Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 30: 1 - 10


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


30 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 30
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 30
__________

30:1
Great mercies promised unto the penitent

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָה֩        
become  

3588 [e]
ḵî-
כִֽי־
shall be when

935 [e]
yā·ḇō·’ū
יָבֹ֨אוּ
have come

5921 [e]
‘ā·le·ḵā
עָלֶ֜יךָ
and

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
things

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
of these

1293 [e]
hab·bə·rā·ḵāh
הַבְּרָכָה֙
the blessing

7045 [e]
wə·haq·qə·lā·lāh,
וְהַקְּלָלָ֔ה
and the curse

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

5414 [e]
nā·ṯat·tî
נָתַ֖תִּי
have set

6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā;
לְפָנֶ֑יךָ
before

7725 [e]
wa·hă·šê·ḇō·ṯā
וַהֲשֵׁבֹתָ֙
call

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3824 [e]
lə·ḇā·ḇe·ḵā,
לְבָבֶ֔ךָ
mind

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

1471 [e]
hag·gō·w·yim,
הַגּוֹיִ֔ם
nations

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which

5080 [e]
hid·dî·ḥă·ḵā
הִדִּיחֲךָ֛
has banished

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

8033 [e]
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
and you
__________
30:2

7725 [e]  
wə·šaḇ·tā  
וְשַׁבְתָּ֞       
return  

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God

8085 [e]
wə·šā·ma‘·tā
וְשָׁמַעְתָּ֣
obey

6963 [e]
ḇə·qō·lōw,
בְקֹל֔וֹ
his voice

3605 [e]
kə·ḵōl
כְּכֹ֛ל
all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
command

3117 [e]
hay·yō·wm;
הַיּ֑וֹם
today

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֣ה
you

1121 [e]
ū·ḇā·ne·ḵā,
וּבָנֶ֔יךָ
and your sons

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
to all

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֖
your heart

3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all

5315 [e]
nap̄·še·ḵā.
נַפְשֶֽׁךָ׃
and soul
__________
30:3

7725 [e]  
wə·šāḇ  
וְשָׁ֨ב         
will restore  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7622 [e]
šə·ḇū·ṯə·ḵā
שְׁבוּתְךָ֖
captivity

7355 [e]
wə·ri·ḥă·me·ḵā;
וְרִחֲמֶ֑ךָ
and have

7725 [e]
wə·šāḇ,
וְשָׁ֗ב
again

6908 [e]
wə·qib·beṣ·ḵā
וְקִבֶּצְךָ֙
and will gather

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all

5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָ֣עַמִּ֔ים
the peoples

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
after

6327 [e]
hĕ·p̄î·ṣə·ḵā
הֱפִֽיצְךָ֛
scattered

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

8033 [e]
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
in it
__________
30:4

518 [e]  
’im-  
אִם־         
If  

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become

5080 [e]
nid·da·ḥă·ḵā
נִֽדַּחֲךָ֖
your outcasts

7097 [e]
biq·ṣêh
בִּקְצֵ֣ה
the ends

8064 [e]
haš·šā·mā·yim;
הַשָּׁמָ֑יִם
of the earth

8033 [e]
miš·šām,
מִשָּׁ֗ם
there

6908 [e]
yə·qab·beṣ·ḵā
יְקַבֶּצְךָ֙
will gather

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

8033 [e]
ū·miš·šām
וּמִשָּׁ֖ם
there

3947 [e]
yiq·qā·ḥe·ḵā.
יִקָּחֶֽךָ׃
will bring
__________
30:5

935 [e]  
we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā  
וֶהֱבִֽיאֲךָ֞    
will bring  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God

413 [e]
’el-
אֶל־
into

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֛רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3423 [e]
yā·rə·šū
יָרְשׁ֥וּ
possessed

1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֖יךָ
your fathers

3423 [e]
wî·riš·tāh;
וִֽירִשְׁתָּ֑הּ
shall possess

3190 [e]
wə·hê·ṭiḇ·ḵā
וְהֵיטִֽבְךָ֥
will prosper

7235 [e]
wə·hir·bə·ḵā
וְהִרְבְּךָ֖
and multiply

1 [e]
mê·’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃
your fathers
__________
30:6

4135 [e]  
ū·māl  
וּמָ֨ל         
will circumcise  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֖
your heart

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3824 [e]
lə·ḇaḇ
לְבַ֣ב
and the heart

2233 [e]
zar·‘e·ḵā;
זַרְעֶ֑ךָ
of your descendants

157 [e]
lə·’a·hă·ḇāh
לְאַהֲבָ֞ה
to love

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֥
your heart

3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all

5315 [e]
nap̄·šə·ḵā
נַפְשְׁךָ֖
your soul

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֥עַן
so

2416 [e]
ḥay·ye·ḵā.
חַיֶּֽיךָ׃
live
__________
30:7

5414 [e]  
wə·nā·ṯan  
וְנָתַן֙         
will inflict  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

853 [e]
’êṯ
אֵ֥ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

423 [e]
hā·’ā·lō·wṯ
הָאָל֖וֹת
curses

428 [e]
hā·’êl·leh;
הָאֵ֑לֶּה
these

5921 [e]
‘al-
עַל־
upon

341 [e]
’ō·yə·ḇe·ḵā
אֹיְבֶ֥יךָ
enemies

5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
and

8130 [e]
śō·nə·’e·ḵā
שֹׂנְאֶ֖יךָ
hate

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who

7291 [e]
rə·ḏā·p̄ū·ḵā.
רְדָפֽוּךָ׃
persecuted
__________
30:8

859 [e]  
wə·’at·tāh  
וְאַתָּ֣ה       
and you  

7725 [e]
ṯā·šūḇ,
תָשׁ֔וּב
shall again

8085 [e]
wə·šā·ma‘·tā
וְשָׁמַעְתָּ֖
and obey

6963 [e]
bə·qō·wl
בְּק֣וֹל
the voice

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD

6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֙יתָ֙
and observe

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw,
מִצְוֹתָ֔יו
his commandments

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
command

3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
__________
30:9

3498 [e]  
wə·hō·w·ṯî·rə·ḵā  
וְהוֹתִֽירְךָ֩   
will prosper  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֜יךָ
your God

3605 [e]
bə·ḵōl
בְּכֹ֣ל ׀
all

4639 [e]
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֣ה
the work

3027 [e]
yā·ḏe·ḵā,
יָדֶ֗ךָ
of your hand

6529 [e]
bip̄·rî
בִּפְרִ֨י
the offspring

990 [e]
ḇiṭ·nə·ḵā
בִטְנְךָ֜
of your body

6529 [e]
ū·ḇip̄·rî
וּבִפְרִ֧י
the offspring

929 [e]
ḇə·hem·tə·ḵā
בְהֶמְתְּךָ֛
of your cattle

6529 [e]
ū·ḇip̄·rî
וּבִפְרִ֥י
the produce

127 [e]
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
אַדְמָתְךָ֖
of your ground

2896 [e]
lə·ṭō·w·ḇāh;
לְטוֹבָ֑ה
good

3588 [e]
כִּ֣י ׀
for

7725 [e]
yā·šūḇ
יָשׁ֣וּב
will again

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD

7797 [e]
lā·śūś
לָשׂ֤וּשׂ
rejoice

5921 [e]
‘ā·le·ḵā
עָלֶ֙יךָ֙
over

2896 [e]
lə·ṭō·wḇ,
לְט֔וֹב
good

834 [e]
ka·’ă·šer-
כַּאֲשֶׁר־
he

7797 [e]
śāś
שָׂ֖שׂ
rejoiced

5921 [e]
‘al-
עַל־
over

1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
אֲבֹתֶֽיךָ׃
your fathers
__________
30:10

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
if  

8085 [e]
ṯiš·ma‘,
תִשְׁמַ֗ע
hearken

6963 [e]
bə·qō·wl
בְּקוֹל֙
the voice

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

8104 [e]
liš·mōr
לִשְׁמֹ֤ר
to keep

4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw
מִצְוֹתָיו֙
his commandments

2708 [e]
wə·ḥuq·qō·ṯāw,
וְחֻקֹּתָ֔יו
and his statutes

3789 [e]
hak·kə·ṯū·ḇāh
הַכְּתוּבָ֕ה
are written

5612 [e]
bə·sê·p̄er
בְּסֵ֥פֶר
book

8451 [e]
hat·tō·w·rāh
הַתּוֹרָ֖ה
of the law

2088 [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
this

3588 [e]
כִּ֤י
if

7725 [e]
ṯā·šūḇ
תָשׁוּב֙
turn

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֖
your heart

3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all

5315 [e]
nap̄·še·ḵā.
נַפְשֶֽׁךָ׃
and soul
 
פ
 -
__________


30:1
Reconciliation
          
2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

5613-302
ως αν
whenever

2064
έλθωσιν
[3should come

1909
επί
4upon

1473
σε
5you

3956
πάντα
1all

3588
τα
 
4487-3778
ρήματα ταύτα
2these things],

3588
η
the

2129
ευλογία
blessing

2532
και
and

3588
η
the

2671
κατάρα
curse,

3739
ην
which

1325
δέδωκα
I put

4253
προ
before

4383-1473
προσώπου σου
your face,

2532
και
and

1209
δέξη
you shall take them

1519
εις
into

3588
την
 
2588-1473
καρδίαν σου
your heart

1722
εν
in

3956
πάσι
all

3588
τοις
the

1484
έθνεσιν
nations

3739
ου
of which

302
αν
ever

1287
διασκορπίση
[3should disperse

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1563
εκεί
there;
__________
30:2

2532
και
and

1994
επιστραφήση
you shall turn

1909
επί
towards

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God,

2532
και
and

5219
υπακούση
you shall hearken to

3588
της
 
5456-1473
φωνής αυτού
his voice,

2596
κατά
according to

3956
πάντα
all

3745
όσα
as much as

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαί
give charge

1473
σοι
to you

4594
σήμερον
today,

1537
εξ
from

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
2588
καρδίας
3heart

1473
σου
1your],

2532
και
and

1537
εξ
from

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
5590
ψυχής
3soul

1473
σου
1your];
__________
30:3

2532
και
that

2390-2962
ιάσεται κύριος
the lord shall heal

3588
τας
 
266-1473
αμαρτίας σου
your sins,

2532
και
and

1653
ελεήσει
shall show mercy

1473
σε
on you,

2532
και
and

3825
πάλιν
again

4863
συνάξει
shall bring

1473
σε
you

1537
εκ
from out of

3956
πάντων
all

3588
των
the

1484
εθνών
nations

1519
εις
into

3739
ους
which

1287
διεσκόρπισέ
[3dispersed

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1563
εκεί
there.
__________
30:4

1437
εάν
Even if

1510.3
η
[2might be

3588
η
 
1290-1473
διασπορά σου
1your dispersion]

575
απ'
from

206.1
άκρου
one tip

3588
του
of the

3772
ουρανού
heaven

2193
 εώς
unto

206.1
άκρου
one tip

3588
του
of the

3772
ουρανού
heaven,

1564
εκείθεν
from there

4863
συνάξει
[3shall bring

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God],

2532
και
and

1564
εκείθεν
from there

2983
λήψεταί
he will take

1473
σε
you.
__________
30:5

2532
και
And

1521
εισάξει
[3will bring

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

2816
εκληρονόμησαν
[2inherited

3588
οι
 
3962-1473
πατέρες σου
1your fathers],

2532
και
and

2816
κληρονομήσεις
you shall inherit

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

2095-1473
ευ σε
[2you good

4160
ποιήσει
1he will do],

2532
και
and

4121.4
πλεοναστόν
[2superabundant

1473
σε
3for you

4160
ποιήσει
1he will do]

5228
υπέρ
above

3588
τους
 
3962-1473
πατέρας σου
your fathers.
__________
30:6

2532
και
And

4026.2-2962
περικαθαριεί κύριος
the lord shall purge

3588
την
 
2588-1473
καρδίαν σου
your heart,

2532
και
and

3588
την
the

2588
καρδίαν
heart

3588
του
 
4690-1473
σπέρματός σου
of your seed,

25
αγαπάν
to love

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God

1537
εξ
from

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
2588
καρδίας
3heart

1473
σου
1your],

2532
και
and

1537
εξ
from

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
5590
ψυχής
3soul

1473
σου
1your],

2443
ίνα
that

2198-1473
ζης συ
you should live.
__________
30:7

2532
και
And

1325
δώσει
[3shall put

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

3588
τας
 
685-3778
αράς ταύτας
these curses

1909
επί
upon

3588
τους
 
2190-1473
εχθρούς σου
your enemies,

2532
και
and

1909
επί
upon

3588
τους
the ones

3404
μισούντάς
detesting

1473
σε
you,

3739
οι
who

1377
εδίωξάν
pursued

1473
σε
you.
__________
30:8

2532
και
And

1473
συ
you

1994
επιστραφήση
shall turn

2532
και
and

1522
εισακούση
shall listen to

3588
της
the

5456
φωνής
voice

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

2532
και
and

4160
ποιήσεις
shall observe

3588
τας
 
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments,

3745
όσας
as many as

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαί
give charge

1473
σοι
to you

4594
σήμερον
today.
__________
30:9

2532
και
And

4187.3
πολυωρήσει
[3shall take great care

1473
σε
4of you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1722
εν
in

3956
παντί
every

2041
έργω
work

3588
των
 
5495-1473
χειρών σου
of your hands,

1722
εν
in

3588
τοις
the

1549
εκγόνοις
progeny

3588
της
 
2836-1473
κοιλίας σου
of your belly,

2532
και
and

1722
εν
in

3588
τοις
the

1549
εκγόνοις
progeny

3588
των
 
2934-1473
κτηνών σου
of your cattle,

2532
και
and

1722
εν
in

3588
τοις
the

1081
γενήμασι
produce

3588
της
 
1093-1473
γης σου
of your land,

3754
ότι
because

1994
επιστρέψει
[3shall turn

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

2165
ευφρανθήναι
to be glad

1909
επί
over

1473
σε
you

1519
εις
for

18
αγαθά
good things,

2530
καθότι
as

2165
ευφράνθη
he was glad

1909
επί
over

3588
τοις
 
3962-1473
πατράσι σου
your fathers.
__________
30:10

1437
εάν
If

1522
εισακούσης
you should hearken to

3588
της
the

5456
φωνής
voice

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

5442
φυλάσσεσθαι
to guard

3588
τας
 
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments,

2532
και
and

3588
τα
 
1345-1473
δικαιώματα αυτού
his ordinances —

3588
τας
the

1125
γεγραμμένας
ones written

1722
εν
in

3588
τω
the

975
βιβλίω
scroll

3588
του
 
3551-3778
νόμου τούτου
of this law,

1437
εάν
if

1994
επιστραφής
you turn

1909
επί
to

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God

1537
εξ
with

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
2588
καρδίας
3heart

1473
σου
1your],

2532
και
and

1537
εξ
with

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
5590
ψυχής
3soul

1473
σου
1your].
__________


1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
 2 and shalt return unto the LORD thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
 3 that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
 4 If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will He fetch thee.
 5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
 6 And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
 7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
 8 And thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day.
 9 And the LORD thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;
 10 if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul.
 11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
 12 It is not in heaven, that thou shouldest say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
 14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
 15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
 16 in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
 17 But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
 18 I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
 19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
 20 to love the LORD thy God, to hearken to His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 30

1 ve·ha·yah chi-ya·vo·'u a·lei·cha kol-had·de·va·rim ha·'el·leh hab·be·ra·chah ve·hak·ke·la·lah a·sher na·tat·ti le·fa·nei·cha va·ha·she·vo·ta el-le·va·ve·cha be·chol-hag·go·v·yim a·sher hid·di·cha·cha ha·shem e·lo·hei·cha sham·mah. 2 ve·shav·ta ad-ha·shem e·lo·hei·cha ve·sha·ma'·ta ve·ko·lov ke·chol
a·sher-a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm at·tah u·va·nei·cha be·chol-le·va·ve·cha
u·ve·chol-naf·she·cha. 3 ve·shav ha·shem e·lo·hei·cha et-she·vu·te·cha ve·ri·cha·me·cha ve·shav ve·kib·betz·cha mik·kol-ha·'am·mim a·sher he·fi·tze·cha ha·shem e·lo·hei·cha sham·mah.
4 im-yih·yeh nid·da·cha·cha bik·tzeh ha·sha·ma·yim mi·sham ye·kab·betz·cha ha·shem e·lo·hei·cha u·mi·sham yik·ka·che·cha. 5 ve·he·vi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha el-ha·'a·retz a·sher-ya·re·shu a·vo·tei·cha vi·rish·tah ve·hei·tiv·cha ve·hir·be·cha me·'a·vo·tei·cha.

6 u·mal ha·shem e·lo·hei·cha et-le·va·ve·cha
ve·'et-le·vav zar·'e·cha le·'a·ha·vah et-ha·shem e·lo·hei·cha be·chol-le·va·ve·cha
u·ve·chol-naf·she·cha le·ma·'an chai·yei·cha.
7 ve·na·tan ha·shem e·lo·hei·cha et kol-ha·'a·lo·vt ha·'el·leh al-o·ye·vei·cha ve·'al-so·ne·'ei·cha a·sher re·da·fu·cha. 8 ve·'at·tah ta·shuv ve·sha·ma'·ta be·ko·vl ha·shem ve·'a·si·ta et-kol-mitz·vo·tav a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm. 9 ve·ho·v·ti·re·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol ma·'a·seh ya·de·cha bif·ri vit·ne·cha u·vif·ri ve·hem·te·cha u·vif·ri ad·ma·te·cha le·to·v·vah ki ya·shuv ha·shem la·sus a·lei·cha le·to·vv
ka·'a·sher-sas al-a·vo·tei·cha. 10 ki tish·ma be·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor mitz·vo·tav ve·chuk·ko·tav hak·ke·tu·vah be·se·fer hat·to·v·rah haz·zeh ki ta·shuv el-ha·shem e·lo·hei·cha
be·chol-le·va·ve·cha u·ve·chol-naf·she·cha. f

11 ki ham·mitz·vah haz·zot a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm lo-nif·let hi·v mim·me·cha ve·lo re·cho·kah hi·v. 12 lo va·sha·ma·yim hi·v le·mor mi ya·'a·leh-la·nu ha·sha·may·mah ve·yik·ka·che·ha la·nu ve·yash·mi·'e·nu o·tah ve·na·'a·sen·nah. 13 ve·lo-me·'e·ver lai·yam hi·v le·mor mi ya·'a·var-la·nu el-e·ver hai·yam ve·yik·ka·che·ha la·nu ve·yash·mi·'e·nu o·tah ve·na·'a·sen·nah. 14 ki-ka·ro·vv e·lei·cha had·da·var me·'od be·fi·cha u·vil·va·ve·cha la·'a·so·tov. s

15 re·'eh na·tat·ti le·fa·nei·cha hai·yo·vm
et-ha·chai·yim ve·'et-hat·to·vv ve·'et-ham·ma·vet ve·'et-ha·ra. 16 a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm le·'a·ha·vah et-ha·shem e·lo·hei·cha la·le·chet bid·ra·chav ve·lish·mor mitz·vo·tav ve·chuk·ko·tav u·mish·pa·tav ve·cha·yi·ta ve·ra·vi·ta u·ve·rach·cha ha·shem e·lo·hei·cha ba·'a·retz
a·sher-at·tah va-sham·mah le·rish·tah.
17 ve·'im-yif·neh le·va·ve·cha ve·lo tish·ma ve·nid·dach·ta ve·hish·ta·cha·vi·ta le·lo·him a·che·rim va·'a·vad·tam. 18 hig·gad·ti la·chem hai·yo·vm ki a·vod to·ve·dun lo-ta·'a·ri·chun ya·mim al-ha·'a·da·mah a·sher at·tah o·ver et-hai·yar·den la·vo sham·mah le·rish·tah. 19 ha·'i·do·ti va·chem hai·yo·vm et-ha·sha·ma·yim ve·'et-ha·'a·retz ha·chai·yim ve·ham·ma·vet na·tat·ti le·fa·nei·cha hab·be·ra·chah ve·hak·ke·la·lah u·va·char·ta ba·chai·yim le·ma·'an tich·yeh at·tah ve·zar·'e·cha.
20 le·'a·ha·vah et-ha·shem e·lo·hei·cha lish·mo·a' be·ko·lov u·le·da·ve·kah-vov ki hu chai·yei·cha ve·'o·rech ya·mei·cha la·she·vet al-ha·'a·da·mah a·sher nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov la·tet la·hem. f

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 30

1 kai estai ōs an elthōsin epi se panta ta rēmata tauta ē eulogia kai ē katara ēn edōka pro prosōpou sou kai deξē eis tēn kardian sou en pasin tois ethnesin ou ean se diaskorpisē kurios ekei 2 kai epistraphēsē epi kurion ton theon sou kai upakousē tēs phōnēs autou kata panta osa egō entengomai soi sēmeron eξ olēs tēs kardias sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou 3 kai iasetai kurios tas amartias sou kai eleēsei se kai palin sunaξei se ek pantōn tōn ethnōn eis ous dieskorpisen se kurios ekei 4 ean ē ē diaspora sou ap' akrou tou ouranou eōs akrou tou ouranou ekeithen sunaξei se kurios o theos sou kai ekeithen lēmpsetai se kurios o theos sou 5 kai eisaξei se kurios o theos sou eis tēn gēn ēn eklēronomēsan oi pateres sou kai klēronomēseis autēn kai eu se poiēsei kai pleonaston se poiēsei uper tous pateras sou

6 kai perikathariei kurios tēn kardian sou kai tēn kardian tou spermatos sou agapan kurion ton theon sou eξ olēs tēs kardias sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou ina zēs su 7 kai dōsei kurios o theos sou tas aras tautas epi tous echthrous sou kai epi tous misountas se oi ediōξan se 8 kai su epistraphēsē kai eisakousē tēs phōnēs kuriou tou theou sou kai poiēseis tas entolas autou osas egō entengomai soi sēmeron 9 kai poluōrēsei se kurios o theos sou en panti ergō tōn cheirōn sou en tois ekgonois tēs koilias sou kai en tois genēmasin tēs gēs sou kai en tois ekgonois tōn ktēnōn sou oti epistrepsei kurios o theos sou euphranthēnai epi se eis agatha kathoti ēuphranthē epi tois patrasin sou 10 ean eisakousēs tēs phōnēs kuriou tou theou sou phulassesthai kai poiein pasas tas entolas autou kai ta dikaiōmata autou kai tas kriseis autou tas gegrammenas en tō bibliō tou nomou toutou ean epistraphēs epi kurion ton theon sou eξ olēs tēs kardias sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou

11 oti ē entolē autē ēn egō entengomai soi sēmeron ouch uperogkos estin oude makran apo sou 12 ouk en tō ouranō anō estin legōn tis anabēsetai ēmin eis ton ouranon kai lēmpsetai autēn ēmin kai akousantes autēn poiēsomen 13 oude peran tēs thalassēs estin legōn tis diaperasei ēmin eis to peran tēs thalassēs kai lēmpsetai ēmin autēn kai akoustēn ēmin poiēsei autēn kai poiēsomen 14 estin sou eggus to rēma sphodra en tō stomati sou kai en tē kardia sou kai en tais chersin sou auto poiein

15 idou dedōka pro prosōpou sou sēmeron tēn zōēn kai ton thanaton to agathon kai to kakon 16 ean eisakousēs tas entolas kuriou tou theou sou as egō entengomai soi sēmeron agapan kurion ton theon sou poreuesthai en pasais tais odois autou phulassesthai ta dikaiōmata autou kai tas kriseis autou kai zēsesthe kai pongoi esesthe kai eulogēsei se kurios o theos sou en pasē tē gē eis ēn eisporeuē ekei klēronomēsai autēn 17 kai ean metastē ē kardia sou kai mē eisakousēs kai planētheis proskunēsēs theois eterois kai latreusēs autois 18 anaggengō soi sēmeron oti apōleia apoleisthe kai ou mē poluēmeroi genēsthe epi tēs gēs ēs kurios o theos sou didōsin soi eis ēn umeis diabainete ton iordanēn ekei klēronomēsai autēn 19 diamarturomai umin sēmeron ton te ouranon kai tēn gēn tēn zōēn kai ton thanaton dedōka pro prosōpou umōn tēn eulogian kai tēn kataran ekleξai tēn zōēn ina zēs su kai to sperma sou 20 agapan kurion ton theon sou eisakouein tēs phōnēs autou kai echesthai autou oti touto ē zōē sou kai ē makrotēs tōn ēmerōn sou katoikein se epi tēs gēs ēs ōmosen kurios tois patrasin sou abraam kai isaak kai iakōb dounai autois

__________


Deuteronomy 30
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment