דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
14 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 14
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 14
__________
|
14:11
of fowls
3605 [e]
kāl-
כָּל־
any
6833 [e]
ṣip·pō·wr
צִפּ֥וֹר
bird
2889 [e]
ṭə·hō·rāh
טְהֹרָ֖ה
clean
398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
may eat
__________
14:12
2088 [e]
wə·zeh
וְזֶ֕ה
these
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
398 [e]
ṯō·ḵə·lū
תֹאכְל֖וּ
eat
1992 [e]
mê·hem;
מֵהֶ֑ם
like
5404 [e]
han·ne·šer
הַנֶּ֥שֶׁר
the eagle
6538 [e]
wə·hap·pe·res
וְהַפֶּ֖רֶס
and the vulture
5822 [e]
wə·hā·‘ā·zə·nî·yāh.
וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
and the buzzard
__________
14:13
7201 [e]
wə·hā·rā·’āh
וְהָרָאָה֙
and the glede
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
344 [e]
hā·’ay·yāh,
הָ֣אַיָּ֔ה
the falcon
1772 [e]
wə·had·day·yāh
וְהַדַּיָּ֖ה
and the vulture
4327 [e]
lə·mî·nāh.
לְמִינָֽהּ׃
their kinds
__________
14:14
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵ֥ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
and every
6158 [e]
‘ō·rêḇ
עֹרֵ֖ב
raven
4327 [e]
lə·mî·nōw.
לְמִינֽוֹ׃
kind
__________
14:15
853 [e]
wə·’êṯ
וְאֵת֙
-
1323 [e]
baṯ
בַּ֣ת
first
3284 [e]
hay·ya·‘ă·nāh,
הַֽיַּעֲנָ֔ה
and the ostrich
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
8464 [e]
hat·taḥ·mās
הַתַּחְמָ֖ס
the owl
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
7828 [e]
haš·šā·ḥap̄;
הַשָּׁ֑חַף
the sea
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
5322 [e]
han·nêṣ
הַנֵּ֖ץ
and the hawk
4327 [e]
lə·mî·nê·hū.
לְמִינֵֽהוּ׃
their kinds
__________
14:16
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3563 [e]
hak·kō·ws
הַכּ֥וֹס
the little
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
3244 [e]
hay·yan·šūp̄
הַיַּנְשׁ֖וּף
the great
8580 [e]
wə·hat·tin·šā·meṯ.
וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
the white
__________
14:17
6893 [e]
wə·haq·qā·’āṯ
וְהַקָּאָ֥ת
the pelican
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶֽת־
-
7360 [e]
hā·rā·ḥā·māh
הָרָחָ֖מָה
the carrion
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
7994 [e]
haš·šā·lāḵ.
הַשָּׁלָֽךְ׃
the cormorant
__________
14:18
2624 [e]
wə·ha·ḥă·sî·ḏāh,
וְהַ֣חֲסִידָ֔ה
the stork
601 [e]
wə·hā·’ă·nā·p̄āh
וְהָאֲנָפָ֖ה
and the heron
4327 [e]
lə·mî·nāh;
לְמִינָ֑הּ
their kinds
1744 [e]
wə·had·dū·ḵî·p̄aṯ
וְהַדּוּכִיפַ֖ת
and the hoopoe
5847 [e]
wə·hā·‘ă·ṭal·lêp̄.
וְהָעֲטַלֵּֽף׃
and the bat
__________
14:19
3605 [e]
wə·ḵōl
וְכֹל֙
and all
8318 [e]
še·reṣ
שֶׁ֣רֶץ
the teeming
5775 [e]
hā·‘ō·wp̄,
הָע֔וֹף
wings
2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
are unclean
1931 [e]
hū
ה֖וּא
he
lā·ḵem;
לָכֶ֑ם
-
3808 [e]
lō
לֹ֖א
not
398 [e]
yê·’ā·ḵê·lū.
יֵאָכֵֽלוּ׃
shall not be eaten
__________
14:20
3605 [e]
kāl-
כָּל־
any
5775 [e]
‘ō·wp̄
ע֥וֹף
bird
2889 [e]
ṭā·hō·wr
טָה֖וֹר
clean
398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
may eat
__________
14:21
That which dies of itself may not be eaten
3808 [e]
lō
לֹ֣א
shall not
398 [e]
ṯō·ḵə·lū
תֹאכְל֣וּ
eat
3605 [e]
ḵāl
כָל־
anything
5038 [e]
nə·ḇê·lāh
נְ֠בֵלָה
which
1616 [e]
lag·gêr
לַגֵּ֨ר
to the alien
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who
8179 [e]
biš·‘ā·re·ḵā
בִּשְׁעָרֶ֜יךָ
your town
5414 [e]
tit·tə·nen·nāh
תִּתְּנֶ֣נָּה
may give
398 [e]
wa·’ă·ḵā·lāh,
וַאֲכָלָ֗הּ
may eat
176 [e]
’ōw
א֤וֹ
or
4376 [e]
mā·ḵōr
מָכֹר֙
may sell
5237 [e]
lə·nā·ḵə·rî,
לְנָכְרִ֔י
to a foreigner
3588 [e]
kî
כִּ֣י
for
5971 [e]
‘am
עַ֤ם
people
6918 [e]
qā·ḏō·wōš
קָדוֹשׁ֙
holy
859 [e]
’at·tāh,
אַתָּ֔ה
you
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
1310 [e]
ṯə·ḇaš·šêl
תְבַשֵּׁ֥ל
boil
1423 [e]
gə·ḏî
גְּדִ֖י
A young
2461 [e]
ba·ḥă·lêḇ
בַּחֲלֵ֥ב
milk
517 [e]
’im·mōw.
אִמּֽוֹ׃
mother's
p̄
פ
-
__________
14:22
Tithes of Divine Service
6237 [e]
‘aś·śêr
עַשֵּׂ֣ר
shall surely
6237 [e]
tə·‘aś·śêr,
תְּעַשֵּׂ֔ר
tithe
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
8393 [e]
tə·ḇū·’aṯ
תְּבוּאַ֣ת
the produce
2233 [e]
zar·‘e·ḵā;
זַרְעֶ֑ךָ
what
3318 [e]
hay·yō·ṣê
הַיֹּצֵ֥א
comes
7704 [e]
haś·śā·ḏeh
הַשָּׂדֶ֖ה
of the field
8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֥ה
every
8141 [e]
šā·nāh.
שָׁנָֽה׃
year
__________
14:23
Tithes and firstborns to be eaten before the Lord
398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā
וְאָכַלְתָּ֞
shall eat
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י ׀
the presence
3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
God
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God
4725 [e]
bam·mā·qō·wm
בַּמָּק֣וֹם
the place
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
he
977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַר֮
chooses
7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֣ן
to establish
8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֣וֹ
his name
8033 [e]
šām
שָׁם֒
in it
4643 [e]
ma‘·śar
מַעְשַׂ֤ר
the tithe
1715 [e]
də·ḡā·nə·ḵā
דְּגָֽנְךָ֙
of your grain
8492 [e]
tî·rō·šə·ḵā
תִּֽירֹשְׁךָ֣
your new
3323 [e]
wə·yiṣ·hā·re·ḵā,
וְיִצְהָרֶ֔ךָ
your oil
1062 [e]
ū·ḇə·ḵō·rōṯ
וּבְכֹרֹ֥ת
and the firstlings
1241 [e]
bə·qā·rə·ḵā
בְּקָרְךָ֖
of your herd
6629 [e]
wə·ṣō·ne·ḵā;
וְצֹאנֶ֑ךָ
and your flock
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֣עַן
so
3925 [e]
til·maḏ,
תִּלְמַ֗ד
you may learn
3372 [e]
lə·yir·’āh
לְיִרְאָ֛ה
to fear
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
God
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all manner
3117 [e]
hay·yā·mîm.
הַיָּמִֽים׃
always
__________
|
14:11
3956
παν
[2every
3732
όρνεον
4fowl
2513
καθαρόν
3clean
2068
φάγεσθε
1You shall eat].
__________
14:12
2532
και
And
3778
ταύτα
these
3756
ου
you shall not
2068
φάγεσθε
eat
575
απ'
of
1473
αυτών
them —
3588
τον
the
105
αετόν
eagle,
2532
και
and
3588
τον
the
1127.3
γρύπα
griffin,
2532
και
and
3588
τον
the
230.1
αλιαίετον
osprey,
__________
14:13
2532
και
and
3588
τον
the
1135.3
γύπα
vulture,
2532
και
and
3588
τον
the
2430.2
ικτίνα
kite,
2532
και
and
3588
τα
the ones
3664
όμοια
likened
1473
αυτώ
to it,
__________
14:14
2532
και
and
3956
πάντα
every
2876
κόρακα
crow
2532
και
and
3588
τα
the ones
3664
όμοια
likened
1473
αυτώ
to it,
__________
14:15
2532
και
and
4765.1
στρούθον
the ostrich,
2532
και
and
1097.1
γλαύκα
owl,
2532
και
and
2994.2
λάρον
gull,
__________
14:16
2532
και
and
2064.1
ερώδιον
heron,
2532
και
and
2945.2
κύκνον
swan,
2532
και
and
2395.1
ίβιν
ibis,
__________
14:17
2532
και
and
2674.1
καταράκτην
cormorant,
2532
και
and
2403.1
ιέρακα
hawk,
2532
και
and
3588
τα
the ones
3664
όμοια
likened
1473
αυτώ
to it,
2532
και
and
2032.1
έποπα
hoopoe,
2532
και
and
3563.3
νυκτικόρακα
long-eared owl,
__________
14:18
2532
και
and
3989.2
πελεκάνα
pelican,
2532
και
and
5480.1
χαραδριόν
curlew,
2532
και
and
3588
τα
the ones
3664
όμοια
likened
1473
αυτώ
to it,
2532
και
and
4209.2
πορφυρίωνα
the purple-legged stork,
2532
και
and
3563.2
νυκτερίδα
bat.
__________
14:19
3956
πάντα
All
3588
τα
the
2062
ερπετά
crawling things
3588
των
of the
4071
πετεινών
winged creatures —
169
ακάθαρτα
[3unclean
3778
ταύτα
1these
1510.2.3
εστιν
2are]
1473
υμίν
to you,
3756
ου
you shall not
2068
φάγεσθε
eat
575
απ'
from
1473
αυτών
them.
__________
14:20
3956
παν
Every
4071
πετεινόν
winged creature
2513
καθαρόν
being clean
2068
φάγεσθε
you shall eat.
__________
14:21
3956
παν
Any
2347.1
θνησιμαίον
decaying flesh
3756
ου
you shall not
2068
φάγεσθε
eat.
3588
τω
To the
3941
παροίκω
foreigner
3588
τω
1722
εν
in
3588
ταις
4172-1473
πόλεσί σου
your cities
1325
δοθήσεται
it shall be given,
2532
και
and
2068
φάγεται
he shall eat it;
2228
η
or
591
αποδώση
you shall render it
3588
τω
to the
245
αλλοτρίω
alien.
3754
ότι
For
2992
λαός
[3people
39
άγιος
2a holy
1510.2.2
ει
1you are]
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God.
3756
ουχ
You shall not
2192.2
εψήσεις
boil
704
άρνα
a lamb
1722
εν
in
1051
γάλακτι
the milk
3384-1473
μητρός αυτού
of his mother.
__________
14:22
1181
δεκάτην
A tenth
586
αποδεκατώσεις
you shall tithe
3956
παντός
of all
1081
γενήματος
[2produce
3588
του
4690
σπέρματός
3of seed
1473
σου
1your],
3588
το
the
1081
γένημα
produce
3588
του
68-1473
αγρού σου
of your field
1763
ενιαυτόν
year
2596
κατ'
by
1763
ενιαυτόν
year.
__________
14:23
2532
και
And
2068
φαγή
you shall eat
1473
αυτό
it
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God
1722
εν
in
3588
τω
the
5117
τόπω
place
3739
ω
in which
302
αν
ever
1586
εκλέξηται
[3should choose
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316
θεός σου
2your God]
1941
επικληθήναι
[2to be called upon
3588
το
3686-1473
όνομα αυτού
1his name]
1563
εκεί
there.
5342
οίσεις
You shall bring
3588
τα
the
1925.1
επιδέκατα
tithes
3588
του
4621-1473
σίτου σου
of your grain,
2532
και
and
3588
του
3631-1473
οίνου σου
of your wine,
2532
και
and
3588
του
1637-1473
ελαίου σου
of your olive oil,
2532
και
and
3588
τα
the
4416
πρωτότοκα
first-born
3588
των
1016-1473
βοών σου
of your oxen,
2532
και
and
3588
των
4263-1473
προβάτων σου
of your sheep,
2443
ίνα
that
3129
μάθης
you should learn
5399
φοβείσθαι
to fear
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God
3956
πάσας
all
3588
τας
the
2250
ημέρας
days.
__________
|
1 Ye are the children of the LORD
your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your
eyes for the dead.
2 For thou art a holy people unto the LORD
thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all
peoples that are upon the face of the earth.
3 Thou shalt not eat any abominable thing.
4 These are the beasts which ye may eat: the
ox, the sheep, and the goat,
5 the hart, and the gazelle, and the
roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.
6 And every beast that parteth the hoof, and
hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts,
that ye may eat.
7 Nevertheless these ye shall not eat of
them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven: the
camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part
not the hoof, they are unclean unto you;
8 and the swine, because he parteth the hoof
but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not
eat, and their carcasses ye shall not touch.
9 These ye may eat of all that are in the
waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
10 and whatsoever hath not fins and scales
ye shall not eat; it is unclean unto you.
11 Of all clean birds ye may eat.
12 But these are they of which ye shall not
eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
13 and the glede, and the falcon, and the
kite after its kinds;
14 and every raven after its kinds;
15 and the ostrich, and the night-hawk, and
the sea-mew, and the hawk after its kinds;
16 the little owl, and the great owl, and
the horned owl;
17 and the pelican, and the carrion-vulture,
and the cormorant;
18 and the stork, and the heron after its
kinds, and the hoopoe, and the bat.
19 And all winged swarming things are
unclean unto you; they shall not be eaten.
20 Of all clean winged things ye may eat.
21 Ye shall not eat of any thing that dieth
of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates,
that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a
holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its
mother's milk.
22 Thou shalt surely tithe all the increase
of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
23 And thou shalt eat before the LORD thy
God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the
tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy
herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God
always.
24 And if the way be too long for thee, so
that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee,
which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy
God shall bless thee;
25 then shalt thou turn it into money, and
bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy
God shall choose.
26 And thou shalt bestow the money for
whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for
strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat
there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy
household.
27 And the Levite that is within thy gates,
thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
28 At the end of every three years, even in
the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and
shall lay it up within thy gates.
29 And the Levite, because he hath no
portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and
the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be
satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand
which thou doest.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 14
1 ba·nim at·tem la·shem e·lo·hei·chem lo
tit·go·de·du ve·lo-ta·si·mu ka·re·chah bein ei·nei·chem la·met.
2 ki am ka·do·vsh at·tah la·shem
e·lo·hei·cha u·ve·cha ba·char ha·shem lih·yo·vt lov le·'am se·gul·lah mik·kol
ha·'am·mim a·sher al-pe·nei ha·'a·da·mah. s
3 lo to·chal kol-to·v·'e·vah. 4 zot
hab·be·he·mah a·sher to·che·lu sho·vr seh che·sa·vim ve·seh iz·zim.
5 ai·yal u·tze·vi ve·yach·mur ve·'ak·kov
ve·di·shon u·te·'ov va·za·mer. 6 ve·chol-be·he·mah maf·re·set par·sah
ve·sho·sa·'at she·sa she·tei fe·ra·so·vt ma·'a·lat ge·rah bab·be·he·mah o·tah
to·che·lu.
7 ach et-zeh lo to·che·lu mim·ma·'a·lei
hag·ge·rah u·mim·maf·ri·sei hap·par·sah ha·she·su·'ah
et-hag·ga·mal ve·'et-ha·'ar·ne·vet
ve·'et-ha·sha·fan
ki-ma·'a·leh ge·rah hem·mah u·far·sah lo
hif·ri·su te·me·'im hem la·chem. 8 ve·'et-ha·cha·zir ki-maf·ris par·sah hu
ve·lo ge·rah ta·me hu la·chem mib·be·sa·ram lo to·che·lu u·ve·niv·la·tam lo
tig·ga·'u. s
9 et-zeh to·che·lu mik·kol a·sher
bam·ma·yim kol a·sher-lov se·nap·pir ve·kas·ke·set to·che·lu.
10 ve·chol a·sher ein-lov se·nap·pir
ve·kas·ke·set lo to·che·lu ta·me hu la·chem. s
11 kol-tzip·po·vr te·ho·rah to·che·lu. 12
ve·zeh a·sher lo-to·che·lu me·hem han·ne·sher ve·hap·pe·res
ve·ha·'a·ze·ni·yah. 13 ve·ha·ra·'ah ve·'et-ha·'ai·yah ve·had·dai·yah
le·mi·nah. 14 ve·'et kol-o·rev le·mi·nov. 15 ve·'et bat hai·ya·'a·nah
ve·'et-hat·tach·mas ve·'et-ha·sha·chaf
ve·'et-han·netz le·mi·ne·hu. 16 et-hak·ko·vs ve·'et-hai·yan·shuf
ve·hat·tin·sha·met. 17 ve·hak·ka·'at
ve·'et-ha·ra·cha·mah ve·'et-ha·sha·lach.
18 ve·ha·cha·si·dah ve·ha·'a·na·fah
le·mi·nah ve·had·du·chi·fat ve·ha·'a·tal·lef. 19 ve·chol she·retz ha·'o·vf
ta·me hu la·chem lo ye·'a·che·lu. 20 kol-o·vf ta·ho·vr to·che·lu.
21 lo to·che·lu chol-ne·ve·lah lag·ger
a·sher-bish·'a·rei·cha tit·te·nen·nah
va·'a·cha·lah ov ma·chor le·na·che·ri ki am ka·do·vsh at·tah la·shem
e·lo·hei·cha lo-te·va·shel ge·di ba·cha·lev im·mov. f
22 as·ser te·'as·ser et kol-te·vu·'at
zar·'e·cha hai·yo·tze has·sa·deh sha·nah sha·nah. 23 ve·'a·chal·ta lif·nei
ha·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char le·shak·ken she·mov sham
ma'·sar de·ga·ne·cha ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha u·ve·cho·rot
be·ka·re·cha ve·tzo·ne·cha le·ma·'an til·mad le·yir·'ah et-ha·shem
e·lo·hei·cha kol-hai·ya·mim.
24 ve·chi-yir·beh mim·me·cha had·de·rech ki
lo tu·chal se·'e·tov ki-yir·chak mim·me·cha ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char
ha·shem e·lo·hei·cha la·sum she·mov sham ki ye·va·rech·cha ha·shem
e·lo·hei·cha. 25 ve·na·tat·tah bak·ka·sef ve·tzar·ta hak·ke·sef be·ya·de·cha
ve·ha·lach·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem
e·lo·hei·cha bov. 26 ve·na·tat·tah hak·ke·sef be·chol a·sher-te·'av·veh
naf·she·cha bab·ba·kar u·va·tzon u·vai·ya·yin u·va·she·char u·ve·chol a·sher
tish·'a·le·cha naf·she·cha ve·'a·chal·ta sham lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha
ve·sa·mach·ta at·tah u·vei·te·cha. 27 ve·hal·le·vi a·sher-bish·'a·rei·cha lo
ta·'az·ven·nu ki ein lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach. s
28 mik·tzeh sha·losh sha·nim to·v·tzi
et-kol-ma'·sar te·vu·'a·te·cha ba·sha·nah ha·hi·v ve·hin·nach·ta
bish·'a·rei·cha. 29 u·va hal·le·vi ki ein-lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach
ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher bish·'a·rei·cha
ve·'a·che·lu ve·sa·ve·'u le·ma·'an ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha
be·chol-ma·'a·seh ya·de·cha a·sher ta·'a·seh. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 14
1 uioi este kuriou tou theou umōn ou
phoibēsete ouk epithēsete phalakrōma ana meson tōn ophthalmōn umōn epi nekrō
2 oti laos agios ei kuriō tō theō sou kai se eξeleξato kurios o theos sou
genesthai se autō laon periousion apo pantōn tōn ethnōn tōn epi prosōpou tēs
gēs
3 ou phagesthe pan bdelugma 4 tauta ta
ktēnē a phagesthe moschon ek boōn kai amnon ek probatōn kai chimaron eξ aigōn
5 elaphon kai dorkada kai boubalon kai tragelaphon kai pugargon oruga kai
kamēlopardalin 6 pan ktēnos dichēloun oplēn kai onuchistēras onuchizon duo
chēlōn kai anagon mērukismon en tois ktēnesin tauta phagesthe 7 kai tauta ou
phagesthe apo tōn anagontōn mērukismon kai apo tōn dichēlountōn tas oplas kai
onuchizontōn onuchistēras ton kamēlon kai dasupoda kai choirogrungion oti
anagousin mērukismon kai oplēn ou dichēlousin akatharta tauta umin estin 8
kai ton un oti dichēlei oplēn touto kai onuchizei onuchas oplēs kai touto
mērukismon ou marukatai akatharton touto umin apo tōn kreōn autōn ou
phagesthe kai tōn thnēsimaiōn autōn ouch apsesthe
9 kai tauta phagesthe apo pantōn tōn en
tois udasin panta osa estin en autois pterugia kai lepides phagesthe 10 kai
panta osa ouk estin autois pterugia kai lepides ou phagesthe akatharta umin
estin
11 pan orneon katharon phagesthe 12 kai
tauta ou phagesthe ap' autōn ton aeton kai ton grupa kai ton aliaieton 13 kai
ton gupa kai ton iktina kai ta omoia autō 14 kai panta koraka kai ta omoia
autō 15 kai strouthon kai glauka kai laron 16 kai erōdion kai kuknon kai ibin
17 kai kataraktēn kai ieraka kai ta omoia autō kai epopa kai nuktikoraka 18
kai pelekana kai charadrion kai ta omoia autō kai porphuriōna kai nukterida
19 panta ta erpeta tōn peteinōn akatharta tauta estin umin ou phagesthe ap'
autōn 20 pan peteinon katharon phagesthe
21 pan thnēsimaion ou phagesthe tō paroikō
tō en tais polesin sou dothēsetai kai phagetai ē apodōsē tō angotriō oti laos
agios ei kuriō tō theō sou ouch epsēseis arna en galakti mētros autou
22 dekatēn apodekatōseis pantos genēmatos
tou spermatos sou to genēma tou agrou sou eniauton kat' eniauton 23 kai phagē
auto enanti kuriou tou theou sou en tō topō ō an ekleξētai kurios o theos sou
epiklēthēnai to onoma autou ekei oisete ta epidekata tou sitou sou kai tou
oinou sou kai tou elaiou sou ta prōtotoka tōn boōn sou kai tōn probatōn sou
ina mathēs phobeisthai kurion ton theon sou pasas tas ēmeras 24 ean de makran
genētai apo sou ē odos kai mē dunē anapherein auta oti makran apo sou o topos
on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei oti
eulogēsei se kurios o theos sou 25 kai apodōsē auta arguriou kai lēmpsē to
argurion en tais chersin sou kai poreusē eis ton topon on an ekleξētai kurios
o theos sou auton 26 kai dōseis to argurion epi pantos ou ean epithumē ē
psuchē sou epi bousi ē epi probatois epi oinō ē epi sikera ē epi pantos ou ean
epithumē ē psuchē sou kai phagē ekei enantion kuriou tou theou sou kai
euphranthēsē su kai o oikos sou 27 kai o leuitēs o en tais polesin sou oti
ouk estin autō meris oude klēros meta sou
28 meta tria etē eξoiseis pan to epidekaton
tōn genēmatōn sou en tō eniautō ekeinō thēseis auto en tais polesin sou 29
kai eleusetai o leuitēs oti ouk estin autō meris oude klēros meta sou kai o
prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra ē en tais polesin sou kai phagontai kai
emplēsthēsontai ina eulogēsē se kurios o theos sou en pasin tois ergois ois
ean poiēs
__________
Deuteronomy 14
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 14: 11 - 23
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment