אֶל־
about

8432 [e]
tō·wḵ
תּ֥וֹךְ
into

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh
הַֽמַּחֲנֶה׃
the camp
__________
23:12

3027 [e]  
wə·yāḏ  
וְיָד֙          
A place  

1961 [e]
tih·yeh
תִּהְיֶ֣ה
have
 
lə·ḵā,
לְךָ֔
 -

2351 [e]
mi·ḥūṣ
מִח֖וּץ
without

4264 [e]
lam·ma·ḥă·neh;
לַֽמַּחֲנֶ֑ה
the camp

3318 [e]
wə·yā·ṣā·ṯā
וְיָצָ֥אתָ
and go

8033 [e]
šām·māh
שָׁ֖מָּה
there

2351 [e]
ḥūṣ.
חֽוּץ׃
abroad
__________
23:13

3489 [e]  
wə·yā·ṯêḏ  
וְיָתֵ֛ד        
A spade  

1961 [e]
tih·yeh
תִּהְיֶ֥ה
shall have
 
lə·ḵā
לְךָ֖
 -

5921 [e]
‘al-
עַל־
among

240 [e]
’ă·zê·ne·ḵā;
אֲזֵנֶ֑ךָ
your tools

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָה֙
shall have

3427 [e]
bə·šiḇ·tə·ḵā
בְּשִׁבְתְּךָ֣
sit

2351 [e]
ḥūṣ,
ח֔וּץ
outside

2658 [e]
wə·ḥā·p̄ar·tāh
וְחָפַרְתָּ֣ה
shall dig
 
ḇāh,
בָ֔הּ
 -

7725 [e]
wə·šaḇ·tā
וְשַׁבְתָּ֖
and shall turn

3680 [e]
wə·ḵis·sî·ṯā
וְכִסִּ֥יתָ
to cover

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6627 [e]
ṣê·’ā·ṯe·ḵā.
צֵאָתֶֽךָ׃
your excrement
__________


23:1
Social Laws
          
3756-1525
ουκ εισελεύσεται
[2shall not enter

2345.2
θλαδίας
1One with crushed testicles]

3761
ουδέ
(nor

609
αποκεκομμένος
being cut off)

1519
εις
into

3588
την
the

1577
εκκλησίαν
assembly

2962
κυρίου
of the lord.
__________
23:2

3756-1525
ουκ εισελεύσεται
[3shall not enter

1537
εκ
1 One born of

4204
πόρνης
2a harlot]

1519
εις
into

1577
εκκλησίαν
the assembly

2962
κυρίου
of the lord

2193
έως
unto

1181
δεκάτης
the tenth

1074
γενεάς
generation.
__________
23:3

3756
ουκ
[4shall not

1525
εισελεύσεται
5enter

*
Αμμανίτης
1 The Ammonite

2532
και
2and

*
Μωαβίτης
3Moabite]

1519
εις
into

1577
εκκλησίαν
the assembly

2962
κυρίου
of the lord;

2532
και
even

2193
έως
unto

1181
δεκάτης
the tenth

1074
γενεάς
generation

3756
ουκ
he shall not

1525
εισελεύσεται
enter

1519
εις
into

3588
την
the

1577
εκκλησίαν
assembly

2962
κυρίου
of the lord,

2532
και
even

2193
έως
unto

1519
εις
into

3588
τον
the

165
αιώνα
eon,
__________
23:4

3844
παρά
for reason

3588
το
 
3361
μη
[2not

4876
συναντήσαι
3meeting with

1473
αυτούς
1of their]

1473
υμίν
you

3326
μετά
with

740
άρτων
bread loaves

2532
και
and

5204
ύδατος
water

1722
εν
in

3588
τη
the

3598
οδώ
way,

1607-1473
εκπορευομένων υμών
of your going forth

1537
εξ
from

*
Αιγύπτου
Egypt;

2532
και
and

3754
ότι
that

3409
εμισθώσαντο
they hired

1909
επί
against

1473
σε
you

3588
τον
 
*
Βαλαάμ
Balaam

5207
υιόν
son

*
Βεώρ
of Beor

1537
εκ
from out of

3588
της
 
*
Μεσοποταμίας
Mesopotamia

2672
καταράσθαί
to curse

1473
σε
you.
__________
23:5

2532
και
And

3756
ουκ
[3did not

2309
ηθέλησε
4want

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1522
εισακούσαι
to listen to

3588
του
 
*
Βαλαάμ
Balaam;

2532
και
and

3344
μετέστρεψε
[3converted

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

3588
τας
the

2671
κατάρας
curses

1519
εις
into

2129
ευλογίας
a blessing,

3754
ότι
for

25
ηγάπησέ
[3loved

1473
σε
4you

2962
κύριος
1\Eit the

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God].
__________
23:6

3756
ου
You shall not

4316
προσαγορεύσεις
address

1516
ειρηνικά
peaceable

1473
αυτοίς
to them,

2532
και
nor

4851
συμφέροντα
be advantageous

1473
αυτοίς
to them

3956
πάσας
all

3588
τας
 
2250-1473
ημέρας σου
your days

1519
εις
into

3588
τον
the

165
αιώνα
eon.
__________
23:7

3756
ου
You shall not

948
βδελύξη
abhor

*
Ιδουμαίον
an Edomite,

3754
ότι
for

80-1473
αδελφός σου
[2your brother

1510.2.3
εστίν
1he is].

3756
ου
You shall not

948
βδελύξη
abhor

*
Αιγυπτιον
an Egyptian,

3754
ότι
for

3941
πάροικος
[2a sojourner

1096
εγένου
1you were]

1722
εν
in

3588
τη
 
1093-1473
γη αυτού
his land.
__________
23:8

5207
υιοί
[3sons

1437
εάν
1If

1080
γεννηθώσιν
2they shall bear]

1473
αυτοίς
to themselves

1074
γενεά
[2generation

5154
τρίτη
1in the third],

1525
εισελεύσονται
they shall enter

1519
εις
into

1577
εκκλησίαν
the assembly

2962
κυρίου
of the lord.
__________
23:9

1437-1161
εάν δε
And if

1831
εξέλθης
you should go forth

3924.2
παρεμβαλείν
to camp

1909
επί
against

3588
τους
 
2190-1473
εχθρούς σου
your enemies,

2532
και
then

5442
φυλάξη
you shall guard

575
από
from

3956
παντός
every

4190
πονηρού
evil

4487
ρήματος
thing.
__________
23:10

1437
εάν
If

1510.3
η
there might be

1722
εν
among

1473
σοι
you

444
άνθρωπος
a man

3739
ος
who

3756-1510.2.3
ουκ έστι
is not

2513
καθαρός
clean

1537
εκ
because of

4511-1473
ρύσεως αυτού
his flow

3571
νυκτός
by night,

2532
και
then

1831
εξελεύσεται
he shall go forth

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp,

2532
και
and

3756
ουκ
he shall not

1525
εισελεύσεται
enter

1519
εις
into

3588
την
the

3925
παρεμβολήν
camp.
__________
23:11

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3588
το
 
4314
προς
towards

2073
εσπέραν
evening

3068
λούσεται
he shall bathe

3588
το
 
4983-1473
σώμα αυτού
his body

5204
ύδατι
in water;

2532
και
and

1416
δεδυκότος
at the going down

2246
ηλίου
of the sun,

1525
εισελεύσεται
he shall enter

1519
εις
into

3588
την
the

3925
παρεμβολήν
camp.
__________
23:12

2532
και
And

5117
τόπος
a place

1510.8.3
έσται
will be

1473
σοι
for you

1854
έξω
outside

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp,

2532
και
and

1831
εξελεύση
you shall go forth

1563
εκεί
there

1854
έξω
outside,
__________
23:13

2532
και
and

3956.1
πάσσαλος
a trowel

1510.8.3
έσται
will be

1473
σοι
 
1909
επί
upon

3588
της
 
2223-1473
ζώνης σου
your belt,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it will be

3752
όταν
whenever

1245.1
διακαθιζάνης
you should sit separately

1854
έξω
outside,

2532
και
that

3736
ορύξεις
you shall dig

1722
εν
with

1473
αυτώ
it,

2532
και
and

1863
επαγαγών
bringing it

2572
καλύψεις
you shall cover

3588
την
 
808-1473
ασχημοσύνην σου
your indecency

1722
εν
by

1473
αυτώ
it.
__________


[Deuteronomy 22:30 is 23:1 in Hebrew]
[Deuteronomy 23:1-25 is 23:2-26 in Hebrew]

1 (23-2) He that is crushed or maimed in his privy parts shall not enter into the assembly of the LORD.
 2 (23-3) A bastard shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of the LORD.
 3 (23-4) An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none of them enter into the assembly of the LORD for ever;
 4 (23-5) because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-naharaim, to curse thee.
 5 (23-6) Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
 6 (23-7) Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
 7 (23-8) Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
 8 (23-9) The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of the LORD.
 9 (23-10) When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
 10 (23-11) If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
 11 (23-12) But it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he may come within the camp.
 12 (23-13) Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad.
 13 (23-14) And thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee.
 14 (23-15) For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy; that He see no unseemly thing in thee, and turn away from thee.
 15 (23-16) Thou shalt not deliver unto his master a bondman that is escaped from his master unto thee;
 16 (23-17) he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best; thou shalt not wrong him.
 17 (23-18) There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
 18 (23-19) Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are an abomination unto the LORD thy God.
 19 (23-20) Thou shalt not lend upon interest to thy brother: interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest.
 20 (23-21) Unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest; that the LORD thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it.
 21 (23-22) When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not be slack to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it will be sin in thee.
 22 (23-23) But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
 23 (23-24) That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed freely unto the LORD thy God, even that which thou hast promised with thy mouth.
 24 (23-25) When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes until thou have enough at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
 25 (23-26) When thou comest into thy neighbour's standing corn, then thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 23

1 lo-ya·vo fe·tzu·a'-dak·ka u·che·rut sha·fe·chah bik·hal ha·shem. s 2 lo-ya·vo mam·zer bik·hal ha·shem gam do·vr a·si·ri lo-ya·vo lov bik·hal ha·shem. s 3 lo-ya·vo am·mo·v·ni u·mo·v·'a·vi bik·hal ha·shem gam do·vr a·si·ri lo-ya·vo la·hem bik·hal ha·shem ad-o·v·lam. 4 al-de·var a·sher lo-kid·de·mu et·chem bal·le·chem u·vam·ma·yim bad·de·rech be·tze·te·chem mim·mitz·ra·yim va·'a·sher sa·char a·lei·cha et-bil·'am ben-be·'o·vr mip·pe·to·vr a·ram na·ha·ra·yim le·kal·lek·ka. 5 ve·lo-a·vah ha·shem e·lo·hei·cha lish·mo·a' el-bil·'am vai·ya·ha·foch ha·shem e·lo·hei·cha le·cha et-hak·ke·la·lah liv·ra·chah ki a·he·ve·cha ha·shem e·lo·hei·cha.
6 lo-tid·rosh she·lo·mam ve·to·va·tam kol-ya·mei·cha le·'o·v·lam. s

7 lo-te·ta·'ev a·do·mi ki a·chi·cha hu s lo-te·ta·'ev mitz·ri ki-ger ha·yi·ta ve·'ar·tzov. 8 ba·nim
a·sher-yiv·va·le·du la·hem do·vr she·li·shi ya·vo la·hem bik·hal ha·shem. s

9 ki-te·tze ma·cha·neh al-o·ye·vei·cha ve·nish·mar·ta mik·kol da·var ra.

10 ki-yih·yeh ve·cha ish a·sher lo-yih·yeh ta·ho·vr mik·ke·reh-la·ye·lah ve·ya·tza el-mi·chutz lam·ma·cha·neh lo ya·vo el-to·vch ham·ma·cha·neh. 11 ve·ha·yah lif·no·vt-e·rev yir·chatz bam·ma·yim u·che·vo ha·she·mesh ya·vo el-to·vch ham·ma·cha·neh.

12 ve·yad tih·yeh le·cha mi·chutz lam·ma·cha·neh ve·ya·tza·ta sham·mah chutz. 13 ve·ya·ted tih·yeh le·cha al-a·ze·ne·cha ve·ha·yah be·shiv·te·cha chutz ve·cha·far·tah vah ve·shav·ta ve·chis·si·ta
et-tze·'a·te·cha. 14 ki ha·shem e·lo·hei·cha mit·hal·lech be·ke·rev ma·cha·ne·cha le·ha·tzi·le·cha ve·la·tet o·ye·vei·cha le·fa·nei·cha ve·ha·yah ma·cha·nei·cha ka·do·vsh ve·lo-yir·'eh ve·cha er·vat da·var ve·shav me·'a·cha·rei·cha. s

15 lo-tas·gir e·ved el-a·do·nav a·sher-yin·na·tzel e·lei·cha me·'im a·do·nav. 16 im·me·cha ye·shev be·kir·be·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char be·'a·chad she·'a·rei·cha bat·to·vv lov lo to·v·nen·nu. s

17 lo-tih·yeh ke·de·shah mib·be·no·vt yis·ra·'el
ve·lo-yih·yeh ka·desh mib·be·nei yis·ra·'el. 18 lo-ta·vi et·nan zo·v·nah u·me·chir ke·lev beit ha·shem e·lo·hei·cha le·chol-ne·der ki to·v·'a·vat ha·shem e·lo·hei·cha gam-she·nei·hem.

19 lo-ta·shich le·'a·chi·cha ne·shech ke·sef ne·shech o·chel ne·shech kol-da·var a·sher yi·shach. 20 lan·na·che·ri ta·shich u·le·'a·chi·cha lo ta·shich le·ma·'an ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol mish·lach ya·de·cha al-ha·'a·retz a·sher-at·tah
va-sham·mah le·rish·tah. s

21 ki-tid·dor ne·der la·shem e·lo·hei·cha lo te·'a·cher le·shal·le·mov ki-da·rosh yid·re·shen·nu ha·shem e·lo·hei·cha me·'im·mach ve·ha·yah ve·cha che·te. 22 ve·chi tech·dal lin·dor lo-yih·yeh ve·cha che·te. 23 mo·v·tza se·fa·tei·cha tish·mor ve·'a·si·ta ka·'a·sher na·dar·ta la·shem e·lo·hei·cha ne·da·vah a·sher dib·bar·ta be·fi·cha. s

24 ki ta·vo be·che·rem re·'e·cha ve·'a·chal·ta a·na·vim ke·naf·she·cha sa·ve·'e·cha ve·'el-kel·ye·cha lo tit·ten. s

25 ki ta·vo be·ka·mat re·'e·cha ve·ka·taf·ta me·li·lot be·ya·de·cha ve·cher·mesh lo ta·nif al ka·mat re·'e·cha. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 23

1 ouk eiseleusetai thladias kai apokekommenos eis ekklēsian kuriou 2 ouk eiseleusetai ek pornēs eis ekklēsian kuriou 3 ouk eiseleusetai ammanitēs kai mōabitēs eis ekklēsian kuriou kai eōs dekatēs geneas ouk eiseleusetai eis ekklēsian kuriou kai eōs eis ton aiōna 4 para to mē sunantēsai autous umin meta artōn kai udatos en tē odō ekporeuomenōn umōn eξ aiguptou kai oti emisthōsanto epi se ton balaam uion beōr ek tēs mesopotamias katarasasthai se 5 kai ouk ēthelēsen kurios o theos sou eisakousai tou balaam kai metestrepsen kurios o theos sou tas kataras eis eulogian oti ēgapēsen se kurios o theos sou 6 ou prosagoreuseis eirēnika autois kai sumpheronta autois pasas tas ēmeras sou eis ton aiōna

7 ou bdeluξē idoumaion oti adelphos sou estin ou bdeluξē aiguption oti paroikos egenou en tē gē autou 8 uioi ean genēthōsin autois genea tritē eiseleusontai eis ekklēsian kuriou

9 ean de eξelthēs parembalein epi tous echthrous sou kai phulaξē apo pantos rēmatos ponērou

10 ean ē en soi anthrōpos os ouk estai katharos ek ruseōs autou nuktos kai eξeleusetai eξō tēs parembolēs kai ouk eiseleusetai eis tēn parembolēn 11 kai estai to pros esperan lousetai to sōma autou udati kai dedukotos ēliou eiseleusetai eis tēn parembolēn

12 kai topos estai soi eξō tēs parembolēs kai eξeleusē ekei eξō 13 kai passalos estai soi epi tēs zōnēs sou kai estai otan diakathizanēs eξō kai oruξeis en autō kai epagagōn kalupseis tēn aschēmosunēn sou en autō 14 oti kurios o theos sou emperipatei en tē parembolē sou eξelesthai se kai paradounai ton echthron sou pro prosōpou sou kai estai ē parembolē sou agia kai ouk ophthēsetai en soi aschēmosunē pragmatos kai apostrepsei apo sou

15 ou paradōseis paida tō kuriō autou os prostetheitai soi para tou kuriou autou 16 meta sou katoikēsei en umin katoikēsei en panti topō ou ean aresē autō ou thlipseis auton

17 ouk estai pornē apo thugaterōn israēl kai ouk estai porneuōn apo uiōn israēl ouk estai telesphoros apo thugaterōn israēl kai ouk estai teliskomenos apo uiōn israēl 18 ou prosoiseis misthōma pornēs oude angagma kunos eis ton oikon kuriou tou theou sou pros pasan euchēn oti bdelugma kuriō tō theō sou estin kai amphotera

19 ouk ektokieis tō adelphō sou tokon arguriou kai tokon brōmatōn kai tokon pantos pragmatos ou an ekdaneisēs 20 tō angotriō ektokieis tō de adelphō sou ouk ektokieis ina eulogēsē se kurios o theos sou en pasi tois ergois sou epi tēs gēs eis ēn eisporeuē ekei klēronomēsai autēn

21 ean de euξē euchēn kuriō tō theō sou ou chronieis apodounai autēn oti ekzētōn ekzētēsei kurios o theos sou para sou kai estai en soi amaria 22 ean de mē thelēs euξasthai ouk estin en soi amartia 23 ta ekporeuomena dia tōn cheileōn sou phulaξē kai poiēseis on tropon euξō kuriō tō theō sou doma o elalēsas tō stomati sou

24 ean de eiselthēs eis amēton tou plēsion sou kai sungeξeis en tais chersin sou stachus kai drepanon ou mē epibalēs epi ton amēton tou plēsion sou

25 ean de eiselthēs eis ton ampelōna tou plēsion sou phagē staphulēn oson psuchēn sou emplēsthēnai eis de aggos ouk embaleis

__________


Deuteronomy 23
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment