Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 26: 1 - 11


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


26 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 26
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 26
__________

26:1
The confession of him who offers the basket
of firstfruits

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָה֙        
become  

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
shall be when

935 [e]
ṯā·ḇō·w
תָב֣וֹא
enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
gives
 
lə·ḵā
לְךָ֖
 -

5159 [e]
na·ḥă·lāh;
נַחֲלָ֑ה
an inheritance

3423 [e]
wî·riš·tāh
וִֽירִשְׁתָּ֖הּ
possess

3427 [e]
wə·yā·šaḇ·tā
וְיָשַׁ֥בְתָּ
and live
 
bāh.
בָּֽהּ׃
 -
__________
26:2

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ·tā  
וְלָקַחְתָּ֞     
you shall take  

7225 [e]
mê·rê·šîṯ
מֵרֵאשִׁ֣ית ׀
of the first

3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all

6529 [e]
pə·rî
פְּרִ֣י
the produce

127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh,
הָאֲדָמָ֗ה
of the ground

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

935 [e]
tā·ḇî
תָּבִ֧יא
bring

776 [e]
mê·’ar·ṣə·ḵā
מֵֽאַרְצְךָ֛
your land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
gives
 
lāḵ
לָ֖ךְ
 -

7760 [e]
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֣
shall put

2935 [e]
ḇaṭ·ṭe·ne;
בַטֶּ֑נֶא
A basket

1980 [e]
wə·hā·laḵ·tā
וְהָֽלַכְתָּ֙
and go

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4725 [e]
ham·mā·qō·wm,
הַמָּק֔וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַר֙
chooses

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֥ן
to establish

8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name

8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
in it
__________
26:3

935 [e]  
ū·ḇā·ṯā  
וּבָאתָ֙       
shall go  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֖ה
become

3117 [e]
bay·yā·mîm
בַּיָּמִ֣ים
time

1992 [e]
hā·hêm;
הָהֵ֑ם
like

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
to him

5046 [e]
hig·gaḏ·tî
הִגַּ֤דְתִּי
declare

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּוֹם֙
day

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֣ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
my God

3588 [e]
kî-
כִּי־
for

935 [e]
ḇā·ṯî
בָ֙אתִי֙
have entered

413 [e]
’el-
אֶל־
about

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֧ע
swore

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD

1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
לַאֲבֹתֵ֖ינוּ
to our fathers

5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֥תֶת
to give
 
lā·nū.
לָֽנוּ׃
 -
__________
26:4

3947 [e]  
wə·lā·qaḥ  
וְלָקַ֧ח       
shall take   4

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest

2935 [e]
haṭ·ṭe·ne
הַטֶּ֖נֶא
the basket

3027 [e]
mî·yā·ḏe·ḵā;
מִיָּדֶ֑ךָ
your hand

3240 [e]
wə·hin·nî·ḥōw,
וְהִ֨נִּיח֔וֹ
down

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֕י
before

4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֖ח
the altar

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
26:5

6030 [e]  
wə·‘ā·nî·ṯā  
וְעָנִ֨יתָ       
shall answer  

559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֜
and say

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י ׀
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God

761 [e]
’ă·ram·mî
אֲרַמִּי֙
Aramean

6 [e]
’ō·ḇêḏ
אֹבֵ֣ד
was a wandering

1 [e]
’ā·ḇî,
אָבִ֔י
my father

3381 [e]
way·yê·reḏ
וַיֵּ֣רֶד
went

4714 [e]
miṣ·ray·māh,
מִצְרַ֔יְמָה
to Egypt

1481 [e]
way·yā·ḡār
וַיָּ֥גָר
and sojourned

8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there

4462 [e]
bim·ṯê
בִּמְתֵ֣י
Memucan

4592 [e]
mə·‘āṭ;
מְעָ֑ט
few

1961 [e]
way·hî-
וַֽיְהִי־
became

8033 [e]
šām
שָׁ֕ם
there

1471 [e]
lə·ḡō·w
לְג֥וֹי
nation

1419 [e]
gā·ḏō·wl
גָּד֖וֹל
A great

6099 [e]
‘ā·ṣūm
עָצ֥וּם
mighty

7227 [e]
wā·rāḇ.
וָרָֽב׃
and populous
__________
26:6

7489 [e]  
way·yā·rê·‘ū  
וַיָּרֵ֧עוּ       
treated  

854 [e]
’ō·ṯā·nū
אֹתָ֛נוּ
for

4713 [e]
ham·miṣ·rîm
הַמִּצְרִ֖ים
and the Egyptians

6031 [e]
way·‘an·nū·nū;
וַיְעַנּ֑וּנוּ
and afflicted

5414 [e]
way·yit·tə·nū
וַיִּתְּנ֥וּ
and imposed

5921 [e]
‘ā·lê·nū
עָלֵ֖ינוּ
and

5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏāh
עֲבֹדָ֥ה
labor

7186 [e]
qā·šāh.
קָשָֽׁה׃
hard
__________
26:7

6817 [e]  
wan·niṣ·‘aq  
וַנִּצְעַ֕ק      
cried  

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֣י
the God

1 [e]
’ă·ḇō·ṯê·nū;
אֲבֹתֵ֑ינוּ
of our fathers

8085 [e]
way·yiš·ma‘
וַיִּשְׁמַ֤ע
heard

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
and the LORD

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6963 [e]
qō·lê·nū,
קֹלֵ֔נוּ
our voice

7200 [e]
way·yar
וַיַּ֧רְא
and saw

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6040 [e]
‘ā·nə·yê·nū
עָנְיֵ֛נוּ
our affliction

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

5999 [e]
‘ă·mā·lê·nū
עֲמָלֵ֖נוּ
and our toil

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3906 [e]
la·ḥă·ṣê·nū.
לַחֲצֵֽנוּ׃
and our oppression
__________
26:8

3318 [e]  
way·yō·w·ṣi·’ê·nū  
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ    
brought  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
and the LORD

4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim,
מִמִּצְרַ֔יִם
of Egypt

3027 [e]
bə·yāḏ
בְּיָ֤ד
hand

2389 [e]
ḥă·zā·qāh
חֲזָקָה֙
A mighty

2220 [e]
ū·ḇiz·rō·a‘
וּבִזְרֹ֣עַ
arm

5186 [e]
nə·ṭū·yāh,
נְטוּיָ֔ה
and an outstretched

4172 [e]
ū·ḇə·mō·rā
וּבְמֹרָ֖א
terror

1419 [e]
gā·ḏōl;
גָּדֹ֑ל
great

226 [e]
ū·ḇə·’ō·ṯō·wṯ
וּבְאֹת֖וֹת
signs

4159 [e]
ū·ḇə·mō·p̄ə·ṯîm.
וּבְמֹפְתִֽים׃
and wonders
__________
26:9

935 [e]  
way·ḇi·’ê·nū  
וַיְבִאֵ֖נוּ      
has brought  

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֣וֹם
place

2088 [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
to this

5414 [e]
way·yit·ten-
וַיִּתֶּן־
given
 
lā·nū
לָ֙נוּ֙
 -

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
land

2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
A land

2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing

2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
milk

1706 [e]
ū·ḏə·ḇāš.
וּדְבָֽשׁ׃
and honey
__________
26:10

6258 [e]  
wə·‘at·tāh,  
וְעַתָּ֗ה       
Now  

2009 [e]
hin·nêh
הִנֵּ֤ה
behold

935 [e]
hê·ḇê·ṯî
הֵבֵ֙אתִי֙
have brought

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7225 [e]
rê·šîṯ
רֵאשִׁית֙
the first

6529 [e]
pə·rî
פְּרִ֣י
of the produce

127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh,
הָאֲדָמָ֔ה
of the ground

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

5414 [e]
nā·ṯat·tāh
נָתַ֥תָּה
have given
 
לִּ֖י
 -

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
LORD

3240 [e]
wə·hin·naḥ·tōw,
וְהִנַּחְתּ֗וֹ
set

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֙
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

7812 [e]
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā,
וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ
and worship

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
26:11

8056 [e]  
wə·śā·maḥ·tā  
וְשָׂמַחְתָּ֣    
glad  

3605 [e]
ḇə·ḵāl-
בְכָל־
all

2896 [e]
haṭ·ṭō·wḇ,
הַטּ֗וֹב
the good

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
who

5414 [e]
nā·ṯan-
נָֽתַן־
has given
 
lə·ḵā
לְךָ֛
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

1004 [e]
ū·lə·ḇê·ṯe·ḵā;
וּלְבֵיתֶ֑ךָ
and your household

859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
and you

3881 [e]
wə·hal·lê·wî,
וְהַלֵּוִ֔י
and the Levite

1616 [e]
wə·hag·gêr
וְהַגֵּ֖ר
and the alien

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

7130 [e]
bə·qir·be·ḵā.
בְּקִרְבֶּֽךָ׃
is among
 
s
ס
 -
__________


26:1
First-fruits
          
2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3752
όταν
whenever

1525
εισέλθης
you should enter

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot

2624.1
κατακληρονομήσαι
to inherit

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

2730
κατοικήσης
should dwell

1909
επ'
upon

1473
αυτής
it;
__________
26:2

2532
και
that

2983
λήψη
you shall take

575
από
from

3588
της
the

536
απαρχής
first-fruit

3588
των
of the

2590
καρπών
fruits

3588
της
 
1093-1473
γης σου
of your land,

3739
ης
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσι
gives

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot,

2532
και
and

1685
εμβαλείς
you shall put them

1519
εις
into

2593.5
κάρταλλον
a basket,

2532
και
and

4198
πορεύση
you shall go

1519
εις
into

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3739
ον
which

302
αν
ever

1586
εκλέξηται
[3should choose

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1941
επικληθήναι
to call upon

3588
το
 
3686-1473
όνομα αυτού
his name

1563
εκεί
there.
__________
26:3

2532
και
And

2064
ελεύση
you shall come

4314
προς
to

3588
τον
the

2409
ιερέα
priest,

3739
ος
who

302
αν
ever

1510.3
η
might be

1722
εν
in

3588
ταις
 
2250-1565
ημέραις εκείναις
those days,

2532
και
and

2046
ερείς
you shall say

4314
προς
to

1473
αυτόν
him,

312
αναγγέλλω
I announce

4594
σήμερον
today

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God,

3754
ότι
that

1525
εισελήλυθα
I have entered

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

3660-2962
ώμοσε κύριος
the lord swore by an oath

3588
τοις
to

3962-1473
πατράσιν ημών
our fathers

1325
δούναι
to give

1473
ημίν
to us.
__________
26:4

2532
και
And

2983
λήψεται
[3shall take

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

3588
τον
the

2593.5
κάρταλλον
basket

1537
εκ
from out of

3588
των
 
5495-1473
χειρών σου
your hands,

2532
και
and

5087
θήσει
he shall put

1473
αυτόν
it

561
απέναντι
before

3588
του
the

2379
θυσιαστηρίου
altar

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God.
__________
26:5

2532
και
And

611
αποκριθήση
you shall respond

2532
και
and

2046
ερείς
shall say

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

*-577
Συρίαν απέβαλεν
[2threw off Syria

3588
ο
 
3962-1473
πατήρ μου
1My father],

2532
και
and

2597
κατέβη
he went down

1519
εις
into

*
Αίγυπτον
Egypt,

2532
και
and

3939
παρώκησεν
sojourned

1563
εκεί
there

1722
εν
with

706
αριθμώ
[2in number

1024
βραχεί
1few],

2532
και
and

1096
εγένετο
became

1563
εκεί
there

1519
εις
into

1484
έθνος
[2nation

3173
μέγα
1a great]

2532
και
and

4128
πλήθος
[2multitude

4183
πολύ
1a populous].
__________
26:6
2532
και
And

2559
εκάκωσαν
[3maltreated

1473
ημάς
4us

3588
οι
1the

*
Αιγύπτιοι
2Egyptians],

2532
και
and

5013
εταπείνωσαν
humbled

1473
ημάς
us,

2532
και
and

2007
επέθηκαν
placed upon

1473
ημίν
us

2041
έργα
[2works

4642
σκληρά
1hard].
__________
26:7

2532
και
And

310
ανεβοήσαμεν
we yelled out

4314
προς
to

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316
θεόν
God

3588
των
 
3962-1473
πατέρων ημών
of our fathers,

2532
και
and

1522-2962
εισήκουσε κύριος
the lord listened to

3588
της
 
5456-1473
φωνής ημών
our voice,

2532
και
and

1492
είδε
beheld

3588
την
 
5014-1473
ταπείνωσιν ημών
our humiliation,

2532
και
and

3588
τον
 
3449-1473
μόχθον ημών
our trouble,

2532
και
and

3588
τον
 
2346.1-1473
θλιμμόν ημών
our affliction.
__________
26:8

2532
και
And

1806
εξήγαγεν
[2led

1473
ημάς
3us

2962
κύριος
1 the lord]

1537
εξ
out of

*
Αιγύπτου
Egypt

1722
εν
with

2479
ισχύϊ
[2strength

3588
τη
 
3173
μεγάλη
1great],

2532
και
and

1722
εν
with

5495
χειρί
[2hand

2900
κραταιά
1a fortified],

2532
και
and

1722
εν
with

1023
βραχίονι
[2arm

5308
υψηλώ
1a high],

2532
και
and

1722
εν
with

3705
οράμασι
[2visions

3173
μεγάλοις
1great],

2532
και
and

1722
εν
with

4592
σημείοις
signs,

2532
και
and

1722
εν
with

5059
τέρασι
miracles.
__________
26:9

2532
και
And

1521
εισήγαγεν
he brought

1473
ημάς
us

1519
εις
into

3588
τον
 
5117-3778
τόπον τουτον
this place,

2532
και
and

1325
έδωκεν
he gave

1473
ημίν
to us

3588
την
 
1093-3778
γην ταύτην
this land,

1093
γην
a land

4482
ρέουσαν
flowing

1051
γάλα
milk

2532
και
and

3192
μέλι
honey.
__________
26:10

2532
και
And

3568
νυν
now,

2400
ιδού
behold,

5342
ενήνοχα
I have brought

3588
την
the

536
απαρχήν
first-fruit

3588
των
of the

1081
γενημάτων
produce

3588
της
of the

1093
γης
land

3739
ης
which

1325
έδωκας
you gave

1473
μοι
to me,

2962
κύριε
O lord.

2532
και
And

863
αφήσεις
you shall leave

1473
αυτό
it

561
απέναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

2532
και
and

4352
προσκυνήσεις
you shall do obeisance

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God.
__________
26:11

2532
και
And

2165
ευφρανθήση
you shall be glad

1722
εν
in

3956
πάσι
all

3588
τοις
the

18
αγαθοίς
good things

3739
οις
which

1325
έδωκέ
[3gave

1473
σοι
4to you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God],

2532
και
and

3588
τη
to

3614-1473
οικία σου
your family,

1473
συ
you

2532
και
and

3588
ο
the

*
Λευίτης
Levite

2532
και
and

3588
ο
the

4339
προσήλυτος
foreigner

3588
ο
 
1722
εν
among

1473
σοι
you.
__________


1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;
 2 that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
 3 And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.'
 4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
 5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God: 'A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
 7 And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
 8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
 9 And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
 10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.' And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God.
 11 And thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.
 12 When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be satisfied,
 13 then thou shalt say before the LORD thy God: 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Thy commandment which Thou hast commanded me; I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them.
 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead; I have hearkened to the voice of the LORD my God, I have done according to all that Thou hast commanded me.
 15 Look forth from Thy holy habitation, from heaven, and bless Thy people Israel, and the land which Thou hast given us, as Thou didst swear unto our fathers, a land flowing with milk and honey.'
 16 This day the LORD thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances; thou shalt therefore observe and do them with all thy heart, and with all thy soul.
 17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and that thou wouldest walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His ordinances, and hearken unto His voice.
 18 And the LORD hath avouched thee this day to be His own treasure, as He hath promised thee, and that thou shouldest keep all His commandments;
 19 and to make thee high above all nations that He hath made, in praise, and in name, and in glory; and that thou mayest be a holy people unto the LORD thy God, as He hath spoken.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 26

1 ve·ha·yah ki-ta·vo·v el-ha·'a·retz a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha na·cha·lah vi·rish·tah ve·ya·shav·ta bah. 2 ve·la·kach·ta me·re·shit kol-pe·ri ha·'a·da·mah a·sher ta·vi me·'ar·tze·cha a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach ve·sam·ta vat·te·ne ve·ha·lach·ta el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha le·shak·ken she·mov sham. 3 u·va·ta el-hak·ko·hen a·sher yih·yeh bai·ya·mim ha·hem ve·'a·mar·ta e·lav hig·gad·ti hai·yo·vm la·shem e·lo·hei·cha ki-va·ti el-ha·'a·retz a·sher nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·nu la·tet la·nu. 4 ve·la·kach hak·ko·hen hat·te·ne mi·ya·de·cha ve·hin·ni·chov lif·nei miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha. 5 ve·'a·ni·ta ve·'a·mar·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha a·ram·mi o·ved a·vi vai·ye·red mitz·ray·mah vai·ya·gar sham bim·tei me·'at vay·hi-sham le·go·vy ga·do·vl a·tzum va·rav. 6 vai·ya·re·'u o·ta·nu ham·mitz·rim vay·'an·nu·nu vai·yit·te·nu a·lei·nu a·vo·dah ka·shah. 7 van·nitz·'ak el-ha·shem e·lo·hei a·vo·tei·nu vai·yish·ma ha·shem et-ko·le·nu
vai·yar· et-a·ne·ye·nu ve·'et-a·ma·le·nu
ve·'et-la·cha·tze·nu. 8 vai·yo·v·tzi·'e·nu ha·shem mim·mitz·ra·yim be·yad cha·za·kah u·viz·ro·a' ne·tu·yah u·ve·mo·ra ga·dol u·ve·'o·to·vt u·ve·mo·fe·tim. 9 vay·vi·'e·nu el-ham·ma·ko·vm haz·zeh vai·yit·ten-la·nu et-ha·'a·retz haz·zot e·retz za·vat cha·lav u·de·vash. 10 ve·'at·tah hin·neh he·ve·ti et-re·shit pe·ri ha·'a·da·mah a·sher-na·tat·tah li ha·shem ve·hin·nach·tov lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha ve·hish·ta·cha·vi·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha. 11 ve·sa·mach·ta ve·chol-hat·to·vv a·sher na·tan-le·cha ha·shem e·lo·hei·cha u·le·vei·te·cha at·tah ve·hal·le·vi ve·hag·ger a·sher be·kir·be·cha. s

12 ki te·chal·leh la'·ser et-kol-ma'·sar te·vu·'a·te·cha ba·sha·nah ha·she·li·shit she·nat ham·ma·'a·ser ve·na·tat·tah lal·le·vi lag·ger lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah ve·'a·che·lu vish·'a·rei·cha ve·sa·ve·'u. 13 ve·'a·mar·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha bi·'ar·ti hak·ko·desh min-hab·ba·yit ve·gam ne·tat·tiv lal·le·vi ve·lag·ger lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah ke·chol-mitz·va·te·cha a·sher tziv·vi·ta·ni lo-a·var·ti mim·mitz·vo·tei·cha ve·lo sha·cha·che·ti. 14 lo-a·chal·ti ve·'o·ni mim·men·nu ve·lo-vi·'ar·ti mim·men·nu be·ta·me ve·lo-na·tat·ti mim·men·nu le·met sha·ma'·ti be·ko·vl ha·shem e·lo·hai a·si·ti ke·chol a·sher tziv·vi·ta·ni. 15 hash·ki·fah mim·me·'o·vn ka·de·she·cha
min-ha·sha·ma·yim u·va·rech et-am·me·cha
et-yis·ra·'el ve·'et ha·'a·da·mah a·sher na·tat·tah la·nu ka·'a·sher nish·ba'·ta la·'a·vo·tei·nu e·retz za·vat cha·lav u·de·vash. s

16 hai·yo·vm haz·zeh ha·shem e·lo·hei·cha me·tzav·ve·cha la·'a·so·vt et-ha·chuk·kim ha·'el·leh ve·'et-ham·mish·pa·tim ve·sha·mar·ta ve·'a·si·ta o·v·tam be·chol-le·va·ve·cha u·ve·chol-naf·she·cha. 17 et-ha·shem he·'e·mar·ta hai·yo·vm lih·yo·vt le·cha le·lo·him ve·la·le·chet bid·ra·chav ve·lish·mor chuk·kav u·mitz·vo·tav u·mish·pa·tav ve·lish·mo·a' be·ko·lov. 18 va·shem he·'e·mi·re·cha hai·yo·vm lih·yo·vt lov le·'am se·gul·lah ka·'a·sher dib·ber-lach ve·lish·mor kol-mitz·vo·tav. 19 u·le·tit·te·cha el·yo·vn al kol-hag·go·v·yim a·sher a·sah lit·hil·lah u·le·shem u·le·tif·'a·ret ve·lih·yo·te·cha am-ka·dosh la·shem e·lo·hei·cha ka·'a·sher dib·ber. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 26

1 kai estai ean eiselthēs eis tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi en klērō kai kataklēronomēsēs autēn kai katoikēsēs ep' autēs 2 kai lēmpsē apo tēs aparchēs tōn karpōn tēs gēs sou ēs kurios o theos sou didōsin soi kai embaleis eis kartangon kai poreusē eis ton topon on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei 3 kai eleusē pros ton ierea os ean ē en tais ēmerais ekeinais kai ereis pros auton anaggengō sēmeron kuriō tō theō mou oti eiselēlutha eis tēn gēn ēn ōmosen kurios tois patrasin ēmōn dounai ēmin 4 kai lēmpsetai o iereus ton kartangon ek tōn cheirōn sou kai thēsei auton apenanti tou thusiastēriou kuriou tou theou sou 5 kai apokrithēsē kai ereis enanti kuriou tou theou sou surian apebalen o patēr mou kai katebē eis aigupton kai parōkēsen ekei en arithmō brachei kai egeneto ekei eis ethnos mega kai plēthos polu kai mega 6 kai ekakōsan ēmas oi aiguptioi kai etapeinōsan ēmas kai epethēkan ēmin erga sklēra 7 kai aneboēsamen pros kurion ton theon tōn paterōn ēmōn kai eisēkousen kurios tēs phōnēs ēmōn kai eiden tēn tapeinōsin ēmōn kai ton mochthon ēmōn kai ton thlimmon ēmōn 8 kai eξēgagen ēmas kurios eξ aiguptou autos en ischui megalē kai en cheiri krataia kai en brachioni autou tō upsēlō kai en oramasin megalois kai en sēmeiois kai en terasin 9 kai eisēgagen ēmas eis ton topon touton kai edōken ēmin tēn gēn tautēn gēn reousan gala kai meli 10 kai nun idou enēnocha tēn aparchēn tōn genēmatōn tēs gēs ēs edōkas moi kurie gēn reousan gala kai meli kai aphēseis auta apenanti kuriou tou theou sou kai proskunēseis ekei enanti kuriou tou theou sou 11 kai euphranthēsē en pasin tois agathois ois edōken soi kurios o theos sou kai tē oikia sou su kai o leuitēs kai o prosēlutos o en soi

12 ean de suntelesēs apodekatōsai pan to epidekaton tōn genēmatōn tēs gēs sou en tō etei tō tritō to deuteron epidekaton dōseis tō leuitē kai tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra kai phagontai en tais polesin sou kai emplēsthēsontai 13 kai ereis enantion kuriou tou theou sou eξekathara ta agia ek tēs oikias mou kai edōka auta tō leuitē kai tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra kata pasas tas entolas as eneteilō moi ou parēlthon tēn entolēn sou kai ouk epelathomēn 14 kai ouk ephagon en odunē mou ap' autōn ouk ekarpōsa ap' autōn eis akatharton ouk edōka ap' autōn tō tethnēkoti upēkousa tēs phōnēs kuriou tou theou mou epoiēsa katha eneteilō moi 15 katide ek tou oikou tou agiou sou ek tou ouranou kai eulogēson ton laon sou ton israēl kai tēn gēn ēn edōkas autois katha ōmosas tois patrasin ēmōn dounai ēmin gēn reousan gala kai meli

16 en tē ēmera tautē kurios o theos sou eneteilato soi poiēsai panta ta dikaiōmata tauta kai ta krimata kai phulaξesthe kai poiēsete auta eξ olēs tēs kardias umōn kai eξ olēs tēs psuchēs umōn 17 ton theon eilou sēmeron einai sou theon kai poreuesthai en tais odois autou kai phulassesthai ta dikaiōmata kai ta krimata autou kai upakouein tēs phōnēs autou 18 kai kurios eilato se sēmeron genesthai se autō laon periousion kathaper eipen soi phulassein pasas tas entolas autou 19 kai einai se uperanō pantōn tōn ethnōn ōs epoiēsen se onomaston kai kauchēma kai doξaston einai se laon agion kuriō tō theō sou kathōs elalēsen

__________


Deuteronomy 26
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment