דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
21 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 21
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 21
__________
|
21:1
The Atonement for an Unsolved Murder
3588 [e]
kî-
כִּי־
If
4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֣א
is found
2491 [e]
ḥā·lāl,
חָלָ֗ל
A slain
127 [e]
bā·’ă·ḏā·māh
בָּאֲדָמָה֙
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֨ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֜יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֤ן
gives
lə·ḵā
לְךָ֙
-
3423 [e]
lə·riš·tāh,
לְרִשְׁתָּ֔הּ
to possess
5307 [e]
nō·p̄êl
נֹפֵ֖ל
lying
7704 [e]
baś·śā·ḏeh;
בַּשָּׂדֶ֑ה
country
3808 [e]
lō
לֹ֥א
is not
3045 [e]
nō·w·ḏa‘
נוֹדַ֖ע
known
4310 [e]
mî
מִ֥י
who
5221 [e]
hik·kā·hū.
הִכָּֽהוּ׃
has struck
__________
21:2
3318 [e]
wə·yā·ṣə·’ū
וְיָצְא֥וּ
shall go
2205 [e]
zə·qê·ne·ḵā
זְקֵנֶ֖יךָ
your elders
8199 [e]
wə·šō·p̄ə·ṭe·ḵā;
וְשֹׁפְטֶ֑יךָ
and your judges
4058 [e]
ū·mā·ḏə·ḏū
וּמָדְדוּ֙
and measure
413 [e]
’el-
אֶל־
to
5892 [e]
he·‘ā·rîm,
הֶ֣עָרִ֔ים
the cities
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which
5439 [e]
sə·ḇî·ḇōṯ
סְבִיבֹ֥ת
are around
2491 [e]
he·ḥā·lāl.
הֶחָלָֽל׃
the slain
__________
21:3
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֣ה
shall be that
5892 [e]
hā·‘îr,
הָעִ֔יר
the city
7138 [e]
haq·qə·rō·ḇāh
הַקְּרֹבָ֖ה
is nearest
413 [e]
’el-
אֶל־
to
2491 [e]
he·ḥā·lāl;
הֶחָלָ֑ל
the slain
3947 [e]
wə·lā·qə·ḥū
וְלָֽקְח֡וּ
shall take
2205 [e]
ziq·nê
זִקְנֵי֩
is the elders
5892 [e]
hā·‘îr
הָעִ֨יר
city
1931 [e]
ha·hi·w
הַהִ֜וא
he
5697 [e]
‘eḡ·laṯ
עֶגְלַ֣ת
A heifer
1241 [e]
bā·qār,
בָּקָ֗ר
of the herd
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
has not
5647 [e]
‘ub·baḏ
עֻבַּד֙
been worked
bāh,
בָּ֔הּ
-
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
and which
3808 [e]
lō-
לֹא־
has not
4900 [e]
mā·šə·ḵāh
מָשְׁכָ֖ה
pulled
5923 [e]
bə·‘ōl.
בְּעֹֽל׃
A yoke
__________
21:4
3381 [e]
wə·hō·w·ri·ḏū
וְהוֹרִ֡דוּ
shall bring
2205 [e]
ziq·nê
זִקְנֵי֩
and the elders
5892 [e]
hā·‘îr
הָעִ֨יר
city
1931 [e]
ha·hi·w
הַהִ֤וא
he
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5697 [e]
hā·‘eḡ·lāh
הָֽעֶגְלָה֙
the heifer
413 [e]
’el-
אֶל־
to
5158 [e]
na·ḥal
נַ֣חַל
A valley
386 [e]
’ê·ṯān,
אֵיתָ֔ן
running
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which
3808 [e]
lō-
לֹא־
has not
5647 [e]
yê·‘ā·ḇêḏ
יֵעָבֵ֥ד
been plowed
bōw
בּ֖וֹ
-
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
or
2232 [e]
yiz·zā·rê·a‘;
יִזָּרֵ֑עַ
sown
6202 [e]
wə·‘ā·rə·p̄ū-
וְעָֽרְפוּ־
and shall break
8033 [e]
šām
שָׁ֥ם
there
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5697 [e]
hā·‘eḡ·lāh
הָעֶגְלָ֖ה
the heifer's
5158 [e]
ban·nā·ḥal.
בַּנָּֽחַל׃
the valley
__________
21:5
5066 [e]
wə·nig·gə·šū
וְנִגְּשׁ֣וּ
shall come
3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִים֮
the priests
1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons
3878 [e]
lê·wî
לֵוִי֒
of Levi
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
ḇām,
בָ֗ם
-
977 [e]
bā·ḥar
בָּחַ֞ר
has chosen
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
8334 [e]
lə·šā·rə·ṯōw,
לְשָׁ֣רְת֔וֹ
to serve
1288 [e]
ū·lə·ḇā·rêḵ
וּלְבָרֵ֖ךְ
bless
8034 [e]
bə·šêm
בְּשֵׁ֣ם
the name
3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of the LORD
5921 [e]
wə·‘al-
וְעַל־
and by
6310 [e]
pî·hem
פִּיהֶ֥ם
their word
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֖ה
become
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and every
7379 [e]
rîḇ
רִ֥יב
dispute
3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and every
5061 [e]
nā·ḡa‘.
נָֽגַע׃
assault
__________
21:6
3605 [e]
wə·ḵōl,
וְכֹ֗ל
All
2205 [e]
ziq·nê
זִקְנֵי֙
the elders
5892 [e]
hā·‘îr
הָעִ֣יר
city
1931 [e]
ha·hi·w,
הַהִ֔וא
which
7138 [e]
haq·qə·rō·ḇîm
הַקְּרֹבִ֖ים
is nearest
413 [e]
’el-
אֶל־
to
2491 [e]
he·ḥā·lāl;
הֶחָלָ֑ל
the slain
7364 [e]
yir·ḥă·ṣū
יִרְחֲצוּ֙
shall wash
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yə·ḏê·hem,
יְדֵיהֶ֔ם
their hands
5921 [e]
‘al-
עַל־
over
5697 [e]
hā·‘eḡ·lāh
הָעֶגְלָ֖ה
the heifer
6202 [e]
hā·‘ă·rū·p̄āh
הָעֲרוּפָ֥ה
neck
5158 [e]
ḇan·nā·ḥal.
בַנָּֽחַל׃
the valley
__________
21:7
6030 [e]
wə·‘ā·nū
וְעָנ֖וּ
shall answer
559 [e]
wə·’ā·mə·rū;
וְאָמְר֑וּ
and say
3027 [e]
yā·ḏê·nū,
יָדֵ֗ינוּ
our hands
3808 [e]
lō
לֹ֤א
nor
[šā·p̄ə·ḵāh
[שָׁפְכָה
-
ḵ]
כ]
-
8210 [e]
(šā·p̄ə·ḵū
(שָֽׁפְכוּ֙
cast
q)
ק)
-
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
1818 [e]
had·dām
הַדָּ֣ם
blood
2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֔ה
this
5869 [e]
wə·‘ê·nê·nū
וְעֵינֵ֖ינוּ
our eyes
3808 [e]
lō
לֹ֥א
nor
7200 [e]
rā·’ū.
רָאֽוּ׃
see
__________
21:8
3722 [e]
kap·pêr
כַּפֵּר֩
Forgive
5971 [e]
lə·‘am·mə·ḵā
לְעַמְּךָ֨
your people
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֤ל
Israel
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom
6299 [e]
pā·ḏî·ṯā
פָּדִ֙יתָ֙
have redeemed
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
LORD
408 [e]
wə·’al-
וְאַל־
not
5414 [e]
tit·tên
תִּתֵּן֙
place
1818 [e]
dām
דָּ֣ם
the guilt
5355 [e]
nā·qî,
נָקִ֔י
of innocent
7130 [e]
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֖רֶב
the midst
5971 [e]
‘am·mə·ḵā
עַמְּךָ֣
of your people
3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel
3722 [e]
wə·nik·kap·pêr
וְנִכַּפֵּ֥ר
shall be forgiven
1992 [e]
lā·hem
לָהֶ֖ם
like
1818 [e]
had·dām.
הַדָּֽם׃
blood
__________
|
21:1
Priests and Levites as Judicial Mediators
1437-1161
εάν δε
And if
2147
ευρεθή
[2should be found
5134.1
τραυματίας
1a slain person]
1722
εν
in
3588
τη
the
1093
γη
earth
3739
ην
(which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you
2816
κληρονομήσαι
to inherit)
4098
πεπτωκώς
fallen
1722
εν
in
3588
τω
the
3977.1
πεδίω
plain,
2532
και
and
3756
ουκ
they do not
1492
οίδασι
know
3588
τον
the
3960
πατάξαντα
one striking
1473
αυτόν
him;
__________
21:2
1831
εξελεύσεται
there shall come forth
3588
η
1087-1473
γερουσία σου
your council of elders,
2532
και
and
3588
οι
2923-1473
κριταί σου
your judges,
2532
και
and
1591.1
εκμετρήσουσιν
they shall measure out
1909
επί
the distances
3588
τας
of the
4172
πόλεις
cities
3588
τας
2945
κύκλω
round about
3588
του
the
5134.1
τραυματίου
slain person;
__________
21:3
2532
και
and
1510.8.3
έσται
it shall be
3588
η
to the
4172
πόλις
city
3588
η
1448
εγγίζουσα
near
3588
τω
to the
5134.1
τραυματία
slain person,
2532
και
that
2983
λήψεται
[4shall take
3588
η
1the
1087
γερουσία
2council of elders
3588
της
4172-1565
πόλεως εκείνης
3of that city]
1151
δάμαλιν
a heifer
1537
εκ
from
1016
βοών
the oxen,
3748
ήτις
which
3756
ουκ
has not
2038
είργασται
worked,
2532
και
and
3748
ήτις
which
3756
ουχ
did not
1670
είλκυσε
draw
2218
ζυγόν
a yoke;
__________
21:4
2532
και
and
2601
καταβιβάσουσιν
[4shall bring
3588
η
1the
1087
γερουσία
2council of elders
3588
της
4172-1565
πόλεως εκείνης
3of that city]
3588
την
the
1151
δάμαλιν
heifer
1519
εις
into
5327
φάραγγα
[2ravine
5138
τραχείαν
1a rough]
3748
ήτις
which
3756
ουκ
has not
2038
είργασται
been worked,
3761
ουδέ
nor
4687
σπείρεται
sowed;
2532
και
and
3505.4
νευροκοπήσουσι
they shall hamstring
3588
την
the
1151
δάμαλιν
heifer
1722
εν
in
3588
τη
the
5327
φάραγγι
ravine,
__________
21:5
2532
και
and
4334
προσελεύσονται
[5shall come forward
3588
οι
1the
2409
ιερείς
2priests
3588
οι
3the
*
Λευίται
4Levites],
3754
ότι
for
1473-1951
αυτούς επέλεξε
[3chose them
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
3936
παρεστηκέναι
to stand beside
1473
αυτώ
him,
2532
και
and
2127
ευλογείν
to bless
1909
επί
over
3588
τω
3686-1473
ονόματι αυτού
his name,
2532
και
and
1909
επί
by
3588
τω
4750-1473
στόματι αυτών
their mouth
1510.8.3
έσται
will be
3956
πάσα
every
485
αντιλογία
dispute
2532
και
and
3956
πάσα
every
860
αφή
blow decided.
__________
21:6
2532
και
And
3956
πάσα
every one
3588
η
of the
1087
γερουσία
council of elders
3588
της
4172-1565
πόλεως εκείνης
of that city,
3588
οι
the ones
1448
εγγίζοντες
approaching
3588
τω
the
5134.1
τραυματία
slain person,
3538
νίψονται
shall wash
3588
τας
their
5495
χείρας
hands
1909
επί
over
3588
την
the
2776
κεφαλήν
head
3588
της
of the
1151
δαμάλεως
heifer —
3588
της
the
3505.4
νενευροκοπημένης
one being hamstrung
1722
εν
in
3588
τη
the
5327
φάραγγι
ravine.
__________
21:7
2532
και
And
611
αποκριθέντες
answering
2046
ερούσιν
they shall say,
3588
αι
5495-1473
χείρες ημών
Our hands
3756
ουκ
did not
1632
εξέχεαν
pour out
3588
το
129-3778
αίμα τούτο
this blood,
2532
και
and
3588
οι
3788-1473
οφθαλμοί ημών
our eyes
3756
ουχ
have not
3708
εωράκασιν
seen it.
__________
21:8
2436
ίλεως
Let kindness
1096
γενού
come
3588
τω
to
2992-1473
λαώ σου
your people
*
Ισραήλ
Israel,
3739
ους
whom
3084
ελυτρώσω
you ransomed
1537
εκ
from
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt,
2962
κύριε
O lord,
2443
ίνα
that
3361
μη
there should not
1096
γένηται
be
129
αίμα
[2blood
338
αναίτιον
1innocent]
1722
εν
to
3588
τω
2992-1473
λαώ σου
your people
*
Ισραήλ
Israel.
2532
και
And
1837.2
εξιλασθήσεται
[3shall be atoned for
1473
αυτοίς
4to them
3588
το
1the
129
αίμα
2blood].
__________
|
1 If one be found slain in the
land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field,
and it be not known who hath smitten him;
2 then thy elders and thy judges shall come
forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that
is slain.
3 And it shall be, that the city which is
nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer
of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in
the yoke.
4 And the elders of that city shall bring
down the heifer unto a rough valley, which may neither be plowed nor sown,
and shall break the heifer's neck there in the valley.
5 And the priests the sons of Levi shall
come near - for them the LORD thy God hath chosen to minister unto Him, and
to bless in the name of the LORD; and according to their word shall every
controversy and every stroke be.
6 And all the elders of that city, who are
nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck
was broken in the valley.
7 And they shall speak and say: 'Our hands
have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
8 Forgive, O LORD, Thy people Israel, whom
Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of
Thy people Israel.' And the blood shall be forgiven them.
9 So shalt thou put away the innocent blood
from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of
the LORD.
10 When thou goest forth to battle against
thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou
carriest them away captive,
11 and seest among the captives a woman of
goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee
to wife;
12 then thou shalt bring her home to thy
house; and she shall shave her head, and pare her nails;
13 and she shall put the raiment of her
captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father
and her mother a full month; and after that thou mayest go in unto her, and
be her husband, and she shall be thy wife.
14 And it shall be, if thou have no delight
in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell
her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou
hast humbled her.
15 If a man have two wives, the one beloved,
and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and
the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
16 then it shall be, in the day that he
causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son
of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the
first-born;
17 but he shall acknowledge the first-born,
the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for
he is the first-fruits of his strength, the right of the first-born is his.
18 If a man have a stubborn and rebellious
son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his
mother, and though they chasten him, will not hearken unto them;
19 then shall his father and his mother lay
hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate
of his place;
20 and they shall say unto the elders of his
city: 'This our son is stubborn and rebellious, he doth not hearken to our
voice; he is a glutton, and a drunkard.'
21 And all the men of his city shall stone
him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst
of thee; and all Israel shall hear, and fear.
22 And if a man have committed a sin worthy
of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
23 his body shall not remain all night upon
the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged
is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God
giveth thee for an inheritance.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 21
1 ki-yim·ma·tze cha·lal ba·'a·da·mah a·sher
ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha le·rish·tah no·fel bas·sa·deh lo no·v·da
mi hik·ka·hu. 2 ve·ya·tze·'u ze·ke·nei·cha ve·sho·fe·tei·cha u·ma·de·du
el-he·'a·rim a·sher se·vi·vot he·cha·lal. 3 ve·ha·yah ha·'ir hak·ke·ro·vah
el-he·cha·lal ve·la·ke·chu zik·nei ha·'ir ha·hi·v eg·lat ba·kar a·sher
lo-ub·bad bah a·sher lo-ma·she·chah be·'ol. 4 ve·ho·v·ri·du zik·nei ha·'ir
ha·hi·v
et-ha·'eg·lah el-na·chal ei·tan a·sher
lo-ye·'a·ved bov ve·lo yiz·za·re·a' ve·'a·re·fu-sham et-ha·'eg·lah
ban·na·chal. 5 ve·nig·ge·shu hak·ko·ha·nim be·nei le·vi ki vam ba·char
ha·shem e·lo·hei·cha le·sha·re·tov u·le·va·rech be·shem ha·shem
ve·'al-pi·hem yih·yeh kol-riv
ve·chol-na·ga. 6 ve·chol zik·nei ha·'ir ha·hi·v hak·ke·ro·vim el-he·cha·lal
yir·cha·tzu et-ye·dei·hem al-ha·'eg·lah ha·'a·ru·fah van·na·chal. 7 ve·'a·nu
ve·'a·me·ru ya·dei·nu lo ch sha·fe·chah k sha·fe·chu et-had·dam haz·zeh
ve·'ei·nei·nu lo ra·'u. 8 kap·per le·'am·me·cha yis·ra·'el a·sher-pa·di·ta
ha·shem ve·'al-tit·ten dam na·ki be·ke·rev am·me·cha yis·ra·'el
ve·nik·kap·per la·hem had·dam. 9 ve·'at·tah te·va·'er had·dam han·na·ki
mik·kir·be·cha ki-ta·'a·seh hai·ya·shar be·'ei·nei ha·shem. s
10 ki-te·tze lam·mil·cha·mah
al-o·ye·vei·cha u·ne·ta·nov ha·shem e·lo·hei·cha be·ya·de·cha ve·sha·vi·ta
shiv·yov. 11 ve·ra·'i·ta ba·shiv·yah e·shet ye·fat-to·'ar ve·cha·shak·ta vah
ve·la·kach·ta le·cha le·'i·shah. 12 va·ha·ve·tah el-to·vch bei·te·cha
ve·gil·le·chah et-ro·shah ve·'a·se·tah
et-tzip·pa·re·nei·ha. 13 ve·he·si·rah
et-sim·lat shiv·yah me·'a·lei·ha ve·ya·she·vah be·vei·te·cha u·va·che·tah
et-a·vi·ha ve·'et-im·mah ye·rach ya·mim ve·'a·char ken ta·vo·v e·lei·ha
u·ve·'al·tah ve·ha·ye·tah le·cha le·'i·shah. 14 ve·ha·yah im-lo cha·fatz·ta
bah ve·shil·lach·tah le·naf·shah u·ma·chor lo-tim·ke·ren·nah bak·ka·sef
lo-tit·'am·mer bah ta·chat a·sher in·ni·tah. s
15 ki-tih·yei·na le·'ish she·tei na·shim
ha·'a·chat a·hu·vah ve·ha·'a·chat se·nu·'ah ve·ya·le·du-lov va·nim
ha·'a·hu·vah ve·has·se·nu·'ah ve·ha·yah hab·ben hab·be·cho·vr las·se·ni·'ah.
16 ve·ha·yah be·yo·vm han·chi·lov et-ba·nav et a·sher-yih·yeh lov lo yu·chal
le·vak·ker et-ben-ha·'a·hu·vah al-pe·nei ven-has·se·nu·'ah hab·be·chor. 17 ki
et-hab·be·chor ben-has·se·nu·'ah yak·kir la·tet lov pi she·na·yim be·chol
a·sher-yim·ma·tze lov ki-hu re·shit o·nov lov mish·pat hab·be·cho·rah. s
18 ki-yih·yeh le·'ish ben so·v·rer
u·mo·v·reh ei·nen·nu sho·me·a' be·ko·vl a·viv u·ve·ko·vl im·mov ve·yis·se·ru
o·tov ve·lo yish·ma a·lei·hem. 19 ve·ta·fe·su vov a·viv ve·'im·mov
ve·ho·v·tzi·'u o·tov el-zik·nei i·rov ve·'el-sha·'ar me·ko·mov. 20
ve·'a·me·ru el-zik·nei i·rov be·ne·nu zeh so·v·rer u·mo·reh ei·nen·nu
sho·me·a' be·ko·le·nu zo·v·lel ve·so·ve. 21 u·re·ga·mu·hu kol-an·shei i·rov
va·'a·va·nim va·met u·vi·'ar·ta ha·ra mik·kir·be·cha ve·chol-yis·ra·'el
yish·me·'u ve·yi·ra·'u. s
22 ve·chi-yih·yeh ve·'ish che·te
mish·pat-ma·vet ve·hu·mat ve·ta·li·ta o·tov al-etz. 23 lo-ta·lin niv·la·tov
al-ha·'etz ki-ka·vo·vr tik·be·ren·nu bai·yo·vm ha·hu ki-kil·lat e·lo·him
ta·l? ve·lo te·tam·me et-ad·ma·te·cha a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten
le·cha na·cha·lah. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 21
1 ean de eurethē traumatias en tē gē ē
kurios o theos sou didōsin soi klēronomēsai peptōkōs en tō pediō kai ouk
oidasin ton pataξanta 2 eξeleusetai ē gerousia sou kai oi kritai sou kai
ekmetrēsousin epi tas poleis tas kuklō tou traumatiou 3 kai estai ē polis ē
eggizousa tō traumatia kai lēmpsetai ē gerousia tēs poleōs ekeinēs damalin ek
boōn ētis ouk eirgastai kai ētis ouch einkusen zugon 4 kai katabibasousin ē
gerousia tēs poleōs ekeinēs tēn damalin eis pharagga tracheian ētis ouk
eirgastai oude speiretai kai neurokopēsousin tēn damalin en tē pharaggi 5 kai
proseleusontai oi iereis oi leuitai oti autous epeleξen kurios o theos sou
parestēkenai autō kai eulogein epi tō onomati autou kai epi tō stomati autōn
estai pasa antilogia kai pasa aphē 6 kai pasa ē gerousia tēs poleōs ekeinēs
oi eggizontes tō traumatia nipsontai tas cheiras epi tēn kephalēn tēs
damaleōs tēs neneurokopēmenēs en tē pharaggi 7 kai apokrithentes erousin ai
cheires ēmōn ouk eξechean to aima touto kai oi ophthalmoi ēmōn ouch eōrakasin
8 ileōs genou tō laō sou israēl ous elutrōsō kurie ek gēs aiguptou ina mē
genētai aima anaition en tō laō sou israēl kai eξilasthēsetai autois to aima
9 su de eξareis to aima to anaition eξ umōn autōn ean poiēsēs to kalon kai to
areston enanti kuriou tou theou sou
10 ean de eξelthōn eis polemon epi tous
echthrous sou kai paradō soi kurios o theos sou eis tas cheiras sou kai
pronomeuseis tēn pronomēn autōn 11 kai idēs en tē pronomē gunaika kalēn tō
eidei kai enthumēthēs autēs kai labēs autēn sautō gunaika 12 kai eisaξeis
autēn endon eis tēn oikian sou kai ξurēseis tēn kephalēn autēs kai
perionuchieis autēn 13 kai perieleis ta imatia tēs aichmalōsias autēs ap'
autēs kai kathietai en tē oikia sou kai klausetai ton patera kai tēn mētera
mēnos ēmeras kai meta tauta eiseleusē pros autēn kai sunoikisthēsē autē kai
estai sou gunē 14 kai estai ean mē thelēs autēn eξaposteleis autēn eleutheran
kai prasei ou prathēsetai arguriou ouk athetēseis autēn dioti etapeinōsas
autēn
15 ean de genōntai anthrōpō duo gunaikes
mia autōn ēgapēmenē kai mia autōn misoumenē kai tekōsin autō ē ēgapēmenē kai
ē misoumenē kai genētai uios prōtotokos tēs misoumenēs 16 kai estai ē an
ēmera kataklērodotē tois uiois autou ta uparchonta autou ou dunēsetai
prōtotokeusai tō uiō tēs ēgapēmenēs uperidōn ton uion tēs misoumenēs ton
prōtotokon 17 anga ton prōtotokon uion tēs misoumenēs epignōsetai dounai autō
dipla apo pantōn ōn an eurethē autō oti outos estin archē teknōn autou kai
toutō kathēkei ta prōtotokia
18 ean de tini ē uios apeithēs kai
erethistēs ouch upakouōn phōnēn patros kai phōnēn mētros kai paideusōsin
auton kai mē eisakouē autōn 19 kai sungabontes auton o patēr autou kai ē
mētēr autou kai eξaξousin auton epi tēn gerousian tēs poleōs autou kai epi
tēn pulēn tou topou autou 20 kai erousin tois andrasin tēs poleōs autōn o
uios ēmōn outos apeithei kai erethizei ouch upakouei tēs phōnēs ēmōn
sumbolokopōn oinophlugei 21 kai lithobolēsousin auton oi andres tēs poleōs
autou en lithois kai apothaneitai kai eξareis ton ponēron eξ umōn autōn kai
oi epiloipoi akousantes phobēthēsontai
22 ean de genētai en tini amartia krima
thanatou kai apothanē kai kremasēte auton epi ξulou 23 ouk epikoimēthēsetai
to sōma autou epi tou ξulou anga taphē thapsete auton en tē ēmera ekeinē oti
kekatēramenos upo theou pas kremamenos epi ξulou kai ou mianeite tēn gēn ēn
kurios o theos sou didōsin soi en klērō
__________
Deuteronomy 21
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 21: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment