דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
30 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 30
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 30
__________
|
30:1
Great mercies promised unto the penitent
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָה֩
become
3588 [e]
ḵî-
כִֽי־
shall be when
935 [e]
yā·ḇō·’ū
יָבֹ֨אוּ
have come
5921 [e]
‘ā·le·ḵā
עָלֶ֜יךָ
and
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
things
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
of these
1293 [e]
hab·bə·rā·ḵāh
הַבְּרָכָה֙
the blessing
7045 [e]
wə·haq·qə·lā·lāh,
וְהַקְּלָלָ֔ה
and the curse
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
5414 [e]
nā·ṯat·tî
נָתַ֖תִּי
have set
6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā;
לְפָנֶ֑יךָ
before
7725 [e]
wa·hă·šê·ḇō·ṯā
וַהֲשֵׁבֹתָ֙
call
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3824 [e]
lə·ḇā·ḇe·ḵā,
לְבָבֶ֔ךָ
mind
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
1471 [e]
hag·gō·w·yim,
הַגּוֹיִ֔ם
nations
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which
5080 [e]
hid·dî·ḥă·ḵā
הִדִּיחֲךָ֛
has banished
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
8033 [e]
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
and you
__________
30:2
7725 [e]
wə·šaḇ·tā
וְשַׁבְתָּ֞
return
5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
8085 [e]
wə·šā·ma‘·tā
וְשָׁמַעְתָּ֣
obey
6963 [e]
ḇə·qō·lōw,
בְקֹל֔וֹ
his voice
3605 [e]
kə·ḵōl
כְּכֹ֛ל
all
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
command
3117 [e]
hay·yō·wm;
הַיּ֑וֹם
today
859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֣ה
you
1121 [e]
ū·ḇā·ne·ḵā,
וּבָנֶ֔יךָ
and your sons
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
to all
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֖
your heart
3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all
5315 [e]
nap̄·še·ḵā.
נַפְשֶֽׁךָ׃
and soul
__________
30:3
7725 [e]
wə·šāḇ
וְשָׁ֨ב
will restore
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7622 [e]
šə·ḇū·ṯə·ḵā
שְׁבוּתְךָ֖
captivity
7355 [e]
wə·ri·ḥă·me·ḵā;
וְרִחֲמֶ֑ךָ
and have
7725 [e]
wə·šāḇ,
וְשָׁ֗ב
again
6908 [e]
wə·qib·beṣ·ḵā
וְקִבֶּצְךָ֙
and will gather
3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
all
5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָ֣עַמִּ֔ים
the peoples
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
after
6327 [e]
hĕ·p̄î·ṣə·ḵā
הֱפִֽיצְךָ֛
scattered
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
8033 [e]
šām·māh.
שָֽׁמָּה׃
in it
__________
30:4
518 [e]
’im-
אִם־
If
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
5080 [e]
nid·da·ḥă·ḵā
נִֽדַּחֲךָ֖
your outcasts
7097 [e]
biq·ṣêh
בִּקְצֵ֣ה
the ends
8064 [e]
haš·šā·mā·yim;
הַשָּׁמָ֑יִם
of the earth
8033 [e]
miš·šām,
מִשָּׁ֗ם
there
6908 [e]
yə·qab·beṣ·ḵā
יְקַבֶּצְךָ֙
will gather
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
8033 [e]
ū·miš·šām
וּמִשָּׁ֖ם
there
3947 [e]
yiq·qā·ḥe·ḵā.
יִקָּחֶֽךָ׃
will bring
__________
30:5
935 [e]
we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā
וֶהֱבִֽיאֲךָ֞
will bring
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God
413 [e]
’el-
אֶל־
into
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֛רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3423 [e]
yā·rə·šū
יָרְשׁ֥וּ
possessed
1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֖יךָ
your fathers
3423 [e]
wî·riš·tāh;
וִֽירִשְׁתָּ֑הּ
shall possess
3190 [e]
wə·hê·ṭiḇ·ḵā
וְהֵיטִֽבְךָ֥
will prosper
7235 [e]
wə·hir·bə·ḵā
וְהִרְבְּךָ֖
and multiply
1 [e]
mê·’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃
your fathers
__________
30:6
4135 [e]
ū·māl
וּמָ֨ל
will circumcise
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֖
your heart
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3824 [e]
lə·ḇaḇ
לְבַ֣ב
and the heart
2233 [e]
zar·‘e·ḵā;
זַרְעֶ֑ךָ
of your descendants
157 [e]
lə·’a·hă·ḇāh
לְאַהֲבָ֞ה
to love
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֥
your heart
3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all
5315 [e]
nap̄·šə·ḵā
נַפְשְׁךָ֖
your soul
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֥עַן
so
2416 [e]
ḥay·ye·ḵā.
חַיֶּֽיךָ׃
live
__________
30:7
5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַן֙
will inflict
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
853 [e]
’êṯ
אֵ֥ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
423 [e]
hā·’ā·lō·wṯ
הָאָל֖וֹת
curses
428 [e]
hā·’êl·leh;
הָאֵ֑לֶּה
these
5921 [e]
‘al-
עַל־
upon
341 [e]
’ō·yə·ḇe·ḵā
אֹיְבֶ֥יךָ
enemies
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
and
8130 [e]
śō·nə·’e·ḵā
שֹׂנְאֶ֖יךָ
hate
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who
7291 [e]
rə·ḏā·p̄ū·ḵā.
רְדָפֽוּךָ׃
persecuted
__________
30:8
859 [e]
wə·’at·tāh
וְאַתָּ֣ה
and you
7725 [e]
ṯā·šūḇ,
תָשׁ֔וּב
shall again
8085 [e]
wə·šā·ma‘·tā
וְשָׁמַעְתָּ֖
and obey
6963 [e]
bə·qō·wl
בְּק֣וֹל
the voice
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֙יתָ֙
and observe
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw,
מִצְוֹתָ֔יו
his commandments
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
command
3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
__________
30:9
3498 [e]
wə·hō·w·ṯî·rə·ḵā
וְהוֹתִֽירְךָ֩
will prosper
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֜יךָ
your God
3605 [e]
bə·ḵōl
בְּכֹ֣ל ׀
all
4639 [e]
ma·‘ă·śêh
מַעֲשֵׂ֣ה
the work
3027 [e]
yā·ḏe·ḵā,
יָדֶ֗ךָ
of your hand
6529 [e]
bip̄·rî
בִּפְרִ֨י
the offspring
990 [e]
ḇiṭ·nə·ḵā
בִטְנְךָ֜
of your body
6529 [e]
ū·ḇip̄·rî
וּבִפְרִ֧י
the offspring
929 [e]
ḇə·hem·tə·ḵā
בְהֶמְתְּךָ֛
of your cattle
6529 [e]
ū·ḇip̄·rî
וּבִפְרִ֥י
the produce
127 [e]
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
אַדְמָתְךָ֖
of your ground
2896 [e]
lə·ṭō·w·ḇāh;
לְטוֹבָ֑ה
good
3588 [e]
kî
כִּ֣י ׀
for
7725 [e]
yā·šūḇ
יָשׁ֣וּב
will again
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֗ה
the LORD
7797 [e]
lā·śūś
לָשׂ֤וּשׂ
rejoice
5921 [e]
‘ā·le·ḵā
עָלֶ֙יךָ֙
over
2896 [e]
lə·ṭō·wḇ,
לְט֔וֹב
good
834 [e]
ka·’ă·šer-
כַּאֲשֶׁר־
he
7797 [e]
śāś
שָׂ֖שׂ
rejoiced
5921 [e]
‘al-
עַל־
over
1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
אֲבֹתֶֽיךָ׃
your fathers
__________
30:10
3588 [e]
kî
כִּ֣י
if
8085 [e]
ṯiš·ma‘,
תִשְׁמַ֗ע
hearken
6963 [e]
bə·qō·wl
בְּקוֹל֙
the voice
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
8104 [e]
liš·mōr
לִשְׁמֹ֤ר
to keep
4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw
מִצְוֹתָיו֙
his commandments
2708 [e]
wə·ḥuq·qō·ṯāw,
וְחֻקֹּתָ֔יו
and his statutes
3789 [e]
hak·kə·ṯū·ḇāh
הַכְּתוּבָ֕ה
are written
5612 [e]
bə·sê·p̄er
בְּסֵ֥פֶר
book
8451 [e]
hat·tō·w·rāh
הַתּוֹרָ֖ה
of the law
2088 [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
this
3588 [e]
kî
כִּ֤י
if
7725 [e]
ṯā·šūḇ
תָשׁוּב֙
turn
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֖
your heart
3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all
5315 [e]
nap̄·še·ḵā.
נַפְשֶֽׁךָ׃
and soul
p̄
פ
-
__________
|
30:1
Reconciliation
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
5613-302
ως αν
whenever
2064
έλθωσιν
[3should come
1909
επί
4upon
1473
σε
5you
3956
πάντα
1all
3588
τα
4487-3778
ρήματα ταύτα
2these things],
3588
η
the
2129
ευλογία
blessing
2532
και
and
3588
η
the
2671
κατάρα
curse,
3739
ην
which
1325
δέδωκα
I put
4253
προ
before
4383-1473
προσώπου σου
your face,
2532
και
and
1209
δέξη
you shall take them
1519
εις
into
3588
την
2588-1473
καρδίαν σου
your heart
1722
εν
in
3956
πάσι
all
3588
τοις
the
1484
έθνεσιν
nations
3739
ου
of which
302
αν
ever
1287
διασκορπίση
[3should disperse
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1563
εκεί
there;
__________
30:2
2532
και
and
1994
επιστραφήση
you shall turn
1909
επί
towards
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God,
2532
και
and
5219
υπακούση
you shall hearken to
3588
της
5456-1473
φωνής αυτού
his voice,
2596
κατά
according to
3956
πάντα
all
3745
όσα
as much as
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαί
give charge
1473
σοι
to you
4594
σήμερον
today,
1537
εξ
from
3650
όλης
[2entire
3588
της
2588
καρδίας
3heart
1473
σου
1your],
2532
και
and
1537
εξ
from
3650
όλης
[2entire
3588
της
5590
ψυχής
3soul
1473
σου
1your];
__________
30:3
2532
και
that
2390-2962
ιάσεται κύριος
the lord shall heal
3588
τας
266-1473
αμαρτίας σου
your sins,
2532
και
and
1653
ελεήσει
shall show mercy
1473
σε
on you,
2532
και
and
3825
πάλιν
again
4863
συνάξει
shall bring
1473
σε
you
1537
εκ
from out of
3956
πάντων
all
3588
των
the
1484
εθνών
nations
1519
εις
into
3739
ους
which
1287
διεσκόρπισέ
[3dispersed
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1563
εκεί
there.
__________
30:4
1437
εάν
Even if
1510.3
η
[2might be
3588
η
1290-1473
διασπορά σου
1your dispersion]
575
απ'
from
206.1
άκρου
one tip
3588
του
of the
3772
ουρανού
heaven
2193
εώς
unto
206.1
άκρου
one tip
3588
του
of the
3772
ουρανού
heaven,
1564
εκείθεν
from there
4863
συνάξει
[3shall bring
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God],
2532
και
and
1564
εκείθεν
from there
2983
λήψεταί
he will take
1473
σε
you.
__________
30:5
2532
και
And
1521
εισάξει
[3will bring
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
2816
εκληρονόμησαν
[2inherited
3588
οι
3962-1473
πατέρες σου
1your fathers],
2532
και
and
2816
κληρονομήσεις
you shall inherit
1473
αυτήν
it,
2532
και
and
2095-1473
ευ σε
[2you good
4160
ποιήσει
1he will do],
2532
και
and
4121.4
πλεοναστόν
[2superabundant
1473
σε
3for you
4160
ποιήσει
1he will do]
5228
υπέρ
above
3588
τους
3962-1473
πατέρας σου
your fathers.
__________
30:6
2532
και
And
4026.2-2962
περικαθαριεί κύριος
the lord shall purge
3588
την
2588-1473
καρδίαν σου
your heart,
2532
και
and
3588
την
the
2588
καρδίαν
heart
3588
του
4690-1473
σπέρματός σου
of your seed,
25
αγαπάν
to love
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God
1537
εξ
from
3650
όλης
[2entire
3588
της
2588
καρδίας
3heart
1473
σου
1your],
2532
και
and
1537
εξ
from
3650
όλης
[2entire
3588
της
5590
ψυχής
3soul
1473
σου
1your],
2443
ίνα
that
2198-1473
ζης συ
you should live.
__________
30:7
2532
και
And
1325
δώσει
[3shall put
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
3588
τας
685-3778
αράς ταύτας
these curses
1909
επί
upon
3588
τους
2190-1473
εχθρούς σου
your enemies,
2532
και
and
1909
επί
upon
3588
τους
the ones
3404
μισούντάς
detesting
1473
σε
you,
3739
οι
who
1377
εδίωξάν
pursued
1473
σε
you.
__________
30:8
2532
και
And
1473
συ
you
1994
επιστραφήση
shall turn
2532
και
and
1522
εισακούση
shall listen to
3588
της
the
5456
φωνής
voice
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God,
2532
και
and
4160
ποιήσεις
shall observe
3588
τας
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments,
3745
όσας
as many as
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαί
give charge
1473
σοι
to you
4594
σήμερον
today.
__________
30:9
2532
και
And
4187.3
πολυωρήσει
[3shall take great care
1473
σε
4of you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1722
εν
in
3956
παντί
every
2041
έργω
work
3588
των
5495-1473
χειρών σου
of your hands,
1722
εν
in
3588
τοις
the
1549
εκγόνοις
progeny
3588
της
2836-1473
κοιλίας σου
of your belly,
2532
και
and
1722
εν
in
3588
τοις
the
1549
εκγόνοις
progeny
3588
των
2934-1473
κτηνών σου
of your cattle,
2532
και
and
1722
εν
in
3588
τοις
the
1081
γενήμασι
produce
3588
της
1093-1473
γης σου
of your land,
3754
ότι
because
1994
επιστρέψει
[3shall turn
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
2165
ευφρανθήναι
to be glad
1909
επί
over
1473
σε
you
1519
εις
for
18
αγαθά
good things,
2530
καθότι
as
2165
ευφράνθη
he was glad
1909
επί
over
3588
τοις
3962-1473
πατράσι σου
your fathers.
__________
30:10
1437
εάν
If
1522
εισακούσης
you should hearken to
3588
της
the
5456
φωνής
voice
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God,
5442
φυλάσσεσθαι
to guard
3588
τας
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments,
2532
και
and
3588
τα
1345-1473
δικαιώματα αυτού
his ordinances —
3588
τας
the
1125
γεγραμμένας
ones written
1722
εν
in
3588
τω
the
975
βιβλίω
scroll
3588
του
3551-3778
νόμου τούτου
of this law,
1437
εάν
if
1994
επιστραφής
you turn
1909
επί
to
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God
1537
εξ
with
3650
όλης
[2entire
3588
της
2588
καρδίας
3heart
1473
σου
1your],
2532
και
and
1537
εξ
with
3650
όλης
[2entire
3588
της
5590
ψυχής
3soul
1473
σου
1your].
__________
|
1 And it shall come to pass, when
all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have
set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations,
whither the LORD thy God hath driven thee,
2 and shalt return unto the LORD thy God,
and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou
and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
3 that then the LORD thy God will turn thy
captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee
from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
4 If any of thine that are dispersed be in
the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee,
and from thence will He fetch thee.
5 And the LORD thy God will bring thee into
the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will
do thee good, and multiply thee above thy fathers.
6 And the LORD thy God will circumcise thy
heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy
heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
7 And the LORD thy God will put all these
curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
8 And thou shalt return and hearken to the
voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day.
9 And the LORD thy God will make thee
over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in
the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD
will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;
10 if thou shalt hearken to the voice of the
LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in
this book of the law; if thou turn unto the LORD thy God with all thy heart,
and with all thy soul.
11 For this commandment which I command thee
this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
12 It is not in heaven, that thou shouldest
say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to
hear it, that we may do it?'
13 Neither is it beyond the sea, that thou
shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and
make us to hear it, that we may do it?'
14 But the word is very nigh unto thee, in
thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
15 See, I have set before thee this day life
and good, and death and evil,
16 in that I command thee this day to love
the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His
statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and the LORD
thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
17 But if thy heart turn away, and thou wilt
not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
18 I declare unto you this day, that ye
shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither
thou passest over the Jordan to go in to possess it.
19 I call heaven and earth to witness
against you this day, that I have set before thee life and death, the
blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou
and thy seed;
20 to love the LORD thy God, to hearken to
His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of
thy days; that thou mayest dwell in the land which the LORD swore unto thy
fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 30
1 ve·ha·yah chi-ya·vo·'u a·lei·cha
kol-had·de·va·rim ha·'el·leh hab·be·ra·chah ve·hak·ke·la·lah a·sher na·tat·ti
le·fa·nei·cha va·ha·she·vo·ta el-le·va·ve·cha be·chol-hag·go·v·yim a·sher
hid·di·cha·cha ha·shem e·lo·hei·cha sham·mah. 2 ve·shav·ta ad-ha·shem
e·lo·hei·cha ve·sha·ma'·ta ve·ko·lov ke·chol
a·sher-a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm
at·tah u·va·nei·cha be·chol-le·va·ve·cha
u·ve·chol-naf·she·cha. 3 ve·shav ha·shem
e·lo·hei·cha et-she·vu·te·cha ve·ri·cha·me·cha ve·shav ve·kib·betz·cha
mik·kol-ha·'am·mim a·sher he·fi·tze·cha ha·shem e·lo·hei·cha sham·mah.
4 im-yih·yeh nid·da·cha·cha bik·tzeh
ha·sha·ma·yim mi·sham ye·kab·betz·cha ha·shem e·lo·hei·cha u·mi·sham
yik·ka·che·cha. 5 ve·he·vi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha el-ha·'a·retz
a·sher-ya·re·shu a·vo·tei·cha vi·rish·tah ve·hei·tiv·cha ve·hir·be·cha
me·'a·vo·tei·cha.
6 u·mal ha·shem e·lo·hei·cha
et-le·va·ve·cha
ve·'et-le·vav zar·'e·cha le·'a·ha·vah
et-ha·shem e·lo·hei·cha be·chol-le·va·ve·cha
u·ve·chol-naf·she·cha le·ma·'an
chai·yei·cha.
7 ve·na·tan ha·shem e·lo·hei·cha et
kol-ha·'a·lo·vt ha·'el·leh al-o·ye·vei·cha ve·'al-so·ne·'ei·cha a·sher
re·da·fu·cha. 8 ve·'at·tah ta·shuv ve·sha·ma'·ta be·ko·vl ha·shem ve·'a·si·ta
et-kol-mitz·vo·tav a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm. 9 ve·ho·v·ti·re·cha
ha·shem e·lo·hei·cha be·chol ma·'a·seh ya·de·cha bif·ri vit·ne·cha u·vif·ri
ve·hem·te·cha u·vif·ri ad·ma·te·cha le·to·v·vah ki ya·shuv ha·shem la·sus
a·lei·cha le·to·vv
ka·'a·sher-sas al-a·vo·tei·cha. 10 ki
tish·ma be·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor mitz·vo·tav ve·chuk·ko·tav
hak·ke·tu·vah be·se·fer hat·to·v·rah haz·zeh ki ta·shuv el-ha·shem
e·lo·hei·cha
be·chol-le·va·ve·cha u·ve·chol-naf·she·cha.
f
11 ki ham·mitz·vah haz·zot a·sher a·no·chi
me·tzav·ve·cha hai·yo·vm lo-nif·let hi·v mim·me·cha ve·lo re·cho·kah hi·v. 12
lo va·sha·ma·yim hi·v le·mor mi ya·'a·leh-la·nu ha·sha·may·mah
ve·yik·ka·che·ha la·nu ve·yash·mi·'e·nu o·tah ve·na·'a·sen·nah. 13
ve·lo-me·'e·ver lai·yam hi·v le·mor mi ya·'a·var-la·nu el-e·ver hai·yam
ve·yik·ka·che·ha la·nu ve·yash·mi·'e·nu o·tah ve·na·'a·sen·nah. 14
ki-ka·ro·vv e·lei·cha had·da·var me·'od be·fi·cha u·vil·va·ve·cha
la·'a·so·tov. s
15 re·'eh na·tat·ti le·fa·nei·cha hai·yo·vm
et-ha·chai·yim ve·'et-hat·to·vv
ve·'et-ham·ma·vet ve·'et-ha·ra. 16 a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm
le·'a·ha·vah et-ha·shem e·lo·hei·cha la·le·chet bid·ra·chav ve·lish·mor
mitz·vo·tav ve·chuk·ko·tav u·mish·pa·tav ve·cha·yi·ta ve·ra·vi·ta u·ve·rach·cha
ha·shem e·lo·hei·cha ba·'a·retz
a·sher-at·tah va-sham·mah le·rish·tah.
17 ve·'im-yif·neh le·va·ve·cha ve·lo
tish·ma ve·nid·dach·ta ve·hish·ta·cha·vi·ta le·lo·him a·che·rim
va·'a·vad·tam. 18 hig·gad·ti la·chem hai·yo·vm ki a·vod to·ve·dun
lo-ta·'a·ri·chun ya·mim al-ha·'a·da·mah a·sher at·tah o·ver et-hai·yar·den
la·vo sham·mah le·rish·tah. 19 ha·'i·do·ti va·chem hai·yo·vm et-ha·sha·ma·yim
ve·'et-ha·'a·retz ha·chai·yim ve·ham·ma·vet na·tat·ti le·fa·nei·cha
hab·be·ra·chah ve·hak·ke·la·lah u·va·char·ta ba·chai·yim le·ma·'an tich·yeh
at·tah ve·zar·'e·cha.
20 le·'a·ha·vah et-ha·shem e·lo·hei·cha
lish·mo·a' be·ko·lov u·le·da·ve·kah-vov ki hu chai·yei·cha ve·'o·rech
ya·mei·cha la·she·vet al-ha·'a·da·mah a·sher nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·cha
le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov la·tet la·hem. f
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 30
1 kai estai ōs an elthōsin epi se panta ta
rēmata tauta ē eulogia kai ē katara ēn edōka pro prosōpou sou kai deξē eis
tēn kardian sou en pasin tois ethnesin ou ean se diaskorpisē kurios ekei 2
kai epistraphēsē epi kurion ton theon sou kai upakousē tēs phōnēs autou kata
panta osa egō entengomai soi sēmeron eξ olēs tēs kardias sou kai eξ olēs tēs
psuchēs sou 3 kai iasetai kurios tas amartias sou kai eleēsei se kai palin
sunaξei se ek pantōn tōn ethnōn eis ous dieskorpisen se kurios ekei 4 ean ē ē
diaspora sou ap' akrou tou ouranou eōs akrou tou ouranou ekeithen sunaξei se
kurios o theos sou kai ekeithen lēmpsetai se kurios o theos sou 5 kai eisaξei
se kurios o theos sou eis tēn gēn ēn eklēronomēsan oi pateres sou kai
klēronomēseis autēn kai eu se poiēsei kai pleonaston se poiēsei uper tous
pateras sou
6 kai perikathariei kurios tēn kardian sou
kai tēn kardian tou spermatos sou agapan kurion ton theon sou eξ olēs tēs
kardias sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou ina zēs su 7 kai dōsei kurios o theos
sou tas aras tautas epi tous echthrous sou kai epi tous misountas se oi
ediōξan se 8 kai su epistraphēsē kai eisakousē tēs phōnēs kuriou tou theou
sou kai poiēseis tas entolas autou osas egō entengomai soi sēmeron 9 kai
poluōrēsei se kurios o theos sou en panti ergō tōn cheirōn sou en tois
ekgonois tēs koilias sou kai en tois genēmasin tēs gēs sou kai en tois
ekgonois tōn ktēnōn sou oti epistrepsei kurios o theos sou euphranthēnai epi
se eis agatha kathoti ēuphranthē epi tois patrasin sou 10 ean eisakousēs tēs
phōnēs kuriou tou theou sou phulassesthai kai poiein pasas tas entolas autou
kai ta dikaiōmata autou kai tas kriseis autou tas gegrammenas en tō bibliō
tou nomou toutou ean epistraphēs epi kurion ton theon sou eξ olēs tēs kardias
sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou
11 oti ē entolē autē ēn egō entengomai soi
sēmeron ouch uperogkos estin oude makran apo sou 12 ouk en tō ouranō anō
estin legōn tis anabēsetai ēmin eis ton ouranon kai lēmpsetai autēn ēmin kai
akousantes autēn poiēsomen 13 oude peran tēs thalassēs estin legōn tis
diaperasei ēmin eis to peran tēs thalassēs kai lēmpsetai ēmin autēn kai
akoustēn ēmin poiēsei autēn kai poiēsomen 14 estin sou eggus to rēma sphodra
en tō stomati sou kai en tē kardia sou kai en tais chersin sou auto poiein
15 idou dedōka pro prosōpou sou sēmeron tēn
zōēn kai ton thanaton to agathon kai to kakon 16 ean eisakousēs tas entolas
kuriou tou theou sou as egō entengomai soi sēmeron agapan kurion ton theon
sou poreuesthai en pasais tais odois autou phulassesthai ta dikaiōmata autou
kai tas kriseis autou kai zēsesthe kai pongoi esesthe kai eulogēsei se kurios
o theos sou en pasē tē gē eis ēn eisporeuē ekei klēronomēsai autēn 17 kai ean
metastē ē kardia sou kai mē eisakousēs kai planētheis proskunēsēs theois
eterois kai latreusēs autois 18 anaggengō soi sēmeron oti apōleia apoleisthe
kai ou mē poluēmeroi genēsthe epi tēs gēs ēs kurios o theos sou didōsin soi
eis ēn umeis diabainete ton iordanēn ekei klēronomēsai autēn 19 diamarturomai
umin sēmeron ton te ouranon kai tēn gēn tēn zōēn kai ton thanaton dedōka pro
prosōpou umōn tēn eulogian kai tēn kataran ekleξai tēn zōēn ina zēs su kai to
sperma sou 20 agapan kurion ton theon sou eisakouein tēs phōnēs autou kai
echesthai autou oti touto ē zōē sou kai ē makrotēs tōn ēmerōn sou katoikein
se epi tēs gēs ēs ōmosen kurios tois patrasin sou abraam kai isaak kai iakōb
dounai autois
__________
Deuteronomy 30
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 30: 1 - 10
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment