דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
26 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 26
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 26
__________
|
26:1
The confession of him who offers the basket
of firstfruits
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָה֙
become
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
shall be when
935 [e]
ṯā·ḇō·w
תָב֣וֹא
enter
413 [e]
’el-
אֶל־
about
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
gives
lə·ḵā
לְךָ֖
-
5159 [e]
na·ḥă·lāh;
נַחֲלָ֑ה
an inheritance
3423 [e]
wî·riš·tāh
וִֽירִשְׁתָּ֖הּ
possess
3427 [e]
wə·yā·šaḇ·tā
וְיָשַׁ֥בְתָּ
and live
bāh.
בָּֽהּ׃
-
__________
26:2
3947 [e]
wə·lā·qaḥ·tā
וְלָקַחְתָּ֞
you shall take
7225 [e]
mê·rê·šîṯ
מֵרֵאשִׁ֣ית ׀
of the first
3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all
6529 [e]
pə·rî
פְּרִ֣י
the produce
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh,
הָאֲדָמָ֗ה
of the ground
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
935 [e]
tā·ḇî
תָּבִ֧יא
bring
776 [e]
mê·’ar·ṣə·ḵā
מֵֽאַרְצְךָ֛
your land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
gives
lāḵ
לָ֖ךְ
-
7760 [e]
wə·śam·tā
וְשַׂמְתָּ֣
shall put
2935 [e]
ḇaṭ·ṭe·ne;
בַטֶּ֑נֶא
A basket
1980 [e]
wə·hā·laḵ·tā
וְהָֽלַכְתָּ֙
and go
413 [e]
’el-
אֶל־
to
4725 [e]
ham·mā·qō·wm,
הַמָּק֔וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַר֙
chooses
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֥ן
to establish
8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֖וֹ
his name
8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
in it
__________
26:3
935 [e]
ū·ḇā·ṯā
וּבָאתָ֙
shall go
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3548 [e]
hak·kō·hên,
הַכֹּהֵ֔ן
the priest
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֖ה
become
3117 [e]
bay·yā·mîm
בַּיָּמִ֣ים
time
1992 [e]
hā·hêm;
הָהֵ֑ם
like
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֣
and say
413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
to him
5046 [e]
hig·gaḏ·tî
הִגַּ֤דְתִּי
declare
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּוֹם֙
day
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֣ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
my God
3588 [e]
kî-
כִּי־
for
935 [e]
ḇā·ṯî
בָ֙אתִי֙
have entered
413 [e]
’el-
אֶל־
about
776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֧ע
swore
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD
1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯê·nū
לַאֲבֹתֵ֖ינוּ
to our fathers
5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֥תֶת
to give
lā·nū.
לָֽנוּ׃
-
__________
26:4
3947 [e]
wə·lā·qaḥ
וְלָקַ֧ח
shall take
4
3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֛ן
the priest
2935 [e]
haṭ·ṭe·ne
הַטֶּ֖נֶא
the basket
3027 [e]
mî·yā·ḏe·ḵā;
מִיָּדֶ֑ךָ
your hand
3240 [e]
wə·hin·nî·ḥōw,
וְהִ֨נִּיח֔וֹ
down
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֕י
before
4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֖ח
the altar
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
26:5
6030 [e]
wə·‘ā·nî·ṯā
וְעָנִ֨יתָ
shall answer
559 [e]
wə·’ā·mar·tā
וְאָמַרְתָּ֜
and say
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י ׀
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God
761 [e]
’ă·ram·mî
אֲרַמִּי֙
Aramean
6 [e]
’ō·ḇêḏ
אֹבֵ֣ד
was a wandering
1 [e]
’ā·ḇî,
אָבִ֔י
my father
3381 [e]
way·yê·reḏ
וַיֵּ֣רֶד
went
4714 [e]
miṣ·ray·māh,
מִצְרַ֔יְמָה
to Egypt
1481 [e]
way·yā·ḡār
וַיָּ֥גָר
and sojourned
8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there
4462 [e]
bim·ṯê
בִּמְתֵ֣י
Memucan
4592 [e]
mə·‘āṭ;
מְעָ֑ט
few
1961 [e]
way·hî-
וַֽיְהִי־
became
8033 [e]
šām
שָׁ֕ם
there
1471 [e]
lə·ḡō·w
לְג֥וֹי
nation
1419 [e]
gā·ḏō·wl
גָּד֖וֹל
A great
6099 [e]
‘ā·ṣūm
עָצ֥וּם
mighty
7227 [e]
wā·rāḇ.
וָרָֽב׃
and populous
__________
26:6
7489 [e]
way·yā·rê·‘ū
וַיָּרֵ֧עוּ
treated
854 [e]
’ō·ṯā·nū
אֹתָ֛נוּ
for
4713 [e]
ham·miṣ·rîm
הַמִּצְרִ֖ים
and the Egyptians
6031 [e]
way·‘an·nū·nū;
וַיְעַנּ֑וּנוּ
and afflicted
5414 [e]
way·yit·tə·nū
וַיִּתְּנ֥וּ
and imposed
5921 [e]
‘ā·lê·nū
עָלֵ֖ינוּ
and
5656 [e]
‘ă·ḇō·ḏāh
עֲבֹדָ֥ה
labor
7186 [e]
qā·šāh.
קָשָֽׁה׃
hard
__________
26:7
6817 [e]
wan·niṣ·‘aq
וַנִּצְעַ֕ק
cried
413 [e]
’el-
אֶל־
to
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֣י
the God
1 [e]
’ă·ḇō·ṯê·nū;
אֲבֹתֵ֑ינוּ
of our fathers
8085 [e]
way·yiš·ma‘
וַיִּשְׁמַ֤ע
heard
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
and the LORD
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6963 [e]
qō·lê·nū,
קֹלֵ֔נוּ
our voice
7200 [e]
way·yar
וַיַּ֧רְא
and saw
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
6040 [e]
‘ā·nə·yê·nū
עָנְיֵ֛נוּ
our affliction
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
5999 [e]
‘ă·mā·lê·nū
עֲמָלֵ֖נוּ
and our toil
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3906 [e]
la·ḥă·ṣê·nū.
לַחֲצֵֽנוּ׃
and our oppression
__________
26:8
3318 [e]
way·yō·w·ṣi·’ê·nū
וַיּוֹצִאֵ֤נוּ
brought
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
and the LORD
4714 [e]
mim·miṣ·ra·yim,
מִמִּצְרַ֔יִם
of Egypt
3027 [e]
bə·yāḏ
בְּיָ֤ד
hand
2389 [e]
ḥă·zā·qāh
חֲזָקָה֙
A mighty
2220 [e]
ū·ḇiz·rō·a‘
וּבִזְרֹ֣עַ
arm
5186 [e]
nə·ṭū·yāh,
נְטוּיָ֔ה
and an outstretched
4172 [e]
ū·ḇə·mō·rā
וּבְמֹרָ֖א
terror
1419 [e]
gā·ḏōl;
גָּדֹ֑ל
great
226 [e]
ū·ḇə·’ō·ṯō·wṯ
וּבְאֹת֖וֹת
signs
4159 [e]
ū·ḇə·mō·p̄ə·ṯîm.
וּבְמֹפְתִֽים׃
and wonders
__________
26:9
935 [e]
way·ḇi·’ê·nū
וַיְבִאֵ֖נוּ
has brought
413 [e]
’el-
אֶל־
about
4725 [e]
ham·mā·qō·wm
הַמָּק֣וֹם
place
2088 [e]
haz·zeh;
הַזֶּ֑ה
to this
5414 [e]
way·yit·ten-
וַיִּתֶּן־
given
lā·nū
לָ֙נוּ֙
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֣רֶץ
land
2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
A land
2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing
2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
milk
1706 [e]
ū·ḏə·ḇāš.
וּדְבָֽשׁ׃
and honey
__________
26:10
6258 [e]
wə·‘at·tāh,
וְעַתָּ֗ה
Now
2009 [e]
hin·nêh
הִנֵּ֤ה
behold
935 [e]
hê·ḇê·ṯî
הֵבֵ֙אתִי֙
have brought
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7225 [e]
rê·šîṯ
רֵאשִׁית֙
the first
6529 [e]
pə·rî
פְּרִ֣י
of the produce
127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh,
הָאֲדָמָ֔ה
of the ground
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
5414 [e]
nā·ṯat·tāh
נָתַ֥תָּה
have given
lî
לִּ֖י
-
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
LORD
3240 [e]
wə·hin·naḥ·tōw,
וְהִנַּחְתּ֗וֹ
set
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֙
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
7812 [e]
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā,
וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ
and worship
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
26:11
8056 [e]
wə·śā·maḥ·tā
וְשָׂמַחְתָּ֣
glad
3605 [e]
ḇə·ḵāl-
בְכָל־
all
2896 [e]
haṭ·ṭō·wḇ,
הַטּ֗וֹב
the good
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
who
5414 [e]
nā·ṯan-
נָֽתַן־
has given
lə·ḵā
לְךָ֛
-
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
1004 [e]
ū·lə·ḇê·ṯe·ḵā;
וּלְבֵיתֶ֑ךָ
and your household
859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
and you
3881 [e]
wə·hal·lê·wî,
וְהַלֵּוִ֔י
and the Levite
1616 [e]
wə·hag·gêr
וְהַגֵּ֖ר
and the alien
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
7130 [e]
bə·qir·be·ḵā.
בְּקִרְבֶּֽךָ׃
is among
s
ס
-
__________
|
26:1
First-fruits
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
3752
όταν
whenever
1525
εισέλθης
you should enter
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot
2624.1
κατακληρονομήσαι
to inherit
1473
αυτήν
it,
2532
και
and
2730
κατοικήσης
should dwell
1909
επ'
upon
1473
αυτής
it;
__________
26:2
2532
και
that
2983
λήψη
you shall take
575
από
from
3588
της
the
536
απαρχής
first-fruit
3588
των
of the
2590
καρπών
fruits
3588
της
1093-1473
γης σου
of your land,
3739
ης
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσι
gives
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot,
2532
και
and
1685
εμβαλείς
you shall put them
1519
εις
into
2593.5
κάρταλλον
a basket,
2532
και
and
4198
πορεύση
you shall go
1519
εις
into
3588
τον
the
5117
τόπον
place
3739
ον
which
302
αν
ever
1586
εκλέξηται
[3should choose
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1941
επικληθήναι
to call upon
3588
το
3686-1473
όνομα αυτού
his name
1563
εκεί
there.
__________
26:3
2532
και
And
2064
ελεύση
you shall come
4314
προς
to
3588
τον
the
2409
ιερέα
priest,
3739
ος
who
302
αν
ever
1510.3
η
might be
1722
εν
in
3588
ταις
2250-1565
ημέραις εκείναις
those days,
2532
και
and
2046
ερείς
you shall say
4314
προς
to
1473
αυτόν
him,
312
αναγγέλλω
I announce
4594
σήμερον
today
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God,
3754
ότι
that
1525
εισελήλυθα
I have entered
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
3660-2962
ώμοσε κύριος
the lord swore by an oath
3588
τοις
to
3962-1473
πατράσιν ημών
our fathers
1325
δούναι
to give
1473
ημίν
to us.
__________
26:4
2532
και
And
2983
λήψεται
[3shall take
3588
ο
1the
2409
ιερεύς
2priest]
3588
τον
the
2593.5
κάρταλλον
basket
1537
εκ
from out of
3588
των
5495-1473
χειρών σου
your hands,
2532
και
and
5087
θήσει
he shall put
1473
αυτόν
it
561
απέναντι
before
3588
του
the
2379
θυσιαστηρίου
altar
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God.
__________
26:5
2532
και
And
611
αποκριθήση
you shall respond
2532
και
and
2046
ερείς
shall say
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God,
*-577
Συρίαν απέβαλεν
[2threw off Syria
3588
ο
3962-1473
πατήρ μου
1My father],
2532
και
and
2597
κατέβη
he went down
1519
εις
into
*
Αίγυπτον
Egypt,
2532
και
and
3939
παρώκησεν
sojourned
1563
εκεί
there
1722
εν
with
706
αριθμώ
[2in number
1024
βραχεί
1few],
2532
και
and
1096
εγένετο
became
1563
εκεί
there
1519
εις
into
1484
έθνος
[2nation
3173
μέγα
1a great]
2532
και
and
4128
πλήθος
[2multitude
4183
πολύ
1a populous].
__________
26:6
2532
και
And
2559
εκάκωσαν
[3maltreated
1473
ημάς
4us
3588
οι
1the
*
Αιγύπτιοι
2Egyptians],
2532
και
and
5013
εταπείνωσαν
humbled
1473
ημάς
us,
2532
και
and
2007
επέθηκαν
placed upon
1473
ημίν
us
2041
έργα
[2works
4642
σκληρά
1hard].
__________
26:7
2532
και
And
310
ανεβοήσαμεν
we yelled out
4314
προς
to
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316
θεόν
God
3588
των
3962-1473
πατέρων ημών
of our fathers,
2532
και
and
1522-2962
εισήκουσε κύριος
the lord listened to
3588
της
5456-1473
φωνής ημών
our voice,
2532
και
and
1492
είδε
beheld
3588
την
5014-1473
ταπείνωσιν ημών
our humiliation,
2532
και
and
3588
τον
3449-1473
μόχθον ημών
our trouble,
2532
και
and
3588
τον
2346.1-1473
θλιμμόν ημών
our affliction.
__________
26:8
2532
και
And
1806
εξήγαγεν
[2led
1473
ημάς
3us
2962
κύριος
1 the lord]
1537
εξ
out of
*
Αιγύπτου
Egypt
1722
εν
with
2479
ισχύϊ
[2strength
3588
τη
3173
μεγάλη
1great],
2532
και
and
1722
εν
with
5495
χειρί
[2hand
2900
κραταιά
1a fortified],
2532
και
and
1722
εν
with
1023
βραχίονι
[2arm
5308
υψηλώ
1a high],
2532
και
and
1722
εν
with
3705
οράμασι
[2visions
3173
μεγάλοις
1great],
2532
και
and
1722
εν
with
4592
σημείοις
signs,
2532
και
and
1722
εν
with
5059
τέρασι
miracles.
__________
26:9
2532
και
And
1521
εισήγαγεν
he brought
1473
ημάς
us
1519
εις
into
3588
τον
5117-3778
τόπον τουτον
this place,
2532
και
and
1325
έδωκεν
he gave
1473
ημίν
to us
3588
την
1093-3778
γην ταύτην
this land,
1093
γην
a land
4482
ρέουσαν
flowing
1051
γάλα
milk
2532
και
and
3192
μέλι
honey.
__________
26:10
2532
και
And
3568
νυν
now,
2400
ιδού
behold,
5342
ενήνοχα
I have brought
3588
την
the
536
απαρχήν
first-fruit
3588
των
of the
1081
γενημάτων
produce
3588
της
of the
1093
γης
land
3739
ης
which
1325
έδωκας
you gave
1473
μοι
to me,
2962
κύριε
O lord.
2532
και
And
863
αφήσεις
you shall leave
1473
αυτό
it
561
απέναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God,
2532
και
and
4352
προσκυνήσεις
you shall do obeisance
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God.
__________
26:11
2532
και
And
2165
ευφρανθήση
you shall be glad
1722
εν
in
3956
πάσι
all
3588
τοις
the
18
αγαθοίς
good things
3739
οις
which
1325
έδωκέ
[3gave
1473
σοι
4to you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God],
2532
και
and
3588
τη
to
3614-1473
οικία σου
your family,
1473
συ
you
2532
και
and
3588
ο
the
*
Λευίτης
Levite
2532
και
and
3588
ο
the
4339
προσήλυτος
foreigner
3588
ο
1722
εν
among
1473
σοι
you.
__________
|
1 And it shall be, when thou art
come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance,
and dost possess it, and dwell therein;
2 that thou shalt take of the first of all
the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the
LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto
the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell
there.
3 And thou shalt come unto the priest that
shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD
thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers
to give us.'
4 And the priest shall take the basket out
of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
5 And thou shalt speak and say before the
LORD thy God: 'A wandering Aramean was my father, and he went down into
Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation,
great, mighty, and populous.
6 And the Egyptians dealt ill with us, and
afflicted us, and laid upon us hard bondage.
7 And we cried unto the LORD, the God of our
fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil,
and our oppression.
8 And the LORD brought us forth out of Egypt
with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great
terribleness, and with signs, and with wonders.
9 And He hath brought us into this place, and
hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
10 And now, behold, I have brought the first
of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.' And thou shalt
set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God.
11 And thou shalt rejoice in all the good
which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and
the Levite, and the stranger that is in the midst of thee.
12 When thou hast made an end of tithing all
the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing,
and hast given it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to
the widow, that they may eat within thy gates, and be satisfied,
13 then thou shalt say before the LORD thy
God: 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have
given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to
the widow, according to all Thy commandment which Thou hast commanded me; I
have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them.
14 I have not eaten thereof in my mourning,
neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the
dead; I have hearkened to the voice of the LORD my God, I have done according
to all that Thou hast commanded me.
15 Look forth from Thy holy habitation, from
heaven, and bless Thy people Israel, and the land which Thou hast given us,
as Thou didst swear unto our fathers, a land flowing with milk and honey.'
16 This day the LORD thy God commandeth thee
to do these statutes and ordinances; thou shalt therefore observe and do them
with all thy heart, and with all thy soul.
17 Thou hast avouched the LORD this day to
be thy God, and that thou wouldest walk in His ways, and keep His statutes,
and His commandments, and His ordinances, and hearken unto His voice.
18 And the LORD hath avouched thee this day
to be His own treasure, as He hath promised thee, and that thou shouldest
keep all His commandments;
19 and to make thee high above all nations
that He hath made, in praise, and in name, and in glory; and that thou mayest
be a holy people unto the LORD thy God, as He hath spoken.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 26
1 ve·ha·yah ki-ta·vo·v el-ha·'a·retz a·sher
ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha na·cha·lah vi·rish·tah ve·ya·shav·ta bah.
2 ve·la·kach·ta me·re·shit kol-pe·ri ha·'a·da·mah a·sher ta·vi me·'ar·tze·cha
a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach ve·sam·ta vat·te·ne ve·ha·lach·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha le·shak·ken she·mov
sham. 3 u·va·ta el-hak·ko·hen a·sher yih·yeh bai·ya·mim ha·hem ve·'a·mar·ta
e·lav hig·gad·ti hai·yo·vm la·shem e·lo·hei·cha ki-va·ti el-ha·'a·retz a·sher
nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·nu la·tet la·nu. 4 ve·la·kach hak·ko·hen
hat·te·ne mi·ya·de·cha ve·hin·ni·chov lif·nei miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha.
5 ve·'a·ni·ta ve·'a·mar·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha a·ram·mi o·ved a·vi
vai·ye·red mitz·ray·mah vai·ya·gar sham bim·tei me·'at vay·hi-sham le·go·vy
ga·do·vl a·tzum va·rav. 6 vai·ya·re·'u o·ta·nu ham·mitz·rim vay·'an·nu·nu
vai·yit·te·nu a·lei·nu a·vo·dah ka·shah. 7 van·nitz·'ak el-ha·shem e·lo·hei
a·vo·tei·nu vai·yish·ma ha·shem et-ko·le·nu
vai·yar· et-a·ne·ye·nu ve·'et-a·ma·le·nu
ve·'et-la·cha·tze·nu. 8 vai·yo·v·tzi·'e·nu
ha·shem mim·mitz·ra·yim be·yad cha·za·kah u·viz·ro·a' ne·tu·yah u·ve·mo·ra
ga·dol u·ve·'o·to·vt u·ve·mo·fe·tim. 9 vay·vi·'e·nu el-ham·ma·ko·vm haz·zeh
vai·yit·ten-la·nu et-ha·'a·retz haz·zot e·retz za·vat cha·lav u·de·vash. 10
ve·'at·tah hin·neh he·ve·ti et-re·shit pe·ri ha·'a·da·mah a·sher-na·tat·tah
li ha·shem ve·hin·nach·tov lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha ve·hish·ta·cha·vi·ta
lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha. 11 ve·sa·mach·ta ve·chol-hat·to·vv a·sher na·tan-le·cha
ha·shem e·lo·hei·cha u·le·vei·te·cha at·tah ve·hal·le·vi ve·hag·ger a·sher
be·kir·be·cha. s
12 ki te·chal·leh la'·ser et-kol-ma'·sar
te·vu·'a·te·cha ba·sha·nah ha·she·li·shit she·nat ham·ma·'a·ser ve·na·tat·tah
lal·le·vi lag·ger lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah ve·'a·che·lu vish·'a·rei·cha
ve·sa·ve·'u. 13 ve·'a·mar·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha bi·'ar·ti
hak·ko·desh min-hab·ba·yit ve·gam ne·tat·tiv lal·le·vi ve·lag·ger
lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah ke·chol-mitz·va·te·cha a·sher tziv·vi·ta·ni
lo-a·var·ti mim·mitz·vo·tei·cha ve·lo sha·cha·che·ti. 14 lo-a·chal·ti
ve·'o·ni mim·men·nu ve·lo-vi·'ar·ti mim·men·nu be·ta·me ve·lo-na·tat·ti
mim·men·nu le·met sha·ma'·ti be·ko·vl ha·shem e·lo·hai a·si·ti ke·chol a·sher
tziv·vi·ta·ni. 15 hash·ki·fah mim·me·'o·vn ka·de·she·cha
min-ha·sha·ma·yim u·va·rech et-am·me·cha
et-yis·ra·'el ve·'et ha·'a·da·mah a·sher
na·tat·tah la·nu ka·'a·sher nish·ba'·ta la·'a·vo·tei·nu e·retz za·vat cha·lav
u·de·vash. s
16 hai·yo·vm haz·zeh ha·shem e·lo·hei·cha
me·tzav·ve·cha la·'a·so·vt et-ha·chuk·kim ha·'el·leh ve·'et-ham·mish·pa·tim
ve·sha·mar·ta ve·'a·si·ta o·v·tam be·chol-le·va·ve·cha u·ve·chol-naf·she·cha.
17 et-ha·shem he·'e·mar·ta hai·yo·vm lih·yo·vt le·cha le·lo·him ve·la·le·chet
bid·ra·chav ve·lish·mor chuk·kav u·mitz·vo·tav u·mish·pa·tav ve·lish·mo·a'
be·ko·lov. 18 va·shem he·'e·mi·re·cha hai·yo·vm lih·yo·vt lov le·'am
se·gul·lah ka·'a·sher dib·ber-lach ve·lish·mor kol-mitz·vo·tav. 19
u·le·tit·te·cha el·yo·vn al kol-hag·go·v·yim a·sher a·sah lit·hil·lah
u·le·shem u·le·tif·'a·ret ve·lih·yo·te·cha am-ka·dosh la·shem e·lo·hei·cha
ka·'a·sher dib·ber. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 26
1 kai estai ean eiselthēs eis tēn gēn ēn
kurios o theos sou didōsin soi en klērō kai kataklēronomēsēs autēn kai
katoikēsēs ep' autēs 2 kai lēmpsē apo tēs aparchēs tōn karpōn tēs gēs sou ēs
kurios o theos sou didōsin soi kai embaleis eis kartangon kai poreusē eis ton
topon on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei 3
kai eleusē pros ton ierea os ean ē en tais ēmerais ekeinais kai ereis pros
auton anaggengō sēmeron kuriō tō theō mou oti eiselēlutha eis tēn gēn ēn
ōmosen kurios tois patrasin ēmōn dounai ēmin 4 kai lēmpsetai o iereus ton
kartangon ek tōn cheirōn sou kai thēsei auton apenanti tou thusiastēriou
kuriou tou theou sou 5 kai apokrithēsē kai ereis enanti kuriou tou theou sou
surian apebalen o patēr mou kai katebē eis aigupton kai parōkēsen ekei en
arithmō brachei kai egeneto ekei eis ethnos mega kai plēthos polu kai mega 6
kai ekakōsan ēmas oi aiguptioi kai etapeinōsan ēmas kai epethēkan ēmin erga
sklēra 7 kai aneboēsamen pros kurion ton theon tōn paterōn ēmōn kai
eisēkousen kurios tēs phōnēs ēmōn kai eiden tēn tapeinōsin ēmōn kai ton
mochthon ēmōn kai ton thlimmon ēmōn 8 kai eξēgagen ēmas kurios eξ aiguptou
autos en ischui megalē kai en cheiri krataia kai en brachioni autou tō upsēlō
kai en oramasin megalois kai en sēmeiois kai en terasin 9 kai eisēgagen ēmas
eis ton topon touton kai edōken ēmin tēn gēn tautēn gēn reousan gala kai meli
10 kai nun idou enēnocha tēn aparchēn tōn genēmatōn tēs gēs ēs edōkas moi
kurie gēn reousan gala kai meli kai aphēseis auta apenanti kuriou tou theou
sou kai proskunēseis ekei enanti kuriou tou theou sou 11 kai euphranthēsē en
pasin tois agathois ois edōken soi kurios o theos sou kai tē oikia sou su kai
o leuitēs kai o prosēlutos o en soi
12 ean de suntelesēs apodekatōsai pan to
epidekaton tōn genēmatōn tēs gēs sou en tō etei tō tritō to deuteron
epidekaton dōseis tō leuitē kai tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra kai
phagontai en tais polesin sou kai emplēsthēsontai 13 kai ereis enantion
kuriou tou theou sou eξekathara ta agia ek tēs oikias mou kai edōka auta tō
leuitē kai tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra kata pasas tas entolas as
eneteilō moi ou parēlthon tēn entolēn sou kai ouk epelathomēn 14 kai ouk
ephagon en odunē mou ap' autōn ouk ekarpōsa ap' autōn eis akatharton ouk
edōka ap' autōn tō tethnēkoti upēkousa tēs phōnēs kuriou tou theou mou
epoiēsa katha eneteilō moi 15 katide ek tou oikou tou agiou sou ek tou
ouranou kai eulogēson ton laon sou ton israēl kai tēn gēn ēn edōkas autois
katha ōmosas tois patrasin ēmōn dounai ēmin gēn reousan gala kai meli
16 en tē ēmera tautē kurios o theos sou
eneteilato soi poiēsai panta ta dikaiōmata tauta kai ta krimata kai
phulaξesthe kai poiēsete auta eξ olēs tēs kardias umōn kai eξ olēs tēs
psuchēs umōn 17 ton theon eilou sēmeron einai sou theon kai poreuesthai en
tais odois autou kai phulassesthai ta dikaiōmata kai ta krimata autou kai
upakouein tēs phōnēs autou 18 kai kurios eilato se sēmeron genesthai se autō
laon periousion kathaper eipen soi phulassein pasas tas entolas autou 19 kai
einai se uperanō pantōn tōn ethnōn ōs epoiēsen se onomaston kai kauchēma kai
doξaston einai se laon agion kuriō tō theō sou kathōs elalēsen
__________
Deuteronomy 26
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 26: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment