Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 14: 11 - 23


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


14 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 14
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 14
__________

14:11
of fowls

3605 [e]  
kāl-  
כָּל־         
any  

6833 [e]
ṣip·pō·wr
צִפּ֥וֹר
bird

2889 [e]
ṭə·hō·rāh
טְהֹרָ֖ה
clean

398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
may eat
__________
14:12

2088 [e]  
wə·zeh  
וְזֶ֕ה          
these  

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not

398 [e]
ṯō·ḵə·lū
תֹאכְל֖וּ
eat

1992 [e]
mê·hem;
מֵהֶ֑ם
like

5404 [e]
han·ne·šer
הַנֶּ֥שֶׁר
the eagle

6538 [e]
wə·hap·pe·res
וְהַפֶּ֖רֶס
and the vulture

5822 [e]
wə·hā·‘ā·zə·nî·yāh.
וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
and the buzzard
__________
14:13

7201 [e]  
wə·hā·rā·’āh  
וְהָרָאָה֙     
and the glede  

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

344 [e]
hā·’ay·yāh,
הָ֣אַיָּ֔ה
the falcon

1772 [e]
wə·had·day·yāh
וְהַדַּיָּ֖ה
and the vulture

4327 [e]
lə·mî·nāh.
לְמִינָֽהּ׃
their kinds
__________
14:14

853 [e]  
wə·’êṯ  
וְאֵ֥ת         
 -   

3605 [e]
kāl-
כָּל־
and every

6158 [e]
‘ō·rêḇ
עֹרֵ֖ב
raven

4327 [e]
lə·mî·nōw.
לְמִינֽוֹ׃
kind
__________
14:15

853 [e]  
wə·’êṯ  
וְאֵת֙         
 -   

1323 [e]
baṯ
בַּ֣ת
first

3284 [e]
hay·ya·‘ă·nāh,
הַֽיַּעֲנָ֔ה
and the ostrich

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

8464 [e]
hat·taḥ·mās
הַתַּחְמָ֖ס
the owl

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

7828 [e]
haš·šā·ḥap̄;
הַשָּׁ֑חַף
the sea

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

5322 [e]
han·nêṣ
הַנֵּ֖ץ
and the hawk

4327 [e]
lə·mî·nê·hū.
לְמִינֵֽהוּ׃
their kinds
__________
14:16

853 [e]  
’eṯ-  
אֶת־         
 -   

3563 [e]
hak·kō·ws
הַכּ֥וֹס
the little

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

3244 [e]
hay·yan·šūp̄
הַיַּנְשׁ֖וּף
the great

8580 [e]
wə·hat·tin·šā·meṯ.
וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
the white
__________
14:17

6893 [e]  
wə·haq·qā·’āṯ  
וְהַקָּאָ֥ת     
the pelican  

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶֽת־
 -

7360 [e]
hā·rā·ḥā·māh
הָרָחָ֖מָה
the carrion

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

7994 [e]
haš·šā·lāḵ.
הַשָּׁלָֽךְ׃
the cormorant
__________
14:18

2624 [e]  
wə·ha·ḥă·sî·ḏāh,  
וְהַ֣חֲסִידָ֔ה              
the stork  

601 [e]
wə·hā·’ă·nā·p̄āh
וְהָאֲנָפָ֖ה
and the heron

4327 [e]
lə·mî·nāh;
לְמִינָ֑הּ
their kinds

1744 [e]
wə·had·dū·ḵî·p̄aṯ
וְהַדּוּכִיפַ֖ת
and the hoopoe

5847 [e]
wə·hā·‘ă·ṭal·lêp̄.
וְהָעֲטַלֵּֽף׃
and the bat
__________
14:19

3605 [e]  
wə·ḵōl  
וְכֹל֙         
and all  

8318 [e]
še·reṣ
שֶׁ֣רֶץ
the teeming

5775 [e]
hā·‘ō·wp̄,
הָע֔וֹף
wings

2931 [e]
ṭā·mê
טָמֵ֥א
are unclean

1931 [e]
ה֖וּא
he
 
lā·ḵem;
לָכֶ֑ם
 -

3808 [e]
לֹ֖א
not

398 [e]
yê·’ā·ḵê·lū.
יֵאָכֵֽלוּ׃
shall not be eaten
__________
14:20

3605 [e]   
kāl-  
כָּל־         
any  

5775 [e]
‘ō·wp̄
ע֥וֹף
bird

2889 [e]
ṭā·hō·wr
טָה֖וֹר
clean

398 [e]
tō·ḵê·lū.
תֹּאכֵֽלוּ׃
may eat
__________
14:21
That which dies of itself may not be eaten

3808 [e]  
  
לֹ֣א          
shall not  

398 [e]
ṯō·ḵə·lū
תֹאכְל֣וּ
eat

3605 [e]
ḵāl
כָל־
anything

5038 [e]
nə·ḇê·lāh
נְ֠בֵלָה
which

1616 [e]
lag·gêr
לַגֵּ֨ר
to the alien

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who

8179 [e]
biš·‘ā·re·ḵā
בִּשְׁעָרֶ֜יךָ
your town

5414 [e]
tit·tə·nen·nāh
תִּתְּנֶ֣נָּה
may give

398 [e]
wa·’ă·ḵā·lāh,
וַאֲכָלָ֗הּ
may eat

176 [e]
’ōw
א֤וֹ
or

4376 [e]
mā·ḵōr
מָכֹר֙
may sell

5237 [e]
lə·nā·ḵə·rî,
לְנָכְרִ֔י
to a foreigner

3588 [e]
כִּ֣י
for

5971 [e]
‘am
עַ֤ם
people

6918 [e]
qā·ḏō·wōš
קָדוֹשׁ֙
holy

859 [e]
’at·tāh,
אַתָּ֔ה
you

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not

1310 [e]
ṯə·ḇaš·šêl
תְבַשֵּׁ֥ל
boil

1423 [e]
gə·ḏî
גְּדִ֖י
A young

2461 [e]
ba·ḥă·lêḇ
בַּחֲלֵ֥ב
milk

517 [e]
’im·mōw.
אִמּֽוֹ׃
mother's
 
פ
 -
__________
14:22
Tithes of Divine Service

6237 [e]  
‘aś·śêr  
עַשֵּׂ֣ר        
shall surely  

6237 [e]
tə·‘aś·śêr,
תְּעַשֵּׂ֔ר
tithe

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

8393 [e]
tə·ḇū·’aṯ
תְּבוּאַ֣ת
the produce

2233 [e]
zar·‘e·ḵā;
זַרְעֶ֑ךָ
what

3318 [e]
hay·yō·ṣê
הַיֹּצֵ֥א
comes

7704 [e]
haś·śā·ḏeh
הַשָּׂדֶ֖ה
of the field

8141 [e]
šā·nāh
שָׁנָ֥ה
every

8141 [e]
šā·nāh.
שָׁנָֽה׃
year
__________
14:23
Tithes and firstborns to be eaten before the Lord

398 [e]  
wə·’ā·ḵal·tā  
וְאָכַלְתָּ֞     
shall eat  

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י ׀
the presence

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
God

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God

4725 [e]
bam·mā·qō·wm
בַּמָּק֣וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
he

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַר֮
chooses

7931 [e]
lə·šak·kên
לְשַׁכֵּ֣ן
to establish

8034 [e]
šə·mōw
שְׁמ֣וֹ
his name

8033 [e]
šām
שָׁם֒
in it

4643 [e]
ma‘·śar
מַעְשַׂ֤ר
the tithe

1715 [e]
də·ḡā·nə·ḵā
דְּגָֽנְךָ֙
of your grain

8492 [e]
tî·rō·šə·ḵā
תִּֽירֹשְׁךָ֣
your new

3323 [e]
wə·yiṣ·hā·re·ḵā,
וְיִצְהָרֶ֔ךָ
your oil

1062 [e]
ū·ḇə·ḵō·rōṯ
וּבְכֹרֹ֥ת
and the firstlings

1241 [e]
bə·qā·rə·ḵā
בְּקָרְךָ֖
of your herd

6629 [e]
wə·ṣō·ne·ḵā;
וְצֹאנֶ֑ךָ
and your flock

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֣עַן
so

3925 [e]
til·maḏ,
תִּלְמַ֗ד
you may learn

3372 [e]
lə·yir·’āh
לְיִרְאָ֛ה
to fear

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
God

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all manner

3117 [e]
hay·yā·mîm.
הַיָּמִֽים׃
always
__________


14:11

3956
παν
[2every

3732
όρνεον
4fowl

2513
καθαρόν
3clean

2068
φάγεσθε
1You shall eat].
__________
14:12

2532
και
And

3778
ταύτα
these

3756
ου
you shall not

2068
φάγεσθε
eat

575
απ'
of

1473
αυτών
them —

3588
τον
the

105
αετόν
eagle,

2532
και
and

3588
τον
the

1127.3
γρύπα
griffin,

2532
και
and

3588
τον
the

230.1
αλιαίετον
osprey,
__________
14:13

2532
και
and

3588
τον
the

1135.3
γύπα
vulture,

2532
και
and

3588
τον
the

2430.2
ικτίνα
kite,

2532
και
and

3588
τα
the ones

3664
όμοια
likened

1473
αυτώ
to it,
__________
14:14

2532
και
and

3956
πάντα
every

2876
κόρακα
crow

2532
και
and

3588
τα
the ones

3664
όμοια
likened

1473
αυτώ
to it,
__________
14:15

2532
και
and

4765.1
στρούθον
the ostrich,

2532
και
and

1097.1
γλαύκα
owl,

2532
και
and

2994.2
λάρον
gull,
__________
14:16

2532
και
and

2064.1
 ερώδιον
heron,

2532
και
and

2945.2
κύκνον
swan,

2532
και
and

2395.1
ίβιν
ibis,
__________
14:17

2532
και
and

2674.1
καταράκτην
cormorant,

2532
και
and

2403.1
ιέρακα
hawk,

2532
και
and

3588
τα
the ones

3664
όμοια
likened

1473
αυτώ
to it,

2532
και
and

2032.1
έποπα
hoopoe,

2532
και
and

3563.3
νυκτικόρακα
long-eared owl,
__________
14:18

2532
και
and

3989.2
πελεκάνα
pelican,

2532
και
and

5480.1
χαραδριόν
curlew,

2532
και
and

3588
τα
the ones

3664
όμοια
likened

1473
αυτώ
to it,

2532
και
and

4209.2
πορφυρίωνα
the purple-legged stork,

2532
και
and

3563.2
νυκτερίδα
bat.
__________
14:19

3956
πάντα
All

3588
τα
the

2062
ερπετά
crawling things

3588
των
of the

4071
πετεινών
winged creatures —

169
ακάθαρτα
[3unclean

3778
ταύτα
1these

1510.2.3
εστιν
2are]

1473
υμίν
to you,

3756
ου
you shall not

2068
φάγεσθε
eat

575
απ'
from

1473
αυτών
them.
__________
14:20

3956
παν
Every

4071
πετεινόν
winged creature

2513
καθαρόν
being clean

2068
φάγεσθε
you shall eat.
__________
14:21

3956
παν
Any

2347.1
θνησιμαίον
decaying flesh

3756
ου
you shall not

2068
φάγεσθε
eat.

3588
τω
To the

3941
παροίκω
foreigner

3588
τω
 
1722
εν
in

3588
ταις
 
4172-1473
πόλεσί σου
your cities

1325
δοθήσεται
it shall be given,

2532
και
and

2068
φάγεται
he shall eat it;

2228
η
or

591
αποδώση
you shall render it

3588
τω
to the

245
αλλοτρίω
alien.

3754
ότι
For

2992
λαός
[3people

39
άγιος
2a holy

1510.2.2
ει
1you are]

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God.

3756
ουχ
You shall not

2192.2
εψήσεις
boil

704
άρνα
a lamb

1722
εν
in

1051
γάλακτι
the milk

3384-1473
μητρός αυτού
of his mother.
__________
14:22

1181
δεκάτην
A tenth

586
αποδεκατώσεις
you shall tithe

3956
παντός
of all

1081
γενήματος
[2produce

3588
του
 
4690
σπέρματός
3of seed

1473
σου
1your],

3588
το
the

1081
γένημα
produce

3588
του
 
68-1473
αγρού σου
of your field

1763
ενιαυτόν
year

2596
κατ'
by

1763
ενιαυτόν
year.
__________
14:23

2532
και
And

2068
φαγή
you shall eat

1473
αυτό
it

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God

1722
εν
in

3588
τω
the

5117
τόπω
place

3739
ω
in which

302
αν
ever

1586
εκλέξηται
[3should choose

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316
θεός σου
2your God]

1941
επικληθήναι
[2to be called upon

3588
το
 
3686-1473
όνομα αυτού
1his name]

1563
εκεί
there.

5342
οίσεις
You shall bring

3588
τα
the

1925.1
επιδέκατα
tithes

3588
του
 
4621-1473
σίτου σου
of your grain,

2532
και
and

3588
του
 
3631-1473
οίνου σου
of your wine,

2532
και
and

3588
του
 
1637-1473
ελαίου σου
of your olive oil,

2532
και
and

3588
τα
the

4416
πρωτότοκα
first-born

3588
των
 
1016-1473
βοών σου
of your oxen,

2532
και
and

3588
των
 
4263-1473
προβάτων σου
of your sheep,

2443
ίνα
that

3129
μάθης
you should learn

5399
φοβείσθαι
to fear

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God

3956
πάσας
all

3588
τας
the

2250
ημέρας
days.
__________


1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth.
 3 Thou shalt not eat any abominable thing.
 4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.
 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you;
 8 and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch.
 9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
 10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.
 11 Of all clean birds ye may eat.
 12 But these are they of which ye shall not eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
 13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kinds;
 14 and every raven after its kinds;
 15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl;
 17 and the pelican, and the carrion-vulture, and the cormorant;
 18 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
 19 And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.
 20 Of all clean winged things ye may eat.
 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.
 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;
 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.
 26 And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
 27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
 28 At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates.
 29 And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 14

1 ba·nim at·tem la·shem e·lo·hei·chem lo tit·go·de·du ve·lo-ta·si·mu ka·re·chah bein ei·nei·chem la·met.
2 ki am ka·do·vsh at·tah la·shem e·lo·hei·cha u·ve·cha ba·char ha·shem lih·yo·vt lov le·'am se·gul·lah mik·kol ha·'am·mim a·sher al-pe·nei ha·'a·da·mah. s

3 lo to·chal kol-to·v·'e·vah. 4 zot hab·be·he·mah a·sher to·che·lu sho·vr seh che·sa·vim ve·seh iz·zim.
5 ai·yal u·tze·vi ve·yach·mur ve·'ak·kov ve·di·shon u·te·'ov va·za·mer. 6 ve·chol-be·he·mah maf·re·set par·sah ve·sho·sa·'at she·sa she·tei fe·ra·so·vt ma·'a·lat ge·rah bab·be·he·mah o·tah to·che·lu.
7 ach et-zeh lo to·che·lu mim·ma·'a·lei hag·ge·rah u·mim·maf·ri·sei hap·par·sah ha·she·su·'ah
et-hag·ga·mal ve·'et-ha·'ar·ne·vet ve·'et-ha·sha·fan
ki-ma·'a·leh ge·rah hem·mah u·far·sah lo hif·ri·su te·me·'im hem la·chem. 8 ve·'et-ha·cha·zir ki-maf·ris par·sah hu ve·lo ge·rah ta·me hu la·chem mib·be·sa·ram lo to·che·lu u·ve·niv·la·tam lo tig·ga·'u. s

9 et-zeh to·che·lu mik·kol a·sher bam·ma·yim kol a·sher-lov se·nap·pir ve·kas·ke·set to·che·lu.
10 ve·chol a·sher ein-lov se·nap·pir ve·kas·ke·set lo to·che·lu ta·me hu la·chem. s

11 kol-tzip·po·vr te·ho·rah to·che·lu. 12 ve·zeh a·sher lo-to·che·lu me·hem han·ne·sher ve·hap·pe·res ve·ha·'a·ze·ni·yah. 13 ve·ha·ra·'ah ve·'et-ha·'ai·yah ve·had·dai·yah le·mi·nah. 14 ve·'et kol-o·rev le·mi·nov. 15 ve·'et bat hai·ya·'a·nah
ve·'et-hat·tach·mas ve·'et-ha·sha·chaf ve·'et-han·netz le·mi·ne·hu. 16 et-hak·ko·vs ve·'et-hai·yan·shuf ve·hat·tin·sha·met. 17 ve·hak·ka·'at
ve·'et-ha·ra·cha·mah ve·'et-ha·sha·lach.
18 ve·ha·cha·si·dah ve·ha·'a·na·fah le·mi·nah ve·had·du·chi·fat ve·ha·'a·tal·lef. 19 ve·chol she·retz ha·'o·vf ta·me hu la·chem lo ye·'a·che·lu. 20 kol-o·vf ta·ho·vr to·che·lu.

21 lo to·che·lu chol-ne·ve·lah lag·ger
a·sher-bish·'a·rei·cha tit·te·nen·nah va·'a·cha·lah ov ma·chor le·na·che·ri ki am ka·do·vsh at·tah la·shem e·lo·hei·cha lo-te·va·shel ge·di ba·cha·lev im·mov. f

22 as·ser te·'as·ser et kol-te·vu·'at zar·'e·cha hai·yo·tze has·sa·deh sha·nah sha·nah. 23 ve·'a·chal·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char le·shak·ken she·mov sham ma'·sar de·ga·ne·cha ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha u·ve·cho·rot be·ka·re·cha ve·tzo·ne·cha le·ma·'an til·mad le·yir·'ah et-ha·shem e·lo·hei·cha kol-hai·ya·mim.
24 ve·chi-yir·beh mim·me·cha had·de·rech ki lo tu·chal se·'e·tov ki-yir·chak mim·me·cha ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha la·sum she·mov sham ki ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha. 25 ve·na·tat·tah bak·ka·sef ve·tzar·ta hak·ke·sef be·ya·de·cha ve·ha·lach·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov. 26 ve·na·tat·tah hak·ke·sef be·chol a·sher-te·'av·veh naf·she·cha bab·ba·kar u·va·tzon u·vai·ya·yin u·va·she·char u·ve·chol a·sher tish·'a·le·cha naf·she·cha ve·'a·chal·ta sham lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha ve·sa·mach·ta at·tah u·vei·te·cha. 27 ve·hal·le·vi a·sher-bish·'a·rei·cha lo ta·'az·ven·nu ki ein lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach. s

28 mik·tzeh sha·losh sha·nim to·v·tzi et-kol-ma'·sar te·vu·'a·te·cha ba·sha·nah ha·hi·v ve·hin·nach·ta bish·'a·rei·cha. 29 u·va hal·le·vi ki ein-lov che·lek ve·na·cha·lah im·mach ve·hag·ger ve·hai·ya·to·vm ve·ha·'al·ma·nah a·sher bish·'a·rei·cha ve·'a·che·lu ve·sa·ve·'u le·ma·'an ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol-ma·'a·seh ya·de·cha a·sher ta·'a·seh. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 14

1 uioi este kuriou tou theou umōn ou phoibēsete ouk epithēsete phalakrōma ana meson tōn ophthalmōn umōn epi nekrō 2 oti laos agios ei kuriō tō theō sou kai se eξeleξato kurios o theos sou genesthai se autō laon periousion apo pantōn tōn ethnōn tōn epi prosōpou tēs gēs

3 ou phagesthe pan bdelugma 4 tauta ta ktēnē a phagesthe moschon ek boōn kai amnon ek probatōn kai chimaron eξ aigōn 5 elaphon kai dorkada kai boubalon kai tragelaphon kai pugargon oruga kai kamēlopardalin 6 pan ktēnos dichēloun oplēn kai onuchistēras onuchizon duo chēlōn kai anagon mērukismon en tois ktēnesin tauta phagesthe 7 kai tauta ou phagesthe apo tōn anagontōn mērukismon kai apo tōn dichēlountōn tas oplas kai onuchizontōn onuchistēras ton kamēlon kai dasupoda kai choirogrungion oti anagousin mērukismon kai oplēn ou dichēlousin akatharta tauta umin estin 8 kai ton un oti dichēlei oplēn touto kai onuchizei onuchas oplēs kai touto mērukismon ou marukatai akatharton touto umin apo tōn kreōn autōn ou phagesthe kai tōn thnēsimaiōn autōn ouch apsesthe

9 kai tauta phagesthe apo pantōn tōn en tois udasin panta osa estin en autois pterugia kai lepides phagesthe 10 kai panta osa ouk estin autois pterugia kai lepides ou phagesthe akatharta umin estin

11 pan orneon katharon phagesthe 12 kai tauta ou phagesthe ap' autōn ton aeton kai ton grupa kai ton aliaieton 13 kai ton gupa kai ton iktina kai ta omoia autō 14 kai panta koraka kai ta omoia autō 15 kai strouthon kai glauka kai laron 16 kai erōdion kai kuknon kai ibin 17 kai kataraktēn kai ieraka kai ta omoia autō kai epopa kai nuktikoraka 18 kai pelekana kai charadrion kai ta omoia autō kai porphuriōna kai nukterida 19 panta ta erpeta tōn peteinōn akatharta tauta estin umin ou phagesthe ap' autōn 20 pan peteinon katharon phagesthe

21 pan thnēsimaion ou phagesthe tō paroikō tō en tais polesin sou dothēsetai kai phagetai ē apodōsē tō angotriō oti laos agios ei kuriō tō theō sou ouch epsēseis arna en galakti mētros autou

22 dekatēn apodekatōseis pantos genēmatos tou spermatos sou to genēma tou agrou sou eniauton kat' eniauton 23 kai phagē auto enanti kuriou tou theou sou en tō topō ō an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei oisete ta epidekata tou sitou sou kai tou oinou sou kai tou elaiou sou ta prōtotoka tōn boōn sou kai tōn probatōn sou ina mathēs phobeisthai kurion ton theon sou pasas tas ēmeras 24 ean de makran genētai apo sou ē odos kai mē dunē anapherein auta oti makran apo sou o topos on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei oti eulogēsei se kurios o theos sou 25 kai apodōsē auta arguriou kai lēmpsē to argurion en tais chersin sou kai poreusē eis ton topon on an ekleξētai kurios o theos sou auton 26 kai dōseis to argurion epi pantos ou ean epithumē ē psuchē sou epi bousi ē epi probatois epi oinō ē epi sikera ē epi pantos ou ean epithumē ē psuchē sou kai phagē ekei enantion kuriou tou theou sou kai euphranthēsē su kai o oikos sou 27 kai o leuitēs o en tais polesin sou oti ouk estin autō meris oude klēros meta sou

28 meta tria etē eξoiseis pan to epidekaton tōn genēmatōn sou en tō eniautō ekeinō thēseis auto en tais polesin sou 29 kai eleusetai o leuitēs oti ouk estin autō meris oude klēros meta sou kai o prosēlutos kai o orphanos kai ē chēra ē en tais polesin sou kai phagontai kai emplēsthēsontai ina eulogēsē se kurios o theos sou en pasin tois ergois ois ean poiēs

__________


Deuteronomy 14
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment