דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
18 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 18
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 18
__________
|
18:1
The LORD is the priests and Levites' inheritance
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
no
1961 [e]
yih·yeh
יִ֠הְיֶה
shall have
3548 [e]
lak·kō·hă·nîm
לַכֹּהֲנִ֨ים
priests
3881 [e]
hal·wî·yim
הַלְוִיִּ֜ם
the Levitical
3605 [e]
kāl-
כָּל־
the whole
7626 [e]
šê·ḇeṭ
שֵׁ֧בֶט
tribe
3878 [e]
lê·wî
לֵוִ֛י
of Levi
2506 [e]
ḥê·leq
חֵ֥לֶק
portion
5159 [e]
wə·na·ḥă·lāh
וְנַחֲלָ֖ה
inheritance
5973 [e]
‘im-
עִם־
with
3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel
801 [e]
’iš·šê
אִשֵּׁ֧י
offerings
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD'S
5159 [e]
wə·na·ḥă·lā·ṯōw
וְנַחֲלָת֖וֹ
and his portion
398 [e]
yō·ḵê·lūn.
יֹאכֵלֽוּן׃
shall eat
__________
18:2
5159 [e]
wə·na·ḥă·lāh
וְנַחֲלָ֥ה
inheritance
3808 [e]
lō-
לֹא־
no
1961 [e]
yih·yeh-
יִֽהְיֶה־
shall have
lōw
לּ֖וֹ
-
7130 [e]
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֣רֶב
among
251 [e]
’e·ḥāw;
אֶחָ֑יו
their countrymen
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD
1931 [e]
hū
ה֣וּא
he
5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯōw,
נַחֲלָת֔וֹ
is their inheritance
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
he
1696 [e]
dib·ber-
דִּבֶּר־
promised
lōw.
לֽוֹ׃
-
s
ס
-
__________
18:3
The priests' due
2088 [e]
wə·zeh
וְזֶ֡ה
now this
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶה֩
become
4941 [e]
miš·paṭ
מִשְׁפַּ֨ט
due
3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִ֜ים
shall be the priests'
853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֣ת
-
5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֗ם
the people
853 [e]
mê·’êṯ
מֵאֵ֛ת
-
2076 [e]
zō·ḇə·ḥê
זֹבְחֵ֥י
offer
2077 [e]
haz·ze·ḇaḥ
הַזֶּ֖בַח
A sacrifice
518 [e]
’im-
אִם־
either
7794 [e]
šō·wr
שׁ֣וֹר
an ox
518 [e]
’im-
אִם־
or
7716 [e]
śeh;
שֶׂ֑ה
A sheep
5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַן֙
shall give
3548 [e]
lak·kō·hên,
לַכֹּהֵ֔ן
to the priest
2220 [e]
haz·zə·rō·a‘
הַזְּרֹ֥עַ
the shoulder
3895 [e]
wə·hal·lə·ḥā·ya·yim
וְהַלְּחָיַ֖יִם
and the two
6896 [e]
wə·haq·qê·ḇāh.
וְהַקֵּבָֽה׃
and the stomach
__________
18:4
7225 [e]
rê·šîṯ
רֵאשִׁ֨ית
the first
1715 [e]
də·ḡā·nə·ḵā
דְּגָֽנְךָ֜
of your grain
8492 [e]
tî·rō·šə·ḵā
תִּֽירֹשְׁךָ֣
your new
3323 [e]
wə·yiṣ·hā·re·ḵā,
וְיִצְהָרֶ֗ךָ
and your oil
7225 [e]
wə·rê·šîṯ
וְרֵאשִׁ֛ית
fruits
1488 [e]
gêz
גֵּ֥ז
shearing
6629 [e]
ṣō·nə·ḵā
צֹאנְךָ֖
of your sheep
5414 [e]
tit·ten-
תִּתֶּן־
shall give
lōw
לּֽוֹ׃
-
__________
18:5
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
ḇōw,
ב֗וֹ
-
977 [e]
bā·ḥar
בָּחַ֛ר
has chosen
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all
7626 [e]
šə·ḇā·ṭe·ḵā;
שְׁבָטֶ֑יךָ
your tribes
5975 [e]
la·‘ă·mōḏ
לַעֲמֹ֨ד
to stand
8334 [e]
lə·šā·rêṯ
לְשָׁרֵ֧ת
and serve
8034 [e]
bə·šêm-
בְּשֵׁם־
the name
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
of the LORD
1931 [e]
hū
ה֥וּא
him
1121 [e]
ū·ḇā·nāw
וּבָנָ֖יו
and his sons
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
3117 [e]
hay·yā·mîm.
הַיָּמִֽים׃
ever
s
ס
-
__________
18:6
The Levites' portion
3588 [e]
wə·ḵî-
וְכִֽי־
now if
935 [e]
yā·ḇō
יָבֹ֨א
comes
3881 [e]
hal·lê·wî
הַלֵּוִ֜י
A Levite
259 [e]
mê·’a·ḥaḏ
מֵאַחַ֤ד
any
8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā
שְׁעָרֶ֙יךָ֙
of your towns
3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
whenever
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
1481 [e]
gār
גָּ֣ר
resides
8033 [e]
šām;
שָׁ֑ם
in it
935 [e]
ū·ḇā
וּבָא֙
and comes
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
whenever
185 [e]
’aw·waṯ
אַוַּ֣ת
desires
5315 [e]
nap̄·šōw,
נַפְשׁ֔וֹ
of his mind
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֥ר
chooses
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
18:7
8334 [e]
wə·šê·rêṯ
וְשֵׁרֵ֕ת
shall serve
8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֖ם
the name
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hāw;
אֱלֹהָ֑יו
his God
3605 [e]
kə·ḵāl-
כְּכָל־
all
251 [e]
’e·ḥāw
אֶחָיו֙
his fellow
3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
Levites
5975 [e]
hā·‘ō·mə·ḏîm
הָעֹמְדִ֥ים
stand
8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
the LORD
__________
18:8
2506 [e]
ḥê·leq
חֵ֥לֶק
equal
2506 [e]
kə·ḥê·leq
כְּחֵ֖לֶק
portions
398 [e]
yō·ḵê·lū;
יֹאכֵ֑לוּ
shall eat
905 [e]
lə·ḇaḏ
לְבַ֥ד
except
4465 [e]
mim·kā·rāw
מִמְכָּרָ֖יו
the sale
5921 [e]
‘al-
עַל־
of
1 [e]
hā·’ā·ḇō·wṯ.
הָאָבֽוֹת׃
their fathers'
s
ס
-
__________
18:9
The abominations of the nations are to be avoided
3588 [e]
kî
כִּ֤י
When
859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
you
935 [e]
bā
בָּ֣א
enter
413 [e]
’el-
אֶל־
about
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
gives
lāḵ;
לָ֑ךְ
-
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
3925 [e]
ṯil·maḏ
תִלְמַ֣ד
learn
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ,
לַעֲשׂ֔וֹת
to imitate
8441 [e]
kə·ṯō·w·‘ă·ḇōṯ
כְּתוֹעֲבֹ֖ת
the detestable
1471 [e]
hag·gō·w·yim
הַגּוֹיִ֥ם
nations
1992 [e]
hā·hêm.
הָהֵֽם׃
of those
__________
18:10
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
not
4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֣א
shall not be found
ḇə·ḵā,
בְךָ֔
-
5674 [e]
ma·‘ă·ḇîr
מַעֲבִ֥יר
pass
1121 [e]
bə·nōw-
בְּנֽוֹ־
his son
1323 [e]
ū·ḇit·tōw
וּבִתּ֖וֹ
his daughter
784 [e]
bā·’êš;
בָּאֵ֑שׁ
the fire
7081 [e]
qō·sêm
קֹסֵ֣ם
divination
7080 [e]
qə·sā·mîm,
קְסָמִ֔ים
uses
6049 [e]
mə·‘ō·w·nên
מְעוֹנֵ֥ן
practices
5172 [e]
ū·mə·na·ḥêš
וּמְנַחֵ֖שׁ
interprets
3784 [e]
ū·mə·ḵaš·šêp̄.
וּמְכַשֵּֽׁף׃
A sorcerer
__________
18:11
2266 [e]
wə·ḥō·ḇêr
וְחֹבֵ֖ר
casts
2267 [e]
ḥā·ḇer;
חָ֑בֶר
A spell
7592 [e]
wə·šō·’êl
וְשֹׁאֵ֥ל
A consulter
178 [e]
’ō·wḇ
אוֹב֙
spirits
3049 [e]
wə·yid·də·‘ō·nî,
וְיִדְּעֹנִ֔י
A spiritist
1875 [e]
wə·ḏō·rêš
וְדֹרֵ֖שׁ
calls
413 [e]
’el-
אֶל־
up
4191 [e]
ham·mê·ṯîm.
הַמֵּתִֽים׃
the dead
__________
|
18:1
Concerning Levites
3756
ουκ
There will not
1510.8.3
έσται
be
3588
τοις
to the
2409
ιερεύσι
priests,
3588
τοις
to the
*
Λευίταις
Levites,
3650
όλη
the entire
5443
φυλή
tribe
*
Λευί
of Levi,
3310
μερίς
a portion
3761
ουδέ
nor
2819
κλήρος
a lot
3326
μετά
with
*
Ισραήλ
Israel.
2593.2
καρπώματα
The yield offerings
2962
κυρίου
of the lord
3588
ο
2819-1473
κλήρος αυτών
are their lot —
2068
φάγονται
they shall eat
1473
αυτά
them.
__________
18:2
2819
κλήρος
[4a lot
1161
δε
1And
3756
ουκ
2there will not
1510.8.3
έσται
3be]
1473
αυτώ
to him
1722
εν
among
3588
τοις
80-1473
αδελφοίς αυτού
his brethren;
2962
κύριος
the lord
1473
αυτός
himself
2819-1473
κλήρος αυτού
is his lot,
2530
καθότι
in so far as
2036
είπεν
he said
1473
αυτώ
to him.
__________
18:3
2532
και
And
3778
αύτη
this is
3588
η
the
2920
κρίσις
distinguishing thing
3588
των
of the
2409
ιερέων
priests —
3588
τα
the things
3844
παρά
from
3588
του
the
2992
λαού
people,
3844
παρά
from
3588
των
the
2380
θύοντων
ones sacrificing
3588
τας
the
2378
θυσίας
sacrifices,
1437
εάν
if
5037
τε
both
3448
μόσχον
a calf,
1437
εάν
or if
5037
τε
also
4263
πρόβατον
a sheep —
2532
και
that
1325
δώσεις
you shall give
3588
τον
the
1023
βραχίονα
shoulder
3588
τω
to the
2409
ιερεί
priest,
2532
και
and
3588
τα
the
4599.1
σιαγόνια
jawbones,
2532
και
and
3588
το
the
1798.1
ένυστρον
large intestine,
__________
18:4
2532
και
and
3588
τας
the
536
απαρχάς
first-fruits
3588
του
4621-1473
σίτου σου
of your grain,
2532
και
and
3588
του
3631-1473
οίνου σου
of your wine,
2532
και
and
3588
του
1637-1473
ελαίου σου
of your olive oil;
2532
και
and
3588
την
the
536
απαρχήν
first-fruit
3588
των
of the
2891.1
κουρών
shearing
3588
των
4263-1473
προβάτων σου
of your sheep
1325
δώσεις
you shall give
1473
αυτώ
to him:
__________
18:5
3754
ότι
for
1473-1586
αυτόν εξελέξατο
[3chose him
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1537
εκ
from out of
3956
πασών
all
3588
των
5443-1473
φυλών σου
your tribes,
3936
παρεστάναι
to stand
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316
θεού
God,
3008
λειτουργείν
to officiate
1909
επί
in
3588
τω
the
3686
ονόματι
name
2962
κυρίου
of the lord,
1473
αυτός
he
2532
και
and
3588
οι
5207-1473
υιοί αυτού
his sons
3956
πάσας
all
1473
τας
the
2250
ημέρας
days.
__________
18:6
1437-1161
εάν δε
And if
3854
παραγένηται
[3should come
3588
ο
1the
*
Λευίτης
2Levite]
1537
εκ
from
1520
μιάς
one
3588
των
4172-1473
πόλεων υμών
of your cities
1537
εκ
of
3956
πάντων
all
3588
των
the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of Israel,
3739
ου
of which
1473
αυτός
he himself
3939
παροικεί
sojourns,
2530
καθ' ότι
that
1937
επιθυμεί
[2desires
3588
η
5590-1473
ψυχή αυτού
1his soul],
1519
εις
into
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3739
ον
which
302
αν
ever
1586-2962
εκλέξηται κύριος
the lord should choose;
__________
18:7
2532
και
then
3008
λειτουργήσει
he shall officiate
3588
τω
in the
3686
ονόματι
name
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού αυτού
his God,
5618
ώσπερ
as
3956
πάντες
all
3588
οι
80-1473
αδελφοί αυτού
his brethren
3588
οι
the
*
Λευίται
Levites,
3588
οι
the ones
3936
παρεστηκότες
standing
1563
εκεί
there
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord.
__________
18:8
3310
μερίδα
[2a portion
3307
μεμερισμένην
3having been portioned
2068
φάγεται
1He shall eat],
4133
πλην
besides
3588
της
the
4237.2
πράσεως
sale
3588
της
of the things
2596
κατά
of his
3965
πατριάν
family.
__________
18:9
Abomination of
the Nations
1437-1161
εάν δε
And whenever
1525
εισέλθης
you should enter
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you,
3756
ου
you shall not
3129
μαθήση
learn
4160
ποιείν
to do
2596
κατά
according to
3588
τα
the
946
βδελύγματα
abominations
3588
των
1484-1565
εθνών εκείνων
of those nations.
__________
18:10
3756
ουχ
There shall not
2147
ευρεθήσεται
be found
1722
εν
in
1473
σοι
you
4026.1
περικαθαίρων
one purging
3588
τον
5207-1473
υιόν αυτού
his son
2228
η
or
3588
την
2364-1473
θυγατέρα αυτού
his daughter
1722
εν
in
4442
πυρί
fire,
3132
μαντευόμενος
or one using oracles
3131.1
μαντείαν
for divination,
2813.1
κληδονιζόμενος
or one prognosticating
2532
και
and
3634.3
οιωνιζόμενος
foretelling,
__________
18:11
5333
φαρμακός
an administer of potions,
1864.1
επάδων
one charming
1883.2
επαοιδήν
an enchantment,
1447.1
εγγαστρίμυθος
one who delivers oracles,
2532
και
and
5059.1
τερατοσκόπος
an observer of signs
1905
επερωτών
asking
3588
τους
of the
3498
νεκρούς
dead.
__________
|
1 The priests the Levites, even
all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel;
they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and His inheritance.
2 And they shall have no inheritance among
their brethren; the LORD is their inheritance, as He hath spoken unto them.
3 And this shall be the priests' due from
the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that
they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the
maw.
4 The first-fruits of thy corn, of thy wine,
and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give
him.
5 For the LORD thy God hath chosen him out
of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his
sons for ever.
6 And if a Levite come from any of thy gates
out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his
soul unto the place which the LORD shall choose;
7 then he shall minister in the name of the
LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the
LORD.
8 They shall have like portions to eat,
beside that which is his due according to the fathers' houses.
9 When thou art come into the land which the
LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations
of those nations.
10 There shall not be found among you any
one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that
useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,
11 or a charmer, or one that consulteth a
ghost or a familiar spirit, or a necromancer.
12 For whosoever doeth these things is an
abomination unto the LORD; and because of these abominations the LORD thy God
is driving them out from before thee.
13 Thou shalt be whole-hearted with the LORD
thy God.
14 For these nations, that thou art to
dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the
LORD thy God hath not suffered thee so to do.
15 A prophet will the LORD thy God raise up
unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye
shall hearken;
16 according to all that thou didst desire
of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: 'Let me not
hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire
any more, that I die not.'
17 And the LORD said unto me: 'They have
well said that which they have spoken.
18 I will raise them up a prophet from among
their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he
shall speak unto them all that I shall command him.
19 And it shall come to pass, that whosoever
will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will
require it of him.
20 But the prophet, that shall speak a word
presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that
shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.'
21 And if thou say in thy heart: 'How shall
we know the word which the LORD hath not spoken?'
22 When a prophet speaketh in the name of
the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which
the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou
shalt not be afraid of him.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 18
1 lo-yih·yeh lak·ko·ha·nim hal·vi·yim
kol-she·vet le·vi che·lek ve·na·cha·lah im-yis·ra·'el i·shei ha·shem
ve·na·cha·la·tov yo·che·lun. 2 ve·na·cha·lah
lo-yih·yeh-lov be·ke·rev e·chav ha·shem hu
na·cha·la·tov ka·'a·sher dib·ber-lov. s
3 ve·zeh yih·yeh mish·pat hak·ko·ha·nim
me·'et ha·'am me·'et zo·ve·chei haz·ze·vach im-sho·vr
im-seh ve·na·tan lak·ko·hen haz·ze·ro·a'
ve·hal·le·cha·ya·yim ve·hak·ke·vah. 4 re·shit de·ga·ne·cha ti·ro·she·cha
ve·yitz·ha·re·cha ve·re·shit gez tzo·ne·cha tit·ten-lov. 5 ki vov ba·char
ha·shem e·lo·hei·cha mik·kol-she·va·tei·cha la·'a·mod le·sha·ret
be·shem-ha·shem hu u·va·nav
kol-hai·ya·mim. s
6 ve·chi-ya·vo hal·le·vi me·'a·chad
she·'a·rei·cha mik·kol-yis·ra·'el a·sher-hu gar sham u·va
be·chol-av·vat naf·shov el-ham·ma·ko·vm
a·sher-yiv·char ha·shem. 7 ve·she·ret
be·shem ha·shem e·lo·hav ke·chol-e·chav hal·vi·yim ha·'o·me·dim sham lif·nei
ha·shem. 8 che·lek ke·che·lek yo·che·lu le·vad mim·ka·rav al-ha·'a·vo·vt. s
9 ki at·tah ba el-ha·'a·retz a·sher-ha·shem
e·lo·hei·cha no·ten lach lo-til·mad la·'a·so·vt ke·to·v·'a·vot hag·go·v·yim
ha·hem. 10 lo-yim·ma·tze ve·cha ma·'a·vir be·nov-u·vit·tov ba·'esh ko·sem
ke·sa·mim me·'o·v·nen u·me·na·chesh u·me·cha·shef. 11 ve·cho·ver cha·ver
ve·sho·'el o·vv ve·yid·de·'o·ni ve·do·resh el-ham·me·tim. 12 ki-to·v·'a·vat
ha·shem kol-o·seh el·leh u·vig·lal hat·to·v·'e·vot ha·'el·leh ha·shem
e·lo·hei·cha mo·v·rish o·v·tam mip·pa·nei·cha. 13 ta·mim tih·yeh im ha·shem
e·lo·hei·cha. s 14 ki hag·go·v·yim ha·'el·leh a·sher at·tah yo·v·resh o·v·tam
el-me·'o·ne·nim
ve·'el-ko·se·mim yish·ma·'u ve·'at·tah lo
chen na·tan le·cha ha·shem e·lo·hei·cha.
15 na·vi mik·kir·be·cha me·'a·chei·cha
ka·mo·ni ya·kim le·cha ha·shem e·lo·hei·cha e·lav tish·ma·'un. 16 ke·chol
a·sher-sha·'al·ta me·'im ha·shem e·lo·hei·cha be·cho·rev be·yo·vm hak·ka·hal
le·mor lo o·sef lish·mo·a' et-ko·vl ha·shem e·lo·hai
ve·'et-ha·'esh hag·ge·do·lah haz·zot
lo-er·'eh o·vd ve·lo a·mut. 17 vai·yo·mer ha·shem e·lai hei·ti·vu a·sher
dib·be·ru. 18 na·vi a·kim la·hem mik·ke·rev a·chei·hem ka·mo·v·cha
ve·na·tat·ti de·va·rai be·fiv ve·dib·ber a·lei·hem et kol-a·sher
a·tzav·ven·nu.
19 ve·ha·yah ha·'ish a·sher lo-yish·ma
el-de·va·rai a·sher ye·dab·ber bish·mi a·no·chi ed·rosh me·'im·mov. 20 ach
han·na·vi a·sher ya·zid le·dab·ber da·var bish·mi et a·sher lo-tziv·vi·tiv
le·dab·ber va·'a·sher ye·dab·ber be·shem e·lo·him a·che·rim u·met han·na·vi
ha·hu. 21 ve·chi to·mar bil·va·ve·cha ei·chah ne·da et-had·da·var a·sher
lo-dib·be·rov ha·shem. 22 a·sher ye·dab·ber han·na·vi be·shem ha·shem
ve·lo-yih·yeh had·da·var ve·lo ya·vo·v hu had·da·var a·sher lo-dib·be·rov
ha·shem be·za·do·vn dib·be·rov han·na·vi lo ta·gur mim·men·nu. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 18
1 ouk estai tois iereusin tois leuitais olē
phulē leui meris oude klēros meta israēl karpōmata kuriou o klēros autōn
phagontai auta 2 klēros de ouk estai autois en tois adelphois autōn kurios
autos klēros autou kathoti eipen autō
3 kai autē ē krisis tōn iereōn ta para tou
laou para tōn thuontōn ta thumata ean te moschon ean te probaton kai dōsei tō
ierei ton brachiona kai ta siagonia kai to enustron 4 kai tas aparchas tou
sitou sou kai tou oinou sou kai tou elaiou sou kai tēn aparchēn tōn kourōn
tōn probatōn sou dōseis autō 5 oti auton eξeleξato kurios o theos sou ek
pasōn tōn phulōn sou parestanai enanti kuriou tou theou sou leitourgein kai
eulogein epi tō onomati autou autos kai oi uioi autou en tois uiois israēl
6 ean de paragenētai o leuitēs ek mias tōn
poleōn umōn ek pantōn tōn uiōn israēl ou autos paroikei kathoti epithumei ē
psuchē autou eis ton topon on an ekleξētai kurios 7 kai leitourgēsei tō
onomati kuriou tou theou autou ōsper pantes oi adelphoi autou oi leuitai oi
parestēkotes ekei enanti kuriou 8 merida memerismenēn phagetai plēn tēs
praseōs tēs kata patrian
9 ean de eiselthēs eis tēn gēn ēn kurios o
theos sou didōsin soi ou mathēsē poiein kata ta bdelugmata tōn ethnōn ekeinōn
10 ouch eurethēsetai en soi perikathairōn ton uion autou ē tēn thugatera
autou en puri manteuomenos manteian klēdonizomenos kai oiōnizomenos pharmakos
11 epaeidōn epaoidēn eggastrimuthos kai teratoskopos eperōtōn tous nekrous 12
estin gar bdelugma kuriō tō theō sou pas poiōn tauta eneken gar tōn
bdelugmatōn toutōn kurios eξolethreusei autous apo sou 13 teleios esē
enantion kuriou tou theou sou 14 ta gar ethnē tauta ous su kataklēronomeis
autous outoi klēdonōn kai manteiōn akousontai soi de ouch outōs edōken kurios
o theos sou
15 prophētēn ek tōn adelphōn sou ōs eme
anastēsei soi kurios o theos sou autou akousesthe 16 kata panta osa ētēsō para
kuriou tou theou sou en chōrēb tē ēmera tēs ekklēsias legontes ou
prosthēsomen akousai tēn phōnēn kuriou tou theou ēmōn kai to pur to mega
touto ouk opsometha eti oude mē apothanōmen 17 kai eipen kurios pros me
orthōs panta osa elalēsan 18 prophētēn anastēsō autois ek tōn adelphōn autōn
ōsper se kai dōsō to rēma mou en tō stomati autou kai lalēsei autois kathoti
an enteilōmai autō 19 kai o anthrōpos os ean mē akousē osa ean lalēsē o
prophētēs epi tō onomati mou egō ekdikēsō eξ autou 20 plēn o prophētēs os an
asebēsē lalēsai epi tō onomati mou rēma o ou prosetaξa lalēsai kai os an
lalēsē ep' onomati theōn eterōn apothaneitai o prophētēs ekeinos 21 ean de
eipēs en tē kardia sou pōs gnōsometha to rēma o ouk elalēsen kurios 22 osa
ean lalēsē o prophētēs epi tō onomati kuriou kai mē genētai to rēma kai mē
sumbē touto to rēma o ouk elalēsen kurios en asebeia elalēsen o prophētēs
ekeinos ouk apheξesthe autou
__________
Deuteronomy 18
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 18: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment