Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 24: 1 - 10


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


24 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 24
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 24
__________

24:1
Of Divorce

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
When  

3947 [e]
yiq·qaḥ
יִקַּ֥ח
takes

376 [e]
’îš
אִ֛ישׁ
A man

802 [e]
’iš·šāh
אִשָּׁ֖ה
A wife

1166 [e]
ū·ḇə·‘ā·lāh;
וּבְעָלָ֑הּ
and marries

1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֞ה
happens

518 [e]
’im-
אִם־
lo

3808 [e]
לֹ֧א
no

4672 [e]
ṯim·ṣā-
תִמְצָא־
finds

2580 [e]
ḥên
חֵ֣ן
favor

5869 [e]
bə·‘ê·nāw,
בְּעֵינָ֗יו
his eyes

3588 [e]
kî-
כִּי־
because

4672 [e]
mā·ṣā
מָ֤צָא
has found
 
ḇāh
בָהּ֙
 -

6172 [e]
‘er·waṯ
עֶרְוַ֣ת
indecency

1697 [e]
dā·ḇār,
דָּבָ֔ר
some

3789 [e]
wə·ḵā·ṯaḇ
וְכָ֨תַב
writes
 
lāh
לָ֜הּ
 -

5612 [e]
sê·p̄er
סֵ֤פֶר
her a certificate

3748 [e]
kə·rî·ṯuṯ
כְּרִיתֻת֙
of divorce

5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַ֣ן
and puts

3027 [e]
bə·yā·ḏāh,
בְּיָדָ֔הּ
her hand

7971 [e]
wə·šil·lə·ḥāh
וְשִׁלְּחָ֖הּ
and sends

1004 [e]
mib·bê·ṯōw.
מִבֵּיתֽוֹ׃
his house
__________
24:2

3318 [e]  
wə·yā·ṣə·’āh  
וְיָצְאָ֖ה      
leaves  

1004 [e]
mib·bê·ṯōw;
מִבֵּית֑וֹ
his house

1980 [e]
wə·hā·lə·ḵāh
וְהָלְכָ֖ה
and goes

1961 [e]
wə·hā·yə·ṯāh
וְהָיְתָ֥ה
and becomes

376 [e]
lə·’îš-
לְאִישׁ־
man's

312 [e]
’a·ḥêr.
אַחֵֽר׃
another
__________
24:3

8130 [e]  
ū·śə·nê·’āh  
וּשְׂנֵאָהּ֮     
turns  

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֣ישׁ
husband

314 [e]
hā·’a·ḥă·rō·wn
הָאַחֲרוֹן֒
the latter

3789 [e]
wə·ḵā·ṯaḇ
וְכָ֨תַב
her and writes
 
lāh
לָ֜הּ
 -

5612 [e]
sê·p̄er
סֵ֤פֶר
her a certificate

3748 [e]
kə·rî·ṯuṯ
כְּרִיתֻת֙
of divorce

5414 [e]
wə·nā·ṯan
וְנָתַ֣ן
and puts

3027 [e]
bə·yā·ḏāh,
בְּיָדָ֔הּ
her hand

7971 [e]
wə·šil·lə·ḥāh
וְשִׁלְּחָ֖הּ
and sends

1004 [e]
mib·bê·ṯōw;
מִבֵּית֑וֹ
of his house

176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or

3588 [e]
ḵî
כִ֤י
if

4191 [e]
yā·mūṯ
יָמוּת֙
dies

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֣ישׁ
husband

314 [e]
hā·’a·ḥă·rō·wn,
הָאַחֲר֔וֹן
the latter

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who

3947 [e]
lə·qā·ḥāh
לְקָחָ֥הּ
took
 
lōw
ל֖וֹ
 -

802 [e]
lə·’iš·šāh.
לְאִשָּֽׁה׃
her to be his wife
__________
24:4

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
is not  

3201 [e]
yū·ḵal
יוּכַ֣ל
allowed

1167 [e]
ba‘·lāh
בַּעְלָ֣הּ
husband

7223 [e]
hā·ri·šō·wn
הָרִאשׁ֣וֹן
former

834 [e]
’ă·še·rō·ši-
אֲשֶֽׁר־
who

7971 [e]
lə·ḥāh
שִׁ֠לְּחָהּ
sent

7725 [e]
lā·šūḇ
לָשׁ֨וּב
her again

3947 [e]
lə·qaḥ·tāh
לְקַחְתָּ֜הּ
to take

1961 [e]
lih·yō·wṯ
לִהְי֧וֹת
become
 
lōw
ל֣וֹ
 -

802 [e]
lə·’iš·šāh,
לְאִשָּׁ֗ה
to be his wife

310 [e]
’a·ḥă·rê
אַחֲרֵי֙
after

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

2930 [e]
huṭ·ṭam·mā·’āh,
הֻטַּמָּ֔אָה
has been defiled

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
that

8441 [e]
ṯō·w·‘ê·ḇāh
תוֹעֵבָ֥ה
is an abomination

1931 [e]
הִ֖וא
he

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3068 [e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
the LORD

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
shall not

2398 [e]
ṯa·ḥă·ṭî
תַחֲטִיא֙
bring

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
who

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֥ן
gives
 
lə·ḵā
לְךָ֖
 -

5159 [e]
na·ḥă·lāh.
נַחֲלָֽה׃
an inheritance
 
s
ס
 -
__________
24:5
A new married man
goes not to war

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
When  

3947 [e]
yiq·qaḥ
יִקַּ֥ח
takes

376 [e]
’îš
אִישׁ֙
A man

802 [e]
’iš·šāh
אִשָּׁ֣ה
wife

2319 [e]
ḥă·ḏā·šāh,
חֲדָשָׁ֔ה
A new

3808 [e]
לֹ֤א
nor

3318 [e]
yê·ṣê
יֵצֵא֙
go

6635 [e]
baṣ·ṣā·ḇā,
בַּצָּבָ֔א
the army

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
nor

5674 [e]
ya·‘ă·ḇōr
יַעֲבֹ֥ר
be charged

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָ֖יו
with

3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
any

1697 [e]
dā·ḇār;
דָּבָ֑ר
duty

5355 [e]
nā·qî
נָקִ֞י
shall be free

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֤ה
become

1004 [e]
lə·ḇê·ṯōw
לְבֵיתוֹ֙
home

8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֣ה
year

259 [e]
’e·ḥāṯ,
אֶחָ֔ת
one

8055 [e]
wə·śim·maḥ
וְשִׂמַּ֖ח
and shall give

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

802 [e]
’iš·tōw
אִשְׁתּ֥וֹ
to his wife

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
whom

3947 [e]
lā·qāḥ.
לָקָֽח׃
has taken
 
s
ס
 -
__________
24:6
Of pledges

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
No  

2254 [e]
ya·ḥă·ḇōl
יַחֲבֹ֥ל
shall take

7347 [e]
rê·ḥa·yim
רֵחַ֖יִם
A handmill

7393 [e]
wā·rā·ḵeḇ;
וָרָ֑כֶב
an upper

3588 [e]
kî-
כִּי־
for

5315 [e]
ne·p̄eš
נֶ֖פֶשׁ
A life

1931 [e]
ה֥וּא
he

2254 [e]
ḥō·ḇêl.
חֹבֵֽל׃
pledge
 
s
ס
 -
__________
24:7
Of kidnapping

3588 [e]  
kî-  
כִּי־          
If  

4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֣א
is caught

376 [e]
’îš,
אִ֗ישׁ
A man

1589 [e]
gō·nêḇ
גֹּנֵ֨ב
kidnapping

5315 [e]
ne·p̄eš
נֶ֤פֶשׁ
any

251 [e]
mê·’e·ḥāw
מֵאֶחָיו֙
of his countrymen

1121 [e]
mib·bə·nê
מִבְּנֵ֣י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

6014 [e]
wə·hiṯ·‘am·mer-
וְהִתְעַמֶּר־
deals
 
bōw
בּ֖וֹ
 -

4376 [e]
ū·mə·ḵā·rōw;
וּמְכָר֑וֹ
sells

4191 [e]
ū·mêṯ
וּמֵת֙
shall die

1590 [e]
hag·gan·nāḇ
הַגַּנָּ֣ב
thief

1931 [e]
ha·hū,
הַה֔וּא
you

1197 [e]
ū·ḇi·‘ar·tā
וּבִֽעַרְתָּ֥
shall purge

7451 [e]
hā·rā‘
הָרָ֖ע
the evil

7130 [e]
miq·qir·be·ḵā.
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
among
__________
24:8
Of leprosy

8104 [e]  
hiš·šā·mer  
הִשָּׁ֧מֶר      
be careful  

5061 [e]
bə·ne·ḡa‘-
בְּנֶֽגַע־
an infection

6883 [e]
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
הַצָּרַ֛עַת
of leprosy

8104 [e]
liš·mōr
לִשְׁמֹ֥ר
observe

3966 [e]
mə·’ōḏ
מְאֹ֖ד
you diligently

6213 [e]
wə·la·‘ă·śō·wṯ;
וְלַעֲשׂ֑וֹת
and do

3605 [e]
kə·ḵōl
כְּכֹל֩
to all

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

3384 [e]
yō·w·rū
יוֹר֨וּ
teach

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֜ם
 -

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִ֧ים
priests

3881 [e]
hal·wî·yim
הַלְוִיִּ֛ם
the Levitical

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֥ר
you

6680 [e]
ṣiw·wî·ṯim
צִוִּיתִ֖ם
have commanded

8104 [e]
tiš·mə·rū
תִּשְׁמְר֥וּ
shall be careful

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ.
לַעֲשֽׂוֹת׃
to do
 
s
ס
 -
__________
24:9

2142 [e]  
zā·ḵō·wr  
זָכ֕וֹר        
Remember  

853 [e]
’êṯ
אֵ֧ת
 -

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
what

6213 [e]
‘ā·śāh
עָשָׂ֛ה
did

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
God

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

4813 [e]
lə·mir·yām;
לְמִרְיָ֑ם
to Miriam

1870 [e]
bad·de·reḵ
בַּדֶּ֖רֶךְ
the way

3318 [e]
bə·ṣê·ṯə·ḵem
בְּצֵאתְכֶ֥ם
came

4714 [e]
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
of Egypt
 
s
ס
 -
__________
24:10
Of pledges

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
When  

5383 [e]
ṯaš·šeh
תַשֶּׁ֥ה
make

7453 [e]
ḇə·rê·‘ă·ḵā
בְרֵֽעֲךָ
your neighbor

4859 [e]
maš·šaṯ
מַשַּׁ֣את
A loan

3972 [e]
mə·’ū·māh;
מְא֑וּמָה
of any

3808 [e]
lō-
לֹא־
shall not

935 [e]
ṯā·ḇō
תָבֹ֥א
enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

1004 [e]
bê·ṯōw
בֵּית֖וֹ
his house

5670 [e]
la·‘ă·ḇōṭ
לַעֲבֹ֥ט
to take

5667 [e]
‘ă·ḇō·ṭōw.
עֲבֹטֽוֹ׃
his pledge
__________


24:1
Social and Domestic Laws
          
1437-1161
εάν δε
And if

5100
τις
any

2983
λάβη
take

1135
γυναίκα
a woman

2532
και
and

4924
συνοικήση
should live with

1473
αυτή
her,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it shall be

1437
εάν
if

3361-2147
μη εύρη
she should not find

5484
χάριν
favor

1726
εναντίον
before

1473
αυτού
him,

3754
ότι
for

2147
εύρηκεν
he finds

1722
εν
in

1473
αυτή
her

809
άσχημον
an indecent

4229
πράγμα
thing,

2532
και
then

1125
γράψει
he shall write

1473
αυτή
to her

975
βιβλίον
[2scroll

647
αποστασίου
1a certificate of divorce],

2532
και
and

1325
δώσει
he shall put it

1519
εις
into

3588
τας
 
5495-1473
χείρας αυτής
her hands,

2532
και
and

1821
εξαποστελεί
he shall send

1473
αυτήν
her

1537
εκ
from out of

3588
της
 
3614-1473
οικίας αυτού
his house.
__________
24:2

2532
και
And

565
απελθούσα
going forth,

1096
γένηται
should she become

435
ανδρί
[2man's wife

2087
ετέρω
1another],
__________
24:3

2532
και
and

3404
μισήση
[4should detest

1473
αυτήν
5her

3588
ο
 
435
ανήρ
3husband

3588
ο
1the

2078
έσχατος
2last],

2532
και
and

1125
γράψη
should write

1473
αυτή
to her

975
βιβλίον
[2scroll

647
αποστασίου
1certificate of divorce],

2532
και
and

1325
δώση
he should put

1473
αυτή
it

1519
εις
into

3588
τας
 
5495-1473
χείρας αυτής
her hands,

2532
και
and

1821
εξαπόστελει
send

1473
αυτήν
her

1537
εκ
from out of

3588
της
 
3614-1473
οικίας αυτού
his house;

2228
η
or

599
αποθάνη
[4should die

3588
ο
 
435
ανήρ
3husband

1473
αυτής
1her

3588
ο
 
2078
έσχατος
2last]

3739
ος
who

2983
έλαβεν
took

1473
αυτήν
her

1438
εαυτώ
to himself

1135
γυναίκα
as wife;
__________
24:4

3756-1410
ου δυνήσεται
[6shall not be able

3588
ο
 
435
ανήρ
3husband

3588
ο
1the

4387
πρότερος
2former

3588
ο
 
1821
εξαποστείλας
4sending

1473
αυτήν
5her out]

1879.1
επαναστρέψας
to return

2983
λαβείν
to take

1473
αυτήν
her

1438
εαυτώ
to himself

1135
γυναίκα
for a wife

3326
μετά
after

3588
το
 
3392-1473
μιανθήναι αυτήν
her being defiled;

3754
ότι
for

946-1510.2.3
βδέλυγμά εστιν
it is an abomination

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

2532
και
and

3756
ου
you shall not

3392
μιανείτε
defile

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός υμών
your God

1325
δίδωσιν
gives

1473
υμίν
to you

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot.
__________
24:5

1437-1161
εάν δε
And if

5100
τις
any

2983
λάβη
should take

1135
γυναίκα
a wife

4373
προσφάτως
recently,

3756
ουκ
he shall not

1831
εξελεύσεται
go forth

1519
εις
to

4171
πόλεμον
war,

2532
και
and

3756
ουκ
not

1911
επιβληθήσεται
[3shall be put upon

1473
αυτώ
4him

3762
ουδέν
1one

4229
πράγμα
2thing] —

121-1510.8.3
αθώος έσται
he shall be innocent

1722
εν
in

3588
τη
 
3614-1473
οικία αυτού
his house,

1763
ενιαυτόν
[2year

1520
ένα
1for one]

2165
ευφρανεί
he shall make glad

3588
την
 
1135-1473
γυναίκα αυτού
his wife

3739
ην
whom

2983
έλαβεν
he took.
__________
24:6

3756
ουκ
You shall not

1757.2
ενεχυράσεις
take for security

3458
μύλον
a millstone

3761
ουδέ
nor

1961.3
επιμύλιον
an upper millstone,

3754
ότι
for

5590
ψυχήν
[3a life

3778
ούτος
1this one

1757.2
ενεχυράζει
2takes] for security.
__________
24:7

1437-1161
εάν δε
And if

234.1
αλώ
you should capture

444
άνθρωπος
a man

2813
κλέπτων
stealing

5590
ψυχήν
the life

1537
εκ
of

3588
των
 
80-1473
αδελφών αυτού
his brethren

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
and

2616
καταδυναστεύσας
tyrannizing

1473
αυτόν
him

591
αποδώται
to sell him;

599
αποθανείται
[3shall die

3588
ο
 
2812
κλέπτης
2thief

1565
εκείνος
1that];

2532
και
and

1808
εξαρείς
you shall lift away

3588
τον
the

4190
πονηρόν
evil

1537
εξ
from

1473
υμών
yourselves

1473
αυτών
of them.
__________
24:8

4337
πρόσεχε
Take heed

4572
σεαυτώ
to yourself

1722
εν
in

3588
τη
the

860
αφή
infection

3588
της
 
3014
λέπρας
of leprosy!

5442
φυλάξη
You shall guard

4970
σφόδρα
exceedingly

4160
ποιείν
to do

2596
κατά
according to

3956
πάντα
all

3588
τον
the

3551
νόμον
law

3739
ον
which

302
αν
ever

312
αναγγείλωσιν
[5should announce

1473
υμίν
6to you

3588
οι
1the

2409
ιερείς
2priests

3588
οι
3the

*
Λευίται
4Levites],

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

1781
ενετειλάμην
I gave charge

1473
υμίν
to you

5442
φυλάξασθε
to guard

4160
ποιείν
to do.
__________
24:9

3403
μνήσθητι
Remember

3745
όσα
as much as

4160
εποίησε
[3did

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

3588
τη
 
*
Μαριάμ
to Miriam!

1722
εν
in

3588
τη
the

3598
οδώ
way

1607-1473
εκπορευομένων υμών
of your going forth

1537
εξ
from

*
Αιγύπτου
Egypt.
__________
24:10

1437-1161
εάν δε
And if

3783
οφείλημα
a debt

1510.3
η
might be owed

1722
εν
by

3588
τω
 
4139-1473
πλησίον σου
your neighbor,

3783
οφείλημα
any debt

3748.1
οτιούν
whatsoever,

3756
ουκ
you shall not

1525
εισελεύση
enter

1519
εις
into

3588
την
 
3614-1473
οικίαν αυτού
his house

1757.2
ενεχυράσαι
to take for security

3588
το
 
1757.5-1473
ενέχυρον αυτού
of his item for security.
__________


1 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it cometh to pass, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house,
 2 and she departeth out of his house, and goeth and becometh another man's wife,
 3 and the latter husband hateth her, and writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
 4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
 5 When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge.
 7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, and sell him; then that thief shall die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
 8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you, as I commanded them, so ye shall observe to do.
 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
 10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
 11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
 14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates.
 15 In the same day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD and it be sin in thee.
 16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin.
 17 Thou shalt not pervert the justice due to the stranger, or to the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge.
 18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence; therefore I command thee to do this thing.
 19 When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands.
 20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 24

1 ki-yik·kach ish i·shah u·ve·'a·lah ve·ha·yah im-lo tim·tza-chen be·'ei·nav ki-ma·tza vah er·vat da·var ve·cha·tav lah se·fer ke·ri·tut ve·na·tan be·ya·dah ve·shil·le·chah mib·bei·tov. 2 ve·ya·tze·'ah mib·bei·tov ve·ha·le·chah ve·ha·ye·tah le·'ish-a·cher. 3 u·se·ne·'ah ha·'ish ha·'a·cha·ro·vn ve·cha·tav lah se·fer ke·ri·tut ve·na·tan be·ya·dah ve·shil·le·chah mib·bei·tov ov chi ya·mut ha·'ish ha·'a·cha·ro·vn a·sher-le·ka·chah lov le·'i·shah. 4 lo-yu·chal ba'·lah ha·ri·sho·vn a·sher-shil·le·chah la·shuv le·kach·tah lih·yo·vt lov le·'i·shah a·cha·rei a·sher hut·tam·ma·'ah ki-to·v·'e·vah hi·v lif·nei ha·shem ve·lo ta·cha·ti
et-ha·'a·retz a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha na·cha·lah. s

5 ki-yik·kach ish i·shah cha·da·shah lo ye·tze ba·tza·va ve·lo-ya·'a·vor a·lav le·chol-da·var na·ki yih·yeh le·vei·tov sha·nah e·chat ve·sim·mach
et-ish·tov a·sher-la·kach. s

6 lo-ya·cha·vol re·cha·yim va·ra·chev ki-ne·fesh hu cho·vel. s

7 ki-yim·ma·tze ish go·nev ne·fesh me·'e·chav mib·be·nei yis·ra·'el ve·hit·'am·mer-bov u·me·cha·rov u·met hag·gan·nav ha·hu u·vi·'ar·ta ha·ra mik·kir·be·cha.

8 hi·sha·mer be·ne·ga-ha·tza·ra·'at lish·mor me·'od ve·la·'a·so·vt ke·chol a·sher-yo·v·ru et·chem hak·ko·ha·nim hal·vi·yim ka·'a·sher tziv·vi·tim tish·me·ru la·'a·so·vt. s 9 za·cho·vr et a·sher-a·sah ha·shem e·lo·hei·cha le·mir·yam bad·de·rech be·tze·te·chem mim·mitz·ra·yim. s

10 ki-ta·sheh ve·re·'a·cha ma·shat me·'u·mah lo-ta·vo el-bei·tov la·'a·vot a·vo·tov. 11 ba·chutz ta·'a·mod ve·ha·'ish a·sher at·tah no·sheh vov yo·v·tzi e·lei·cha et-ha·'a·vo·vt ha·chu·tzah. 12 ve·'im-ish a·ni hu lo tish·kav ba·'a·vo·tov. 13 ha·shev ta·shiv lov
et-ha·'a·vo·vt ke·vo ha·she·mesh ve·sha·chav be·sal·ma·tov u·ve·ra·chek·ka u·le·cha tih·yeh tze·da·kah lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha. s

14 lo-ta·'a·shok sa·chir a·ni ve·'ev·yo·vn me·'a·chei·cha ov mig·ge·re·cha a·sher be·'ar·tze·cha bish·'a·rei·cha. 15 be·yo·v·mov tit·ten se·cha·rov ve·lo-ta·vo·v a·lav ha·she·mesh ki a·ni hu ve·'e·lav hu no·se et-naf·shov ve·lo-yik·ra a·lei·cha el-ha·shem ve·ha·yah ve·cha che·te. s

16 lo-yu·me·tu a·vo·vt al-ba·nim u·va·nim
lo-yu·me·tu al-a·vo·vt ish be·chet·'ov yu·ma·tu. s

17 lo tat·teh mish·pat ger ya·to·vm ve·lo ta·cha·vol be·ged al·ma·nah. 18 ve·za·char·ta ki e·ved ha·yi·ta be·mitz·ra·yim vai·yif·de·cha ha·shem e·lo·hei·cha mi·sham al-ken a·no·chi me·tzav·ve·cha la·'a·so·vt
et-had·da·var haz·zeh. s

19 ki tik·tzor ke·tzi·re·cha ve·sa·de·cha ve·sha·chach·ta o·mer bas·sa·deh lo ta·shuv le·kach·tov lag·ger lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah yih·yeh le·ma·'an ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol ma·'a·seh ya·dei·cha. 20 ki tach·bot zei·te·cha lo te·fa·'er a·cha·rei·cha lag·ger lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah yih·yeh. s

21 ki tiv·tzor kar·me·cha lo te·'o·v·lel a·cha·rei·cha lag·ger lai·ya·to·vm ve·la·'al·ma·nah yih·yeh. 22 ve·za·char·ta ki-e·ved ha·yi·ta be·'e·retz mitz·ra·yim al-ken a·no·chi me·tzav·ve·cha la·'a·so·vt
et-had·da·var haz·zeh. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 24

1 ean de tis labē gunaika kai sunoikēsē autē kai estai ean mē eurē charin enantion autou oti euren en autē aschēmon pragma kai grapsei autē biblion apostasiou kai dōsei eis tas cheiras autēs kai eξapostelei autēn ek tēs oikias autou 2 kai apelthousa genētai andri eterō 3 kai misēsē autēn o anēr o eschatos kai grapsei autē biblion apostasiou kai dōsei eis tas cheiras autēs kai eξapostelei autēn ek tēs oikias autou ē apothanē o anēr o eschatos os elaben autēn eautō gunaika 4 ou dunēsetai o anēr o proteros o eξaposteilas autēn epanastrepsas labein autēn eautō gunaika meta to mianthēnai autēn oti bdelugma estin enantion kuriou tou theou sou kai ou mianeite tēn gēn ēn kurios o theos umōn didōsin umin en klērō

5 ean de tis labē gunaika prosphatōs ouk eξeleusetai eis ton polemon kai ouk epiblēthēsetai autō ouden pragma athōos estai en tē oikia autou eniauton ena euphranei tēn gunaika autou ēn elaben

6 ouk enechuraseis mulon oude epimulion oti psuchēn outos enechurazei

7 ean de alō anthrōpos kleptōn psuchēn tōn adelphōn autou tōn uiōn israēl kai katadunasteusas auton apodōtai apothaneitai o kleptēs ekeinos kai eξareis ton ponēron eξ umōn autōn

8 proseche seautō en tē aphē tēs lepras phulaξē sphodra poiein kata panta ton nomon on ean anaggeilōsin umin oi iereis oi leuitai on tropon eneteilamēn umin phulaξasthe poiein 9 mnēsthēti osa epoiēsen kurios o theos sou tē mariam en tē odō ekporeuomenōn umōn eξ aiguptou

10 ean opheilēma ē en tō plēsion sou opheilēma otioun ouk eiseleusē eis tēn oikian autou enechurasai to enechuron 11 eξō stēsē kai o anthrōpos ou to daneion sou estin en autō eξoisei soi to enechuron eξō 12 ean de o anthrōpos penētai ou koimēthēsē en tō enechurō autou 13 apodosei apodōseis to enechuron autou peri dusmas ēliou kai koimēthēsetai en tō imatiō autou kai eulogēsei se kai estai soi eleēmosunē enantion kuriou tou theou sou

14 ouk apadikēseis misthon penētos kai endeous ek tōn adelphōn sou ē ek tōn prosēlutōn tōn en tais polesin sou 15 authēmeron apodōseis ton misthon autou ouk epidusetai o ēlios ep' autō oti penēs estin kai en autō echei tēn elpida kai ou kataboēsetai kata sou pros kurion kai estai en soi amartia

16 ouk apothanountai pateres uper teknōn kai uioi ouk apothanountai uper paterōn ekastos tē eautou amartia apothaneitai

17 ouk ekklineis krisin prosēlutou kai orphanou kai chēras kai ouk enechuraseis imation chēras 18 kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē aiguptō kai elutrōsato se kurios o theos sou ekeithen dia touto egō soi entengomai poiein to rēma touto

19 ean de amēsēs amēton en tō agrō sou kai epilathē dragma en tō agrō sou ouk epanastraphēsē labein auto tō ptōchō kai tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra estai ina eulogēsē se kurios o theos sou en pasi tois ergois tōn cheirōn sou 20 ean de elaialogēsēs ouk epanastrepseis kalamēsasthai ta opisō sou tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra estai kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē aiguptō dia touto egō soi entengomai poiein to rēma touto

21 ean de trugēsēs ton ampelōna sou ouk epanatrugēseis auton ta opisō sou tō prosēlutō kai tō orphanō kai tē chēra estai 22 kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē aiguptō dia touto egō soi entengomai poiein to rēma touto

__________


Deuteronomy 24
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment