Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 18: 1 - 11


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


18 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 18
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 18
__________

18:1
The LORD is the priests and Levites' inheritance

3808 [e]  
lō-  
לֹֽא־         
no  

1961 [e]
yih·yeh
יִ֠הְיֶה
shall have

3548 [e]
lak·kō·hă·nîm
לַכֹּהֲנִ֨ים
priests

3881 [e]
hal·wî·yim
הַלְוִיִּ֜ם
the Levitical

3605 [e]
kāl-
כָּל־
the whole

7626 [e]
šê·ḇeṭ
שֵׁ֧בֶט
tribe

3878 [e]
lê·wî
לֵוִ֛י
of Levi

2506 [e]
ḥê·leq
חֵ֥לֶק
portion

5159 [e]
wə·na·ḥă·lāh
וְנַחֲלָ֖ה
inheritance

5973 [e]
‘im-
עִם־
with

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel

801 [e]
’iš·šê
אִשֵּׁ֧י
offerings

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD'S

5159 [e]
wə·na·ḥă·lā·ṯōw
וְנַחֲלָת֖וֹ
and his portion

398 [e]
yō·ḵê·lūn.
יֹאכֵלֽוּן׃
shall eat
__________
18:2

5159 [e]  
wə·na·ḥă·lāh  
וְנַחֲלָ֥ה      
inheritance  

3808 [e]
lō-
לֹא־
no

1961 [e]
yih·yeh-
יִֽהְיֶה־
shall have
 
lōw
לּ֖וֹ
 -

7130 [e]
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֣רֶב
among

251 [e]
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
their countrymen

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

1931 [e]
ה֣וּא
he

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯōw,
נַחֲלָת֔וֹ
is their inheritance

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
he

1696 [e]
dib·ber-
דִּבֶּר־
promised
 
lōw.
לֽוֹ׃
 -
 
s
ס
 -
__________
18:3
The priests' due

2088 [e]  
wə·zeh  
וְזֶ֡ה          
now this  

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶה֩
become

4941 [e]
miš·paṭ
מִשְׁפַּ֨ט
due

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִ֜ים
shall be the priests'

853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֣ת
 -

5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֗ם
the people

853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֛ת
 -

2076 [e]
zō·ḇə·ḥê
זֹבְחֵ֥י
offer

2077 [e]
haz·ze·ḇaḥ
הַזֶּ֖בַח
A sacrifice

518 [e]
’im-
אִם־
either

7794 [e]
šō·wr
שׁ֣וֹר
an ox

518 [e]
’im-
אִם־
or

7716 [e]
śeh;
שֶׂ֑ה
A sheep

5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַן֙
shall give

3548 [e]
lak·kō·hên,
לַכֹּהֵ֔ן
to the priest

2220 [e]
haz·zə·rō·a‘
הַזְּרֹ֥עַ
the shoulder

3895 [e]
wə·hal·lə·ḥā·ya·yim
וְהַלְּחָיַ֖יִם
and the two

6896 [e]
wə·haq·qê·ḇāh.
וְהַקֵּבָֽה׃
and the stomach
__________
18:4

7225 [e]  
rê·šîṯ  
רֵאשִׁ֨ית     
the first  

1715 [e]
də·ḡā·nə·ḵā
דְּגָֽנְךָ֜
of your grain

8492 [e]
tî·rō·šə·ḵā
תִּֽירֹשְׁךָ֣
your new

3323 [e]
wə·yiṣ·hā·re·ḵā,
וְיִצְהָרֶ֗ךָ
and your oil

7225 [e]
wə·rê·šîṯ
וְרֵאשִׁ֛ית
fruits

1488 [e]
gêz
גֵּ֥ז
shearing

6629 [e]
ṣō·nə·ḵā
צֹאנְךָ֖
of your sheep

5414 [e]
tit·ten-
תִּתֶּן־
shall give
 
lōw
לּֽוֹ׃
 -
__________
18:5

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
for  
 
ḇōw,
ב֗וֹ
 -

977 [e]
bā·ḥar
בָּחַ֛ר
has chosen

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all

7626 [e]
šə·ḇā·ṭe·ḵā;
שְׁבָטֶ֑יךָ
your tribes

5975 [e]
la·‘ă·mōḏ
לַעֲמֹ֨ד
to stand

8334 [e]
lə·šā·rêṯ
לְשָׁרֵ֧ת
and serve

8034 [e]
bə·šêm-
בְּשֵׁם־
the name

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
of the LORD

1931 [e]
ה֥וּא
him

1121 [e]
ū·ḇā·nāw
וּבָנָ֖יו
and his sons

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

3117 [e]
hay·yā·mîm.
הַיָּמִֽים׃
ever
 
s
ס
 -
__________
18:6
The Levites' portion

3588 [e]  
wə·ḵî-  
וְכִֽי־         
now if  

935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֨א
comes

3881 [e]
hal·lê·wî
הַלֵּוִ֜י
A Levite

259 [e]
mê·’a·ḥaḏ
מֵאַחַ֤ד
any

8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā
שְׁעָרֶ֙יךָ֙
of your towns

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
whenever

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

1931 [e]
ה֖וּא
he

1481 [e]
gār
גָּ֣ר
resides

8033 [e]
šām;
שָׁ֑ם
in it

935 [e]
ū·ḇā
וּבָא֙
and comes

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
whenever

185 [e]
’aw·waṯ
אַוַּ֣ת
desires

5315 [e]
nap̄·šōw,
נַפְשׁ֔וֹ
of his mind

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֥ר
chooses

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
18:7

8334 [e]  
wə·šê·rêṯ  
וְשֵׁרֵ֕ת      
shall serve  

8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֖ם
the name

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hāw;
אֱלֹהָ֑יו
his God

3605 [e]
kə·ḵāl-
כְּכָל־
all

251 [e]
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his fellow

3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
Levites

5975 [e]
hā·‘ō·mə·ḏîm
הָעֹמְדִ֥ים
stand

8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
18:8

2506 [e]  
ḥê·leq  
חֵ֥לֶק        
equal  

2506 [e]
kə·ḥê·leq
כְּחֵ֖לֶק
portions

398 [e]
yō·ḵê·lū;
יֹאכֵ֑לוּ
shall eat

905 [e]
lə·ḇaḏ
לְבַ֥ד
except

4465 [e]
mim·kā·rāw
מִמְכָּרָ֖יו
the sale

5921 [e]
‘al-
עַל־
of

1 [e]
hā·’ā·ḇō·wṯ.
הָאָבֽוֹת׃
their fathers'
 
s
ס
 -
__________
18:9
The abominations of the nations are to be avoided

3588 [e]  
  
כִּ֤י           
When  

859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
you

935 [e]
בָּ֣א
enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
gives
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not

3925 [e]
ṯil·maḏ
תִלְמַ֣ד
learn

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ,
לַעֲשׂ֔וֹת
to imitate

8441 [e]
kə·ṯō·w·‘ă·ḇōṯ
כְּתוֹעֲבֹ֖ת
the detestable

1471 [e]
hag·gō·w·yim
הַגּוֹיִ֥ם
nations

1992 [e]
hā·hêm.
הָהֵֽם׃
of those
__________
18:10

3808 [e]  
lō-  
לֹֽא־         
not  

4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֣א
shall not be found
 
ḇə·ḵā,
בְךָ֔
 -

5674 [e]
ma·‘ă·ḇîr
מַעֲבִ֥יר
pass

1121 [e]
bə·nōw-
בְּנֽוֹ־
his son

1323 [e]
ū·ḇit·tōw
וּבִתּ֖וֹ
his daughter

784 [e]
bā·’êš;
בָּאֵ֑שׁ
the fire

7081 [e]
qō·sêm
קֹסֵ֣ם
divination

7080 [e]
qə·sā·mîm,
קְסָמִ֔ים
uses

6049 [e]
mə·‘ō·w·nên
מְעוֹנֵ֥ן
practices

5172 [e]
ū·mə·na·ḥêš
וּמְנַחֵ֖שׁ
interprets

3784 [e]
ū·mə·ḵaš·šêp̄.
וּמְכַשֵּֽׁף׃
A sorcerer
__________
18:11

2266 [e]  
wə·ḥō·ḇêr  
וְחֹבֵ֖ר       
casts  

2267 [e]
ḥā·ḇer;
חָ֑בֶר
A spell

7592 [e]
wə·šō·’êl
וְשֹׁאֵ֥ל
A consulter

178 [e]
’ō·wḇ
אוֹב֙
spirits

3049 [e]
wə·yid·də·‘ō·nî,
וְיִדְּעֹנִ֔י
A spiritist

1875 [e]
wə·ḏō·rêš
וְדֹרֵ֖שׁ
calls

413 [e]
’el-
אֶל־
up

4191 [e]
ham·mê·ṯîm.
הַמֵּתִֽים׃
the dead
__________


18:1
Concerning Levites
          
3756
ουκ
There will not

1510.8.3
έσται
be

3588
τοις
to the
2409
ιερεύσι
priests,

3588
τοις
to the

*
Λευίταις
Levites,

3650
όλη
the entire

5443
φυλή
tribe

*
Λευί
of Levi,

3310
μερίς
a portion

3761
ουδέ
nor

2819
κλήρος
a lot

3326
μετά
with

*
Ισραήλ
Israel.

2593.2
καρπώματα
The yield offerings

2962
κυρίου
of the lord

3588
ο
 
2819-1473
κλήρος αυτών
are their lot —

2068
φάγονται
they shall eat

1473
αυτά
them.
__________
18:2

2819
κλήρος
[4a lot

1161
δε
1And

3756
ουκ
2there will not

1510.8.3
έσται
3be]

1473
αυτώ
to him

1722
εν
among

3588
τοις
 
80-1473
αδελφοίς αυτού
his brethren;

2962
κύριος
the lord

1473
αυτός
himself

2819-1473
κλήρος αυτού
is his lot,

2530
καθότι
in so far as

2036
είπεν
he said

1473
αυτώ
to him.
__________
18:3

2532
και
And

3778
αύτη
this is

3588
η
the

2920
κρίσις
distinguishing thing

3588
των
of the

2409
ιερέων
priests —

3588
τα
the things

3844
παρά
from

3588
του
the

2992
λαού
people,

3844
παρά
from

3588
των
the

2380
θύοντων
ones sacrificing

3588
τας
the

2378
θυσίας
sacrifices,

1437
εάν
if

5037
τε
both

3448
μόσχον
a calf,

1437
εάν
or if

5037
τε
also

4263
πρόβατον
a sheep —

2532
και
that

1325
δώσεις
you shall give

3588
τον
the

1023
βραχίονα
shoulder

3588
τω
to the

2409
ιερεί
priest,

2532
και
and

3588
τα
the

4599.1
σιαγόνια
jawbones,

2532
και
and

3588
το
the

1798.1
ένυστρον
large intestine,
__________
18:4

2532
και
and

3588
τας
the

536
απαρχάς
first-fruits

3588
του
 
4621-1473
σίτου σου
of your grain,

2532
και
and

3588
του
 
3631-1473
οίνου σου
of your wine,

2532
και
and

3588
του
 
1637-1473
ελαίου σου
of your olive oil;

2532
και
and

3588
την
the

536
απαρχήν
first-fruit

3588
των
of the

2891.1
κουρών
shearing

3588
των
 
4263-1473
προβάτων σου
of your sheep

1325
δώσεις
you shall give

1473
αυτώ
to him:
__________
18:5

3754
ότι
for

1473-1586
αυτόν εξελέξατο
[3chose him

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1537
εκ
from out of

3956
πασών
all

3588
των
 
5443-1473
φυλών σου
your tribes,

3936
παρεστάναι
to stand

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316
θεού
God,

3008
λειτουργείν
to officiate

1909
επί
in

3588
τω
the

3686
ονόματι
name

2962
κυρίου
of the lord,

1473
αυτός
he

2532
και
and

3588
οι
 
5207-1473
υιοί αυτού
his sons

3956
πάσας
all

1473
τας
the

2250
ημέρας
days.
__________
18:6

1437-1161
εάν δε
And if

3854
παραγένηται
[3should come

3588
ο
1the

*
Λευίτης
2Levite]

1537
εκ
from

1520
μιάς
one

3588
των
 
4172-1473
πόλεων υμών
of your cities

1537
εκ
of

3956
πάντων
all

3588
των
the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

3739
ου
of which

1473
αυτός
he himself

3939
παροικεί
sojourns,

2530
καθ' ότι
that

1937
επιθυμεί
[2desires

3588
η
 
5590-1473
ψυχή αυτού
1his soul],

1519
εις
into

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3739
ον
which

302
αν
ever

1586-2962
εκλέξηται κύριος
the lord should choose;
__________
18:7

2532
και
then

3008
λειτουργήσει
he shall officiate

3588
τω
in the

3686
ονόματι
name

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού αυτού
his God,

5618
ώσπερ
as

3956
πάντες
all

3588
οι
 
80-1473
αδελφοί αυτού
his brethren

3588
οι
the

*
Λευίται
Levites,

3588
οι
the ones

3936
παρεστηκότες
standing

1563
εκεί
there

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord.
__________
18:8

3310
μερίδα
[2a portion

3307
μεμερισμένην
3having been portioned

2068
φάγεται
1He shall eat],

4133
πλην
besides

3588
της
the

4237.2
πράσεως
sale

3588
της
of the things

2596
κατά
of his

3965
πατριάν
family.
__________
18:9
Abomination of
the Nations
          
1437-1161
εάν δε
And whenever

1525
εισέλθης
you should enter

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you,

3756
ου
you shall not

3129
μαθήση
learn

4160
ποιείν
to do

2596
κατά
according to

3588
τα
the

946
βδελύγματα
abominations

3588
των
 
1484-1565
εθνών εκείνων
of those nations.
__________
18:10

3756
ουχ
There shall not

2147
ευρεθήσεται
be found

1722
εν
in

1473
σοι
you

4026.1
περικαθαίρων
one purging

3588
τον
 
5207-1473
υιόν αυτού
his son

2228
η
or

3588
την
 
2364-1473
θυγατέρα αυτού
his daughter

1722
εν
in

4442
πυρί
fire,

3132
μαντευόμενος
or one using oracles

3131.1
μαντείαν
for divination,

2813.1
κληδονιζόμενος
or one prognosticating

2532
και
and

3634.3
οιωνιζόμενος
foretelling,
__________
18:11

5333
φαρμακός
an administer of potions,

1864.1
επάδων
one charming

1883.2
επαοιδήν
an enchantment,

1447.1
εγγαστρίμυθος
one who delivers oracles,

2532
και
and

5059.1
τερατοσκόπος
an observer of signs

1905
επερωτών
asking

3588
τους
of the

3498
νεκρούς
dead.
__________


1 The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and His inheritance.
 2 And they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as He hath spoken unto them.
 3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
 4 The first-fruits of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
 6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose;
 7 then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
 8 They shall have like portions to eat, beside that which is his due according to the fathers' houses.
 9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,
 11 or a charmer, or one that consulteth a ghost or a familiar spirit, or a necromancer.
 12 For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD; and because of these abominations the LORD thy God is driving them out from before thee.
 13 Thou shalt be whole-hearted with the LORD thy God.
 14 For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
 15 A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
 16 according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: 'Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.'
 17 And the LORD said unto me: 'They have well said that which they have spoken.
 18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
 19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.
 20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.'
 21 And if thou say in thy heart: 'How shall we know the word which the LORD hath not spoken?'
 22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 18

1 lo-yih·yeh lak·ko·ha·nim hal·vi·yim kol-she·vet le·vi che·lek ve·na·cha·lah im-yis·ra·'el i·shei ha·shem ve·na·cha·la·tov yo·che·lun. 2 ve·na·cha·lah
lo-yih·yeh-lov be·ke·rev e·chav ha·shem hu na·cha·la·tov ka·'a·sher dib·ber-lov. s

3 ve·zeh yih·yeh mish·pat hak·ko·ha·nim me·'et ha·'am me·'et zo·ve·chei haz·ze·vach im-sho·vr
im-seh ve·na·tan lak·ko·hen haz·ze·ro·a' ve·hal·le·cha·ya·yim ve·hak·ke·vah. 4 re·shit de·ga·ne·cha ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha ve·re·shit gez tzo·ne·cha tit·ten-lov. 5 ki vov ba·char ha·shem e·lo·hei·cha mik·kol-she·va·tei·cha la·'a·mod le·sha·ret be·shem-ha·shem hu u·va·nav
kol-hai·ya·mim. s

6 ve·chi-ya·vo hal·le·vi me·'a·chad she·'a·rei·cha mik·kol-yis·ra·'el a·sher-hu gar sham u·va
be·chol-av·vat naf·shov el-ham·ma·ko·vm
a·sher-yiv·char ha·shem. 7 ve·she·ret be·shem ha·shem e·lo·hav ke·chol-e·chav hal·vi·yim ha·'o·me·dim sham lif·nei ha·shem. 8 che·lek ke·che·lek yo·che·lu le·vad mim·ka·rav al-ha·'a·vo·vt. s

9 ki at·tah ba el-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach lo-til·mad la·'a·so·vt ke·to·v·'a·vot hag·go·v·yim ha·hem. 10 lo-yim·ma·tze ve·cha ma·'a·vir be·nov-u·vit·tov ba·'esh ko·sem ke·sa·mim me·'o·v·nen u·me·na·chesh u·me·cha·shef. 11 ve·cho·ver cha·ver ve·sho·'el o·vv ve·yid·de·'o·ni ve·do·resh el-ham·me·tim. 12 ki-to·v·'a·vat ha·shem kol-o·seh el·leh u·vig·lal hat·to·v·'e·vot ha·'el·leh ha·shem e·lo·hei·cha mo·v·rish o·v·tam mip·pa·nei·cha. 13 ta·mim tih·yeh im ha·shem e·lo·hei·cha. s 14 ki hag·go·v·yim ha·'el·leh a·sher at·tah yo·v·resh o·v·tam el-me·'o·ne·nim
ve·'el-ko·se·mim yish·ma·'u ve·'at·tah lo chen na·tan le·cha ha·shem e·lo·hei·cha.

15 na·vi mik·kir·be·cha me·'a·chei·cha ka·mo·ni ya·kim le·cha ha·shem e·lo·hei·cha e·lav tish·ma·'un. 16 ke·chol a·sher-sha·'al·ta me·'im ha·shem e·lo·hei·cha be·cho·rev be·yo·vm hak·ka·hal le·mor lo o·sef lish·mo·a' et-ko·vl ha·shem e·lo·hai
ve·'et-ha·'esh hag·ge·do·lah haz·zot lo-er·'eh o·vd ve·lo a·mut. 17 vai·yo·mer ha·shem e·lai hei·ti·vu a·sher dib·be·ru. 18 na·vi a·kim la·hem mik·ke·rev a·chei·hem ka·mo·v·cha ve·na·tat·ti de·va·rai be·fiv ve·dib·ber a·lei·hem et kol-a·sher a·tzav·ven·nu.
19 ve·ha·yah ha·'ish a·sher lo-yish·ma el-de·va·rai a·sher ye·dab·ber bish·mi a·no·chi ed·rosh me·'im·mov. 20 ach han·na·vi a·sher ya·zid le·dab·ber da·var bish·mi et a·sher lo-tziv·vi·tiv le·dab·ber va·'a·sher ye·dab·ber be·shem e·lo·him a·che·rim u·met han·na·vi ha·hu. 21 ve·chi to·mar bil·va·ve·cha ei·chah ne·da et-had·da·var a·sher lo-dib·be·rov ha·shem. 22 a·sher ye·dab·ber han·na·vi be·shem ha·shem ve·lo-yih·yeh had·da·var ve·lo ya·vo·v hu had·da·var a·sher lo-dib·be·rov ha·shem be·za·do·vn dib·be·rov han·na·vi lo ta·gur mim·men·nu. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 18

1 ouk estai tois iereusin tois leuitais olē phulē leui meris oude klēros meta israēl karpōmata kuriou o klēros autōn phagontai auta 2 klēros de ouk estai autois en tois adelphois autōn kurios autos klēros autou kathoti eipen autō

3 kai autē ē krisis tōn iereōn ta para tou laou para tōn thuontōn ta thumata ean te moschon ean te probaton kai dōsei tō ierei ton brachiona kai ta siagonia kai to enustron 4 kai tas aparchas tou sitou sou kai tou oinou sou kai tou elaiou sou kai tēn aparchēn tōn kourōn tōn probatōn sou dōseis autō 5 oti auton eξeleξato kurios o theos sou ek pasōn tōn phulōn sou parestanai enanti kuriou tou theou sou leitourgein kai eulogein epi tō onomati autou autos kai oi uioi autou en tois uiois israēl

6 ean de paragenētai o leuitēs ek mias tōn poleōn umōn ek pantōn tōn uiōn israēl ou autos paroikei kathoti epithumei ē psuchē autou eis ton topon on an ekleξētai kurios 7 kai leitourgēsei tō onomati kuriou tou theou autou ōsper pantes oi adelphoi autou oi leuitai oi parestēkotes ekei enanti kuriou 8 merida memerismenēn phagetai plēn tēs praseōs tēs kata patrian

9 ean de eiselthēs eis tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi ou mathēsē poiein kata ta bdelugmata tōn ethnōn ekeinōn 10 ouch eurethēsetai en soi perikathairōn ton uion autou ē tēn thugatera autou en puri manteuomenos manteian klēdonizomenos kai oiōnizomenos pharmakos 11 epaeidōn epaoidēn eggastrimuthos kai teratoskopos eperōtōn tous nekrous 12 estin gar bdelugma kuriō tō theō sou pas poiōn tauta eneken gar tōn bdelugmatōn toutōn kurios eξolethreusei autous apo sou 13 teleios esē enantion kuriou tou theou sou 14 ta gar ethnē tauta ous su kataklēronomeis autous outoi klēdonōn kai manteiōn akousontai soi de ouch outōs edōken kurios o theos sou

15 prophētēn ek tōn adelphōn sou ōs eme anastēsei soi kurios o theos sou autou akousesthe 16 kata panta osa ētēsō para kuriou tou theou sou en chōrēb tē ēmera tēs ekklēsias legontes ou prosthēsomen akousai tēn phōnēn kuriou tou theou ēmōn kai to pur to mega touto ouk opsometha eti oude mē apothanōmen 17 kai eipen kurios pros me orthōs panta osa elalēsan 18 prophētēn anastēsō autois ek tōn adelphōn autōn ōsper se kai dōsō to rēma mou en tō stomati autou kai lalēsei autois kathoti an enteilōmai autō 19 kai o anthrōpos os ean mē akousē osa ean lalēsē o prophētēs epi tō onomati mou egō ekdikēsō eξ autou 20 plēn o prophētēs os an asebēsē lalēsai epi tō onomati mou rēma o ou prosetaξa lalēsai kai os an lalēsē ep' onomati theōn eterōn apothaneitai o prophētēs ekeinos 21 ean de eipēs en tē kardia sou pōs gnōsometha to rēma o ouk elalēsen kurios 22 osa ean lalēsē o prophētēs epi tō onomati kuriou kai mē genētai to rēma kai mē sumbē touto to rēma o ouk elalēsen kurios en asebeia elalēsen o prophētēs ekeinos ouk apheξesthe autou

__________


Deuteronomy 18
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment