דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
12 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 12
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 12
__________
|
12:1
Monuments of idolatry
to be destroyed
428 [e]
’êl·leh
אֵ֠לֶּה
These
2706 [e]
ha·ḥuq·qîm
הַֽחֻקִּ֣ים
are the statutes
4941 [e]
wə·ham·miš·pā·ṭîm
וְהַמִּשְׁפָּטִים֮
and the judgments
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
8104 [e]
tiš·mə·rūn
תִּשְׁמְר֣וּן
observe
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂוֹת֒
shall carefully
776 [e]
bā·’ā·reṣ
בָּאָ֕רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which
5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֨ן
has given
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֧י
the God
1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֛יךָ
of your fathers
lə·ḵā
לְךָ֖
-
3423 [e]
lə·riš·tāh;
לְרִשְׁתָּ֑הּ
to possess
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
3117 [e]
hay·yā·mîm,
הַיָּמִ֔ים
the days
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֥ם
you
2416 [e]
ḥay·yîm
חַיִּ֖ים
live
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
the earth
__________
12:2
6 [e]
’ab·bêḏ
אַבֵּ֣ד
shall utterly
6 [e]
tə·’ab·bə·ḏūn
תְּ֠אַבְּדוּן
destroy
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
4725 [e]
ham·mə·qō·mō·wṯ
הַמְּקֹמ֞וֹת
the places
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
whom
5647 [e]
‘ā·ḇə·ḏū-
עָֽבְדוּ־
serve
8033 [e]
šām
שָׁ֣ם
in it
1471 [e]
hag·gō·w·yim,
הַגּוֹיִ֗ם
the nations
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whom
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֛ם
you
3423 [e]
yō·rə·šîm
יֹרְשִׁ֥ים
shall dispossess
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
430 [e]
’ĕ·lō·hê·hem;
אֱלֹהֵיהֶ֑ם
their gods
5921 [e]
‘al-
עַל־
and
2022 [e]
he·hā·rîm
הֶהָרִ֤ים
mountains
7311 [e]
hā·rā·mîm
הָֽרָמִים֙
the high
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
and on
1389 [e]
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ,
הַגְּבָע֔וֹת
the hills
8478 [e]
wə·ṯa·ḥaṯ
וְתַ֖חַת
and under
3605 [e]
kāl-
כָּל־
every
6086 [e]
‘êṣ
עֵ֥ץ
tree
7488 [e]
ra·‘ă·nān
רַעֲנָן׃
green
__________
12:3
5422 [e]
wə·nit·taṣ·tem
וְנִתַּצְתֶּ֣ם
shall tear
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
miz·b·ḥō·ṯām,
מִזְבּחֹתָ֗ם
their altars
7665 [e]
wə·šib·bar·tem
וְשִׁבַּרְתֶּם֙
and smash
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4676 [e]
maṣ·ṣê·ḇō·ṯām,
מַצֵּ֣בֹתָ֔ם
their pillars
842 [e]
wa·’ă·šê·rê·hem
וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙
their Asherim
8313 [e]
tiś·rə·p̄ūn
תִּשְׂרְפ֣וּן
and burn
784 [e]
bā·’êš,
בָּאֵ֔שׁ
fire
6456 [e]
ū·p̄ə·sî·lê
וּפְסִילֵ֥י
the engraved
430 [e]
’ĕ·lō·hê·hem
אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם
of their gods
1438 [e]
tə·ḡad·dê·‘ūn;
תְּגַדֵּע֑וּן
shall cut
6 [e]
wə·’ib·baḏ·tem
וְאִבַּדְתֶּ֣ם
and obliterate
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8034 [e]
šə·mām,
שְׁמָ֔ם
their name
4480 [e]
min-
מִן־
that
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֖וֹם
place
1931 [e]
ha·hū.
הַהֽוּא׃
he
__________
12:4
The place of God's service to be kept
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śūn
תַעֲשׂ֣וּן
act
3651 [e]
kên,
כֵּ֔ן
like
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem.
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
your God
__________
12:5
3588 [e]
kî
כִּ֠י
for
518 [e]
’im-
אִֽם־
lo
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֞וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֨ר
will choose
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
your God
3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all
7626 [e]
šiḇ·ṭê·ḵem,
שִׁבְטֵיכֶ֔ם
your tribes
7760 [e]
lā·śūm
לָשׂ֥וּם
to establish
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
8033 [e]
šām;
שָׁ֑ם
there
7933 [e]
lə·šiḵ·nōw
לְשִׁכְנ֥וֹ
his habitation
1875 [e]
ṯiḏ·rə·šū
תִדְרְשׁ֖וּ
shall seek
935 [e]
ū·ḇā·ṯā
וּבָ֥אתָ
shall come
8033 [e]
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
and there
__________
12:6
935 [e]
wa·hă·ḇê·ṯem
וַהֲבֵאתֶ֣ם
shall bring
8033 [e]
šām·māh,
שָׁ֗מָּה
There
5930 [e]
‘ō·lō·ṯê·ḵem
עֹלֹֽתֵיכֶם֙
your burnt
2077 [e]
wə·ziḇ·ḥê·ḵem,
וְזִבְחֵיכֶ֔ם
your sacrifices
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
4643 [e]
ma‘·śə·rō·ṯê·ḵem,
מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם
your tithes
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֖ת
-
8641 [e]
tə·rū·maṯ
תְּרוּמַ֣ת
the contribution
3027 [e]
yeḏ·ḵem;
יֶדְכֶ֑ם
of your hand
5088 [e]
wə·niḏ·rê·ḵem
וְנִדְרֵיכֶם֙
your votive
5071 [e]
wə·niḏ·ḇō·ṯê·ḵem,
וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם
your freewill
1062 [e]
ū·ḇə·ḵō·rōṯ
וּבְכֹרֹ֥ת
and the firstlings
1241 [e]
bə·qar·ḵem
בְּקַרְכֶ֖ם
of your herd
6629 [e]
wə·ṣō·nə·ḵem.
וְצֹאנְכֶֽם׃
your flock
__________
12:7
398 [e]
wa·’ă·ḵal·tem-
וַאֲכַלְתֶּם־
shall eat
8033 [e]
šām,
שָׁ֗ם
There
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֙
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
your God
8055 [e]
ū·śə·maḥ·tem,
וּשְׂמַחְתֶּ֗ם
and rejoice
3605 [e]
bə·ḵōl
בְּכֹל֙
all
4916 [e]
miš·laḥ
מִשְׁלַ֣ח
put
3027 [e]
yeḏ·ḵem,
יֶדְכֶ֔ם
your hand
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֖ם
you
1004 [e]
ū·ḇāt·tê·ḵem;
וּבָתֵּיכֶ֑ם
and your households
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
1288 [e]
bê·raḵ·ḵā
בֵּֽרַכְךָ֖
has blessed
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
12:8
3808 [e]
lō
לֹ֣א
shall not
6213 [e]
ṯa·‘ă·śūn,
תַעֲשׂ֔וּן
do
3605 [e]
kə·ḵōl
כְּ֠כֹל
all
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
what
587 [e]
’ă·naḥ·nū
אֲנַ֧חְנוּ
we
6213 [e]
‘ō·śîm
עֹשִׂ֛ים
are doing
6311 [e]
pōh
פֹּ֖ה
here
3117 [e]
hay·yō·wm;
הַיּ֑וֹם
today
376 [e]
’îš
אִ֖ישׁ
every
3605 [e]
kāl-
כָּל־
whatever
3477 [e]
hay·yā·šār
הַיָּשָׁ֥ר
is right
5869 [e]
bə·‘ê·nāw.
בְּעֵינָֽיו׃
eyes
__________
12:9
3588 [e]
kî
כִּ֥י
for
3808 [e]
lō-
לֹא־
not
935 [e]
bā·ṯem
בָּאתֶ֖ם
come
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
as
6258 [e]
‘āt·tāh;
עָ֑תָּה
yet
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4496 [e]
ham·mə·nū·ḥāh
הַמְּנוּחָה֙
the resting
413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and to
5159 [e]
han·na·ḥă·lāh,
הַֽנַּחֲלָ֔ה
the inheritance
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
God
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
is giving
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
|
12:1
Instructions When Entering the Land
2532
και
And
3778
ταύτα
these are
3588
τα
the
4366.2
προστάγματα
orders
2532
και
and
3588
τα
the
2917
κρίματα
judgments,
3739
α
which
5442
φυλάξεσθε
you shall guard
3588
του
4160
ποιήσαι
to do
1909
επί
in
3588
της
the
1093
γης
land
3739
ης
of which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
the
2316
θεός
God
3588
των
3962-1473
πατέρων υμών
of your fathers
1325
δίδωσιν
gives
1473
υμίν
to you
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot,
3956
πάσας
all
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3739
ας
of which
1473
υμείς
you
2198
ζήτε
live
1909
επί
upon
3588
της
the
1093
γης
land.
__________
12:2
684
απωλεία
By destruction
622
απολείτε
you shall destroy
3956
πάντας
all
3588
τους
the
5117
τόπους
places
1722
εν
in
3739
οις
which
3000
ελάτρευσαν
[3serve
1563
εκεί
4there
3588
τα
1the
1484
έθνη
2nations]
3588
τοις
2316-1473
θεοίς αυτών
their gods,
3739
ους
whose lands
1473
υμείς
you
2624.1
κατακληρονομείτε
shall inherit
1473
αυτούς
them
1909
επί
upon
3588
των
the
3735
ορεών
[2mountains
3588
των
5308
υψηλών
1high],
2532
και
and
1909
επί
upon
3588
των
the
2345.1
θινών
hills,
2532
και
and
5270
υποκάτω
underneath
3956
παντός
every
1186
δένδρου
[2tree
1160.3
δασέως
1bushy].
__________
12:3
2532
και
And
2679
κατασκάψετε
you shall raze
3588
τους
1041-1473
βωμούς αυτών
their shrines,
2532
και
and
4937
συντρίψετε
break
3588
τας
4739.1-1473
στήλας αυτών
their monuments;
2532
και
and
3588
τα
251.1-1473
άλση αυτών
[2their sacred groves
1581
εκκόψετε
1you shall cut down];
2532
και
and
3588
τα
the
1099.3
γλυπτά
carvings
3588
των
2316-1473
θεών αυτών
of their gods
2618
κατακαύσετε
you shall incinerate
4442
πυρί
by fire;
2532
και
and
622
απολείται
you shall destroy
3588
το
3686-1473
όνομα αυτών
their names
1537
εκ
from out of
3588
του
5117-1565
τόπου εκείνου
that place.
__________
12:4
3756-4160
ου ποιήσετε
You shall not do
3779
ούτω
so
2962
κυρίω
with the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ υμών
your God.
__________
12:5
237.1
αλλ' η
But
1519
εις
in
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3739
ον
which
302
αν
ever
1586
εκλέξηται
[3should choose
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός υμών
2your God]
1537
εκ
from
3956
πασών
all
3588
των
5443-1473
φυλών υμών
of your tribes
2028
επονομάσαι
to name
3588
το
3686-1473
όνομα αυτού
his name
1563
εκεί
there,
2532
και
and
1941
επικληθήναι
to be called upon —
2532
και
even
1567
εκζητήσετε
you shall seek after
2532
και
and
1525
εισελεύσεσθε
enter
1563
εκεί
there.
__________
12:6
Instructions
Concerning Offerings
2532
και
And
5342
οίσετε
you shall bring
1563
εκεί
there
3588
τα
the
3646
ολοκαυτώματα
whole burnt-offerings
1473
υμών
of yours,
2532
και
and
3588
τα
2378.2-1473
θυσιάσματα υμών
your sacrifices,
2532
και
and
3588
τας
1181-1473
δεκάτας υμών
your tenths,
2532
και
and
3588
τας
2171-1473
ευχάς υμών
your vow offerings,
2532
και
and
3588
τα
1595-1473
εκούσια υμών
your voluntary offerings,
2532
και
and
3588
τας
3671-1473
ομολογίας υμών
your acknowledgment offerings,
3588
τα
the
4416
πρωτότοκα
first-born
3588
των
1016-1473
βοών υμών
of your oxen,
2532
και
and
3588
των
4263-1473
προβάτων υμών
of your sheep.
__________
12:7
2532
και
And
2068
φάγεσθε
you shall eat
1563
εκεί
there
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού υμών
your God,
2532
και
and
2165
ευφρανθήσεσθε
you shall be glad
1909
επί
in
3956
πάσιν
all the things
3739
ου
of which
1437
εάν
ever
1911
επιβάλητε
you should put
3588
τας
5495-1473
χείρας υμών
your hands,
1473
υμείς
you
2532
και
and
3588
οι
3624-1473
οίκοι υμών
your houses,
2530
καθότι
in so far as
2127
ευλόγησέ
[3blessed
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God].
__________
12:8
3756
ου
You shall not
4160
ποιήσετε
do
2596
κατά
according to
3956
πάντα
all
3745
όσα
as many as
1473
ημείς
we
4160
ποιούμεν
do
5602
ώδε
here
4594
σήμερον
today —
1538
έκαστος
each doing
3588
το
the
701
αρεστόν
pleasing thing
1726
εναντίον
before
1473
αυτού
him.
__________
12:9
3756
ου
[3not
1063
γαρ
1For
2240
ήκατε
2you have] come
2193
έως
unto
3588
του
the
3568
νυν
present time
1519
εις
for
3588
την
the
2663
κατάπαυσιν
rest
2532
και
and
1519
εις
for
3588
την
the
2817
κληρονομίαν
inheritance
3739
ην
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός ημών
our God
1325
δίδωσιν
gives
1473
υμίν
you.
__________
|
1 These are the statutes and the
ordinances, which ye shall observe to do in the land which the LORD, the God
of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon
the earth.
2 Ye shall surely destroy all the places,
wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the
high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.
3 And ye shall break down their altars, and
dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall
hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out
of that place.
4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
5 But unto the place which the LORD your God
shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His
habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
6 and thither ye shall bring your
burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of
your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of
your herd and of your flock;
7 and there ye shall eat before the LORD
your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your
households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
8 Ye shall not do after all that we do here
this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
9 for ye are not as yet come to the rest and
to the inheritance, which the LORD your God giveth thee.
10 But when ye go over the Jordan, and dwell
in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and He giveth you
rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
11 then it shall come to pass that the place
which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there,
thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your
sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice
vows which ye vow unto the LORD.
12 And ye shall rejoice before the LORD your
God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your
maid- servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he
hath no portion nor inheritance with you.
13 Take heed to thyself that thou offer not
thy burnt-offerings in every place that thou seest;
14 but in the place which the LORD shall
choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and
there thou shalt do all that I command thee.
15 Notwithstanding thou mayest kill and eat
flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to
the blessing of the LORD thy God which He hath given thee; the unclean and
the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
16 Only ye shall not eat the blood; thou
shalt pour it out upon the earth as water.
17 Thou mayest not eat within thy gates the
tithe of thy corn, or of thy wine, or of thine oil, or the firstlings of thy
herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy
freewill-offerings, nor the offering of thy hand;
18 but thou shalt eat them before the LORD
thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son,
and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite
that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the LORD thy God in
all that thou puttest thy hand unto.
19 Take heed to thyself that thou forsake
not the Levite as long as thou livest upon thy land.
20 When the LORD thy God shall enlarge thy
border, as He hath promised thee, and thou shalt say: 'I will eat flesh',
because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the
desire of thy soul.
21 If the place which the LORD thy God shall
choose to put His name there be too far from thee, then thou shalt kill of
thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have
commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of
thy soul.
22 Howbeit as the gazelle and as the hart is
eaten, so thou shalt eat thereof; the unclean and the clean may eat thereof
alike.
23 Only be stedfast in not eating the blood;
for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it
out upon the earth as water.
25 Thou shalt not eat it; that it may go
well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that
which is right in the eyes of the LORD.
26 Only thy holy things which thou hast, and
thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose;
27 and thou shalt offer thy burnt-offerings,
the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God; and the blood of
thy sacrifices shall be poured out against the altar of the LORD thy God, and
thou shalt eat the flesh.
28 Observe and hear all these words which I
command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee
for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of the
LORD thy God.
29 When the LORD thy God shall cut off the
nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou
dispossessest them, and dwellest in their land;
30 take heed to thyself that thou be not
ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and
that thou inquire not after their gods, saying: 'How used these nations to
serve their gods? even so will I do likewise.'
31 Thou shalt not do so unto the LORD thy
God; for every abomination to the LORD, which He hateth, have they done unto
their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire
to their gods.
32 (13-1) All this word which I command you,
that shall ye observe to do; thou shalt not add thereto, nor diminish from
it.
[Deuteronomy 12:32 is Deuteronomy
13:1 in Hebrew]
[Deuteronomy 13:1-18 is
Deuteronomy 13:2-19 in Hebrew]
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 12
1 el·leh ha·chuk·kim ve·ham·mish·pa·tim
a·sher tish·me·run la·'a·so·vt ba·'a·retz a·sher na·tan ha·shem e·lo·hei
a·vo·tei·cha le·cha le·rish·tah kol-hai·ya·mim a·sher-at·tem chai·yim
al-ha·'a·da·mah. 2 ab·bed te·'ab·be·dun et-kol-ham·me·ko·mo·vt a·sher
a·ve·du-sham hag·go·v·yim a·sher at·tem
yo·re·shim o·tam et-e·lo·hei·hem al-he·ha·rim ha·ra·mim
ve·'al-hag·ge·va·'o·vt ve·ta·chat kol-etz
ra·'a·nan. 3 ve·nit·tatz·tem et-miz·be·cho·tam ve·shib·bar·tem
et-ma·tze·vo·tam va·'a·she·rei·hem
tis·re·fun ba·'esh u·fe·si·lei e·lo·hei·hem te·gad·de·'un ve·'ib·bad·tem
et-she·mam min-ham·ma·ko·vm ha·hu. 4 lo-ta·'a·sun ken la·shem e·lo·hei·chem.
5 ki im-el-ham·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem e·lo·hei·chem
mik·kol-shiv·tei·chem la·sum et-she·mov
sham le·shich·nov tid·re·shu u·va·ta sham·mah. 6 va·ha·ve·tem sham·mah
o·lo·tei·chem ve·ziv·chei·chem ve·'et ma'·se·ro·tei·chem ve·'et te·ru·mat
yed·chem ve·nid·rei·chem ve·nid·vo·tei·chem u·ve·cho·rot be·kar·chem
ve·tzo·ne·chem. 7 va·'a·chal·tem-sham lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem
u·se·mach·tem be·chol mish·lach yed·chem at·tem u·vat·tei·chem a·sher
be·rach·cha ha·shem e·lo·hei·cha.
8 lo ta·'a·sun ke·chol a·sher a·nach·nu
o·sim poh hai·yo·vm ish kol-hai·ya·shar be·'ei·nav.
9 ki lo-ba·tem ad-at·tah el-ham·me·nu·chah
ve·'el-han·na·cha·lah a·sher-ha·shem
e·lo·hei·cha no·ten lach. 10 va·'a·var·tem et-hai·yar·den vi·shav·tem
ba·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·chem man·chil et·chem ve·he·ni·ach la·chem
mik·kol-o·ye·vei·chem mis·sa·viv
vi·shav·tem-be·tach. 11 ve·ha·yah
ham·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem e·lo·hei·chem bov le·shak·ken she·mov
sham sham·mah ta·vi·'u
et kol-a·sher a·no·chi me·tzav·veh et·chem
o·v·lo·tei·chem ve·ziv·chei·chem ma'·se·ro·tei·chem u·te·ru·mat yed·chem
ve·chol miv·char nid·rei·chem a·sher tid·de·ru la·shem. 12 u·se·mach·tem
lif·nei ha·shem e·lo·hei·chem at·tem u·ve·nei·chem u·ve·no·tei·chem
ve·'av·dei·chem ve·'am·ho·tei·chem ve·hal·le·vi a·sher be·sha·'a·rei·chem ki
ein lov che·lek ve·na·cha·lah it·te·chem.
13 hi·sha·mer le·cha pen-ta·'a·leh
o·lo·tei·cha
be·chol-ma·ko·vm a·sher tir·'eh.
14 ki im-bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char
ha·shem be·'a·chad she·va·tei·cha sham ta·'a·leh o·lo·tei·cha ve·sham
ta·'a·seh kol a·sher a·no·chi me·tzav·vek·ka.
15 rak be·chol-av·vat naf·she·cha tiz·bach
ve·'a·chal·ta va·sar ke·vir·kat ha·shem e·lo·hei·cha a·sher na·tan-le·cha
be·chol-she·'a·rei·cha hat·ta·me ve·hat·ta·ho·vr yo·che·len·nu ka·tze·vi
ve·cha·'ai·yal. 16 rak had·dam lo to·che·lu al-ha·'a·retz tish·pe·chen·nu
kam·ma·yim. 17 lo-tu·chal le·'e·chol bish·'a·rei·cha ma'·sar de·ga·ne·cha
ve·ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha u·ve·cho·rot be·ka·re·cha ve·tzo·ne·cha
ve·chol-ne·da·rei·cha a·sher tid·dor ve·nid·vo·tei·cha u·te·ru·mat ya·de·cha.
18 ki
im-lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha to·che·len·nu
bam·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov at·tah u·vin·cha
u·vit·te·cha ve·'av·de·cha va·'a·ma·te·cha ve·hal·le·vi a·sher
bish·'a·rei·cha ve·sa·mach·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha be·chol mish·lach
ya·de·cha. 19 hi·sha·mer le·cha pen-ta·'a·zov et-hal·le·vi kol-ya·mei·cha
al-ad·ma·te·cha. s
20 ki-yar·chiv ha·shem e·lo·hei·cha
et-ge·vu·le·cha ka·'a·sher dib·ber-lach ve·'a·mar·ta o·che·lah va·sar
ki-te·'av·veh naf·she·cha le·'e·chol ba·sar
be·chol-av·vat naf·she·cha to·chal ba·sar.
21 ki-yir·chak mim·me·cha ham·ma·ko·vm
a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha la·sum she·mov sham ve·za·vach·ta
mib·be·ka·re·cha u·mi·tzo·ne·cha a·sher na·tan ha·shem le·cha ka·'a·sher
tziv·vi·ti·cha ve·'a·chal·ta bish·'a·rei·cha be·chol av·vat naf·she·cha. 22
ach ka·'a·sher ye·'a·chel et-ha·tze·vi ve·'et-ha·'ai·yal ken to·che·len·nu
hat·ta·me ve·hat·ta·ho·vr yach·dav yo·che·len·nu. 23 rak cha·zak le·vil·ti
a·chol had·dam ki had·dam hu han·na·fesh ve·lo-to·chal han·ne·fesh
im-hab·ba·sar. 24 lo to·che·len·nu al-ha·'a·retz tish·pe·chen·nu kam·ma·yim.
25 lo to·che·len·nu le·ma·'an yi·tav le·cha u·le·va·nei·cha a·cha·rei·cha
ki-ta·'a·seh hai·ya·shar be·'ei·nei ha·shem. 26 rak ka·da·shei·cha
a·sher-yih·yu le·cha u·ne·da·rei·cha tis·sa u·va·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem. 27
ve·'a·si·ta o·lo·tei·cha hab·ba·sar ve·had·dam
al-miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha
ve·dam-ze·va·chei·cha yi·sha·fech
al-miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha ve·hab·ba·sar to·chel.
28 she·mor ve·sha·ma'·ta et
kol-had·de·va·rim ha·'el·leh a·sher a·no·chi me·tzav·vek·ka le·ma·'an yi·tav
le·cha u·le·va·nei·cha a·cha·rei·cha ad-o·v·lam ki ta·'a·seh hat·to·vv
ve·hai·ya·shar be·'ei·nei ha·shem e·lo·hei·cha. s
29 ki-yach·rit ha·shem e·lo·hei·cha
et-hag·go·v·yim a·sher at·tah va-sham·mah la·re·shet o·v·tam mip·pa·nei·cha
ve·ya·rash·ta o·tam ve·ya·shav·ta be·'ar·tzam. 30 hi·sha·mer le·cha
pen-tin·na·kesh a·cha·rei·hem a·cha·rei hi·sha·me·dam mip·pa·nei·cha
u·fen-tid·rosh le·lo·hei·hem le·mor ei·chah ya·'av·du hag·go·v·yim ha·'el·leh
et-e·lo·hei·hem ve·'e·'e·seh-ken gam-a·ni.
31 lo-ta·'a·seh chen la·shem e·lo·hei·cha
ki
kol-to·v·'a·vat ha·shem a·sher sa·ne a·su
le·lo·hei·hem ki gam et-be·nei·hem ve·'et-be·no·tei·hem yis·re·fu va·'esh
le·lo·hei·hem.
32 et kol-had·da·var a·sher a·no·chi
me·tzav·veh et·chem o·tov tish·me·ru la·'a·so·vt lo-to·sef a·lav ve·lo tig·ra
mim·men·nu. f
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 12
1 kai tauta ta prostagmata kai ai kriseis
as phulaξete tou poiein epi tēs gēs ēs kurios o theos tōn paterōn umōn
didōsin umin en klērō pasas tas ēmeras as umeis zēte epi tēs gēs 2 apōleia
apoleite pantas tous topous en ois elatreusan ekei tois theois autōn ous
umeis klēronomeite autous epi tōn oreōn tōn upsēlōn kai epi tōn thinōn kai
upokatō dendrou daseos 3 kai kataskapsete tous bōmous autōn kai suntripsete
tas stēlas autōn kai ta alsē autōn ekkopsete kai ta glupta tōn theōn autōn
katakausete puri kai apoleitai to onoma autōn ek tou topou ekeinou 4 ou
poiēsete outōs kuriō tō theō umōn 5 ang' ē eis ton topon on an ekleξētai
kurios o theos umōn en mia tōn phulōn umōn eponomasai to onoma autou ekei
epiklēthēnai kai ekzētēsete kai eiseleusesthe ekei 6 kai oisete ekei ta
olokautōmata umōn kai ta thusiasmata umōn kai tas aparchas umōn kai tas
euchas umōn kai ta ekousia umōn kai ta prōtotoka tōn boōn umōn kai tōn
probatōn umōn 7 kai phagesthe ekei enantion kuriou tou theou umōn kai
euphranthēsesthe epi pasin ou an tēn cheira epibalēte umeis kai oi oikoi umōn
kathoti eulogēsen se kurios o theos sou
8 ou poiēsete panta a ēmeis poioumen ōde
sēmeron ekastos to areston enōpion autou 9 ou gar ēkate eōs tou nun eis tēn
katapausin kai eis tēn klēronomian ēn kurios o theos umōn didōsin umin 10 kai
diabēsesthe ton iordanēn kai katoikēsete epi tēs gēs ēs kurios o theos umōn
kataklēronomei umin kai katapausei umas apo pantōn tōn echthrōn umōn tōn
kuklō kai katoikēsete meta asphaleias 11 kai estai o topos on an ekleξētai
kurios o theos umōn epiklēthēnai to onoma autou ekei ekei oisete panta osa
egō entengomai umin sēmeron ta olokautōmata umōn kai ta thusiasmata umōn kai
ta epidekata umōn kai tas aparchas tōn cheirōn umōn kai ta domata umōn kai
pan eklekton tōn dōrōn umōn osa ean euξēsthe tō theō umōn 12 kai
euphranthēsesthe enantion kuriou tou theou umōn umeis kai oi uioi umōn kai ai
thugateres umōn oi paides umōn kai ai paidiskai umōn kai o leuitēs o epi tōn
pulōn umōn oti ouk estin autō meris oude klēros meth' umōn
13 proseche seautō mē anenegkēs ta
olokautōmata sou en panti topō ou ean idēs 14 ang' ē eis ton topon on an
ekleξētai kurios o theos sou auton en mia tōn phulōn sou ekei anoiseis ta
olokautōmata sou kai ekei poiēseis panta osa egō entengomai soi sēmeron
15 ang' ē en pasē epithumia sou thuseis kai
phagē krea kata tēn eulogian kuriou tou theou sou ēn edōken soi en pasē polei
o akathartos en soi kai o katharos epi to auto phagetai auto ōs dorkada ē
elaphon 16 plēn to aima ou phagesthe epi tēn gēn ekcheeite auto ōs udōr 17 ou
dunēsē phagein en tais polesin sou to epidekaton tou sitou sou kai tou oinou
sou kai tou elaiou sou ta prōtotoka tōn boōn sou kai tōn probatōn sou kai
pasas euchas osas an euξēsthe kai tas omologias umōn kai tas aparchas tōn
cheirōn umōn 18 ang' ē enantion kuriou tou theou sou phagē auta en tō topō ō
an ekleξētai kurios o theos sou autō su kai o uios sou kai ē thugatēr sou o
pais sou kai ē paidiskē sou kai o prosēlutos o en tais polesin umōn kai
euphranthēsē enantion kuriou tou theou sou epi panta ou an epibalēs tēn
cheira sou 19 proseche seautō mē egkatalipēs ton leuitēn panta ton chronon
oson ean zēs epi tēs gēs
20 ean de emplatunē kurios o theos sou ta
oria sou kathaper elalēsen soi kai ereis phagomai krea ean epithumēsē ē
psuchē sou ōste phagein krea en pasē epithumia tēs psuchēs sou phagē krea 21
ean de makroteron apechē sou o topos on an ekleξētai kurios o theos sou
epiklēthēnai to onoma autou ekei kai thuseis apo tōn boōn sou kai apo tōn
probatōn sou ōn an dō o theos soi on tropon eneteilamēn soi kai phagē en tais
polesin sou kata tēn epithumian tēs psuchēs sou 22 ōs esthetai ē dorkas kai ē
elaphos outōs phagē auto o akathartos en soi kai o katharos ōsautōs edetai 23
proseche ischurōs tou mē phagein aima oti to aima autou psuchē ou brōthēsetai
ē psuchē meta tōn kreōn 24 ou phagesthe epi tēn gēn ekcheeite auto ōs udōr 25
ou phagē auto ina eu soi genētai kai tois uiois sou meta se ean poiēsēs to
kalon kai to areston enantion kuriou tou theou sou 26 plēn ta agia sou ean
genētai soi kai tas euchas sou labōn ēξeis eis ton topon on an ekleξētai
kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei 27 kai poiēseis ta
olokautōmata sou ta krea anoiseis epi to thusiastērion kuriou tou theou sou
to de aima tōn thusiōn sou proscheeis pros tēn basin tou thusiastēriou kuriou
tou theou sou ta de krea phagē
28 phulassou kai akoue kai poiēseis pantas
tous logous ous egō entengomai soi ina eu soi genētai kai tois uiois sou di'
aiōnos ean poiēsēs to kalon kai to areston enantion kuriou tou theou sou
29 ean de eξolethreusē kurios o theos sou
ta ethnē eis ous su eisporeuē ekei klēronomēsai tēn gēn autōn apo prosōpou
sou kai kataklēronomēsēs autous kai katoikēsēs en tē gē autōn 30 proseche
seautō mē ekzētēsēs epakolouthēsai autois meta to eξolethreuthēnai autous apo
prosōpou sou ou mē ekzētēsēs tous theous autōn legōn pōs poiousin ta ethnē
tauta tois theois autōn poiēsō kagō 31 ou poiēseis outōs kuriō tō theō sou ta
gar bdelugmata a kurios emisēsen epoiēsan tois theois autōn oti tous uious
autōn kai tas thugateras autōn katakaiousin en puri tois theois autōn
32
__________
Deuteronomy 12
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 12: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment