דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
15 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 15
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 15
__________
|
15:1
The seventh year a year of release for the poor
7093 [e]
miq·qêṣ
מִקֵּ֥ץ
the end
7651 [e]
še·ḇa‘-
שֶֽׁבַע־
of seven
8141 [e]
šā·nîm
שָׁנִ֖ים
years
6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall grant
8059 [e]
šə·miṭ·ṭāh.
שְׁמִטָּֽה׃
A remission
__________
15:2
2088 [e]
wə·zeh
וְזֶה֮
This
1697 [e]
də·ḇar
דְּבַ֣ר
is the manner
8059 [e]
haš·šə·miṭ·ṭāh
הַשְּׁמִטָּה֒
of remission
8058 [e]
šā·mō·wṭ,
שָׁמ֗וֹט
shall release
3605 [e]
kāl-
כָּל־
every
1167 [e]
ba·‘al
בַּ֙עַל֙
archer
4874 [e]
maš·šêh
מַשֵּׁ֣ה
creditor
3027 [e]
yā·ḏōw,
יָד֔וֹ
able
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
what
5383 [e]
yaš·šeh
יַשֶּׁ֖ה
has loaned
7453 [e]
bə·rê·‘ê·hū;
בְּרֵעֵ֑הוּ
to his neighbor
3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not
5065 [e]
yig·gōś
יִגֹּ֤שׂ
exact
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
7453 [e]
rê·‘ê·hū
רֵעֵ֙הוּ֙
of his neighbor
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
251 [e]
’ā·ḥîw,
אָחִ֔יו
and his brother
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because
7121 [e]
qā·rā
קָרָ֥א
has been proclaimed
8059 [e]
šə·miṭ·ṭāh
שְׁמִטָּ֖ה
remission
3068 [e]
Yah·weh.
לַֽיהוָֽה׃
the LORD'S
__________
15:3
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5237 [e]
han·nā·ḵə·rî
הַנָּכְרִ֖י
A foreigner
5065 [e]
tig·gōś;
תִּגֹּ֑שׂ
may exact
834 [e]
wa·’ă·šer
וַאֲשֶׁ֨ר
whatever
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
lə·ḵā
לְךָ֛
-
854 [e]
’eṯ-
אֶת־
is with
251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
your brother
8058 [e]
taš·mêṭ
תַּשְׁמֵ֥ט
shall release
3027 [e]
yā·ḏe·ḵā.
יָדֶֽךָ׃
your hand
__________
15:4
657 [e]
’e·p̄es
אֶ֕פֶס
However
3588 [e]
kî
כִּ֛י
since
3808 [e]
lō
לֹ֥א
will be no
1961 [e]
yih·yeh-
יִֽהְיֶה־
become
bə·ḵā
בְּךָ֖
-
34 [e]
’eḇ·yō·wn;
אֶבְי֑וֹן
poor
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
since
1288 [e]
ḇā·rêḵ
בָרֵ֤ךְ
will surely
1288 [e]
yə·ḇā·reḵ·ḵā
יְבָֽרֶכְךָ֙
bless
3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD
776 [e]
bā·’ā·reṣ
בָּאָ֕רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên-
נֹֽתֵן־
is giving
lə·ḵā
לְךָ֥
-
5159 [e]
na·ḥă·lāh
נַחֲלָ֖ה
an inheritance
3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
__________
15:5
7535 [e]
raq
רַ֚ק
but
518 [e]
’im-
אִם־
if
8085 [e]
šā·mō·w·a‘
שָׁמ֣וֹעַ
listen
8085 [e]
tiš·ma‘,
תִּשְׁמַ֔ע
obediently
6963 [e]
bə·qō·wl
בְּק֖וֹל
to the voice
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
8104 [e]
liš·mōr
לִשְׁמֹ֤ר
to observe
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂוֹת֙
to observe
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
4687 [e]
ham·miṣ·wāh
הַמִּצְוָ֣ה
commandment
2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
am commanding
3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
__________
15:6
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
For
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God
1288 [e]
bê·raḵ·ḵā,
בֵּֽרַכְךָ֔
will bless
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
you
1696 [e]
dib·ber-
דִּבֶּר־
promised
lāḵ;
לָ֑ךְ
-
5670 [e]
wə·ha·‘ă·ḇaṭ·tā
וְהַֽעֲבַטְתָּ֞
will lend
1471 [e]
gō·w·yim
גּוֹיִ֣ם
nations
7227 [e]
rab·bîm,
רַבִּ֗ים
to many
859 [e]
wə·’at·tāh
וְאַתָּה֙
you
3808 [e]
lō
לֹ֣א
you will not
5670 [e]
ṯa·‘ă·ḇōṭ,
תַעֲבֹ֔ט
borrow
4910 [e]
ū·mā·šal·tā
וּמָֽשַׁלְתָּ֙
will rule
1471 [e]
bə·ḡō·w·yim
בְּגוֹיִ֣ם
nations
7227 [e]
rab·bîm,
רַבִּ֔ים
many
ū·ḇə·ḵā
וּבְךָ֖
-
3808 [e]
lō
לֹ֥א
they will not
4910 [e]
yim·šō·lū.
יִמְשֹֽׁלוּ׃
rule
s
ס
-
__________
15:7
one must be generous
in lending or giving
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
If
1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶה֩
become
ḇə·ḵā
בְךָ֨
-
34 [e]
’eḇ·yō·wn
אֶבְי֜וֹן
poor
259 [e]
mê·’a·ḥaḏ
מֵאַחַ֤ד
one
251 [e]
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֙יךָ֙
of your brothers
259 [e]
bə·’a·ḥaḏ
בְּאַחַ֣ד
any
8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā,
שְׁעָרֶ֔יךָ
of your towns
776 [e]
bə·’ar·ṣə·ḵā,
בְּאַ֨רְצְךָ֔
your land
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
is giving
lāḵ;
לָ֑ךְ
-
3808 [e]
lō
לֹ֧א
nor
553 [e]
ṯə·’am·mêṣ
תְאַמֵּ֣ץ
harden
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā,
לְבָבְךָ֗
your heart
3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
nor
7092 [e]
ṯiq·pōṣ
תִקְפֹּץ֙
close
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yā·ḏə·ḵā,
יָ֣דְךָ֔
your hand
251 [e]
mê·’ā·ḥî·ḵā
מֵאָחִ֖יךָ
brother
34 [e]
hā·’eḇ·yō·wn.
הָאֶבְיֽוֹן׃
man
__________
15:8
3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for
6605 [e]
p̄ā·ṯō·aḥ
פָתֹ֧חַ
shall freely
6605 [e]
tip̄·taḥ
תִּפְתַּ֛ח
open
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3027 [e]
yā·ḏə·ḵā
יָדְךָ֖
your hand
lōw;
ל֑וֹ
-
5670 [e]
wə·ha·‘ă·ḇêṭ
וְהַעֲבֵט֙
and shall generously
5670 [e]
ta·‘ă·ḇî·ṭen·nū,
תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ
lend
1767 [e]
dê
דֵּ֚י
sufficient
4270 [e]
maḥ·sō·rōw,
מַחְסֹר֔וֹ
his need
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whatever
2637 [e]
yeḥ·sar
יֶחְסַ֖ר
lacks
lōw.
לֽוֹ׃
-
__________
|
15:1
Release of Loans
1223
δι'
For
2033
επτά
seven
2094
ετών
years
4160
ποιήσεις
you shall make
859
άφεσιν
a release.
__________
15:2
2532
και
And
3779
ούτως
thus is
3588
το
the
4366.2
πρόσταγμα
order
3588
της
of the
859
αφέσεως
release.
863
αφήσεις
You shall cancel
3956
παν
every
5532.3
χρέος
[2loan
2398
ίδιον
1private],
3739
ο
the one which
3784
οφείλει
[3owes
1473
σοι
4to you
3588
ο
1 your
4139
πλησίον
2neighbor].
2532
και
And
3588
τον
80-1473
αδελφόν σου
[3of your brother
3756
ουκ
1you shall not
523
απαιτήσεις
2exact payment],
3754
ότι
for
1941
επικέκληται
it has been called
859
άφεσις
a release
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God.
__________
15:3
3588
τον
The
245
αλλότριον
alien —
523
απαιτήσεις
you shall exact
3745
όσα
as much as
1437
εάν
might
1510.3
η
be
1473
σοι
due you
3844
παρ'
from
1473
αυτώ
him;
3588
τω
1161
δε
but
80-1473
αδελφώ σου
[3for your brother
859
άφεσιν
2a release
4160
ποιήσεις
1you shall make]
3588
του
5532.3-1473
χρέους σου
of your loan.
__________
15:4
3754
ότι
For
3756
ουκ
there shall not
1510.8.3
έσται
be
1722
εν
among
1473
σοι
you
1729
ενδεής
one lacking;
3754
ότι
for
2127
ευλογών
by a blessing
2127
ευλογήσει
[3shall bless
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1722
εν
in
3588
τη
the
1093
γη
land
3739
ην
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot
2624.1
κατακληρονομήσαι
to inherit
1473
αυτήν
it.
__________
15:5
1437-1161
εάν δε
But if
189
ακοή
in hearing
191
ακούσητε
you should hearken to
3588
της
the
5456
φωνής
voice
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού υμών
your God,
5442
φυλάσσειν
to guard
2532
και
and
4160
ποιείν
to do
3956
πάσας
all
3588
τας
1785-3778
εντολάς ταύτας
these commandments
3739
ας
which
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαί
give charge
1473
σοι
to you
4594
σήμερον
today,
__________
15:6
3754
ότι
for
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
2127
ευλόγησέ
blessed
1473
σε
you
3739
ον
in which
5158
τρόπον
manner
2980
ελάλησέ
he spoke
1473
σοι
to you;
2532
και
then
1155
δανιείς
you shall lend
1484
έθνεσι
[2nations
4183
πολλοίς
1to many],
1473-1161
συ δε
but you
3756
ου
shall not
1155
δανιή
borrow;
2532
και
and
756-1473
άρξεις συ
you shall control
1484
εθνών
[2nations
4183
πολλών
1many],
1473-1161
σου δε
but of you
3756-756
ουκ άρξουσιν
they shall not control.
__________
15:7
Care for the Brethren
1437-1161
εάν δε
And if
1096
γένηται
there should be
1722
εν
among
1473
σοι
you
1729
ενδεής
one lacking
1537
εκ
from
3588
των
80-1473
αδελφών σου
your brethren
1722
εν
in
1520
μία
one
3588
των
4172-1473
πόλεών σου
of your cities
1722
εν
in
3588
τη
the
1093
γη
land
3739
η
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you,
3756
ουκ
you shall not
649.1
αποστέρξεις
disregard
3588
την
2588-1473
καρδίαν σου
your heart,
3761
ουδ'
nor
3756-3361
ου μη
in any way
4963.1
συσφίγξεις
close
3588
την
5495-1473
χείρά σου
your hand
575
από
from
3588
του
80-1473
αδελφού σου
your brother —
3588
του
the one
1926.1
επιδεομένου
wanting.
__________
15:8
455
ανοίγων
In opening,
455
ανοίξεις
you shall open
3588
τας
5495-1473
χείράς σου
your hands
1473
αυτώ
to him,
2532
και
and
1156
δάνειον
[2a loan
1155
δανιείς
1you shall lend]
1473
αυτώ
to him
3745
όσον
as much
302
αν
as
1926.1
επιδέηται
he wants,
2532
και
and
2596
καθ'
according to
3745
όσον
as much as
5302
υστερείται
he lacks.
__________
|
1 At the end of every seven years
thou shalt make a release.
2 And this is the manner of the release:
every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he
shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S
release hath been proclaimed.
3 Of a foreigner thou mayest exact it; but
whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
4 Howbeit there shall be no needy among you
- for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God
giveth thee for an inheritance to possess it -
5 if only thou diligently hearken unto the
voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I
command thee this day.
6 For the LORD thy God will bless thee, as
He promised thee; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not
borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over
thee.
7 If there be among you a needy man, one of
thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God
giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy
needy brother;
8 but thou shalt surely open thy hand unto
him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he
wanteth.
9 Beware that there be not a base thought in
thy heart, saying: 'The seventh year, the year of release, is at hand'; and
thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought; and he
cry unto the LORD against thee, and it be sin in thee.
10 Thou shalt surely give him, and thy heart
shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing
the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou
puttest thy hand unto.
11 For the poor shall never cease out of the
land; therefore I command thee, saying: 'Thou shalt surely open thy hand unto
thy poor and needy brother, in thy land.'
12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew
woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh
year thou shalt let him go free from thee.
13 And when thou lettest him go free from
thee, thou shalt not let him go empty;
14 thou shalt furnish him liberally out of
thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; of that
wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
15 And thou shalt remember that thou wast a
bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee; therefore I
command thee this thing to-day.
16 And it shall be, if he say unto thee: 'I
will not go out from thee'; because he loveth thee and thy house, because he
fareth well with thee;
17 then thou shalt take an awl, and thrust
it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever.
And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise.
18 It shall not seem hard unto thee, when
thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a
hireling hath he served thee six years; and the LORD thy God will bless thee
in all that thou doest.
19 All the firstling males that are born of
thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou
shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of
thy flock.
20 Thou shalt eat it before the LORD thy God
year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy
household.
21 And if there be any blemish therein,
lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice
it unto the LORD thy God.
22 Thou shalt eat it within thy gates; the
unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
23 Only thou shalt not eat the blood
thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 15
1 mik·ketz she·va-sha·nim ta·'a·seh
she·mit·tah.
2 ve·zeh de·var ha·she·mit·tah sha·mo·vt
kol-ba·'al ma·sheh ya·dov a·sher ya·sheh be·re·'e·hu lo-yig·gos et-re·'e·hu
ve·'et-a·chiv ki-ka·ra she·mit·tah la·shem.
3 et-han·na·che·ri tig·gos va·'a·sher
yih·yeh le·cha
et-a·chi·cha tash·met ya·de·cha. 4 e·fes ki
lo
yih·yeh-be·cha ev·yo·vn ki-va·rech
ye·va·rech·cha ha·shem ba·'a·retz a·sher ha·shem e·lo·hei·cha
no·ten-le·cha na·cha·lah le·rish·tah. 5 rak
im-sha·mo·v·a' tish·ma be·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor la·'a·so·vt
et-kol-ham·mitz·vah haz·zot a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm.
6 ki-ha·shem e·lo·hei·cha be·rach·cha
ka·'a·sher dib·ber-lach ve·ha·'a·vat·ta go·v·yim rab·bim ve·'at·tah lo
ta·'a·vot u·ma·shal·ta be·go·v·yim rab·bim u·ve·cha lo yim·sho·lu. s
7 ki-yih·yeh ve·cha ev·yo·vn me·'a·chad
a·chei·cha be·'a·chad she·'a·rei·cha be·'ar·tze·cha a·sher-ha·shem
e·lo·hei·cha no·ten lach lo te·'am·metz et-le·va·ve·cha ve·lo tik·potz
et-ya·de·cha me·'a·chi·cha ha·'ev·yo·vn. 8 ki-fa·to·ach tif·tach et-ya·de·cha
lov ve·ha·'a·vet ta·'a·vi·ten·nu dei mach·so·rov a·sher yech·sar lov. 9
hi·sha·mer le·cha pen-yih·yeh da·var im-le·va·ve·cha ve·li·ya·'al le·mor ka·re·vah
she·nat-ha·she·va she·nat ha·she·mit·tah ve·ra·'ah ei·ne·cha be·'a·chi·cha
ha·'ev·yo·vn ve·lo tit·ten lov ve·ka·ra a·lei·cha
el-ha·shem ve·ha·yah ve·cha che·te. 10
na·to·vn tit·ten lov ve·lo-ye·ra le·va·ve·cha be·tit·te·cha lov ki big·lal
had·da·var haz·zeh ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol-ma·'a·se·cha
u·ve·chol mish·lach ya·de·cha. 11 ki lo-yech·dal ev·yo·vn mik·ke·rev
ha·'a·retz al-ken a·no·chi me·tzav·ve·cha le·mor pa·to·ach tif·tach
et-ya·de·cha le·'a·chi·cha la·'a·ni·ye·cha u·le·'ev·yo·ne·cha be·'ar·tze·cha.
s
12 ki-yim·ma·cher le·cha a·chi·cha
ha·'iv·ri ov ha·'iv·ri·yah va·'a·va·de·cha shesh sha·nim u·va·sha·nah
ha·she·vi·'it te·shal·le·chen·nu cha·fe·shi me·'im·mach. 13
ve·chi-te·shal·le·chen·nu cha·fe·shi me·'im·mach lo te·shal·le·chen·nu
rei·kam.
14 ha·'a·neik ta·'a·nik lov mi·tzo·ne·cha
u·mig·ga·re·ne·cha u·mi·yik·ve·cha a·sher be·rach·cha ha·shem e·lo·hei·cha
tit·ten-lov. 15 ve·za·char·ta ki e·ved ha·yi·ta be·'e·retz mitz·ra·yim
vai·yif·de·cha ha·shem e·lo·hei·cha al-ken a·no·chi me·tzav·ve·cha
et-had·da·var haz·zeh hai·yo·vm.
16 ve·ha·yah ki-yo·mar e·lei·cha lo e·tze
me·'im·mach ki a·he·ve·cha ve·'et-bei·te·cha ki-to·vv lov im·mach. 17
ve·la·kach·ta et-ham·mar·tze·a' ve·na·tat·tah ve·'a·ze·nov u·vad·de·let
ve·ha·yah le·cha e·ved o·v·lam ve·'af la·'a·ma·te·cha ta·'a·seh-ken.
18 lo-yik·sheh ve·'ei·ne·cha
be·shal·le·cha·cha o·tov cha·fe·shi me·'im·mach ki mish·neh se·char sa·chir
a·va·de·cha shesh sha·nim u·ve·rach·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol a·sher
ta·'a·seh. f
19 kol-hab·be·cho·vr a·sher yiv·va·led
biv·ka·re·cha u·ve·tzo·ne·cha haz·za·char tak·dish la·shem e·lo·hei·cha lo
ta·'a·vod biv·chor sho·v·re·cha ve·lo ta·goz be·cho·vr tzo·ne·cha. 20 lif·nei
ha·shem e·lo·hei·cha to·cha·len·nu sha·nah ve·sha·nah bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char
ha·shem at·tah u·vei·te·cha. 21 ve·chi-yih·yeh vov mum pis·se·ach ov iv·ver
kol mum ra lo tiz·ba·chen·nu la·shem e·lo·hei·cha. 22 bish·'a·rei·cha
to·cha·len·nu hat·ta·me ve·hat·ta·ho·vr yach·dav ka·tze·vi ve·cha·'ai·yal. 23
rak et-da·mov lo to·chel al-ha·'a·retz tish·pe·chen·nu kam·ma·yim. f
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 15
1 di' epta etōn poiēseis aphesin 2 kai
outōs to prostagma tēs apheseōs aphēseis pan chreos idion o opheilei soi o
plēsion kai ton adelphon sou ouk apaitēseis oti epikeklētai aphesis kuriō tō
theō sou 3 ton angotrion apaitēseis osa ean ē soi par' autō tou adelphou sou
aphesin poiēseis tou chreous sou 4 oti ouk estai en soi endeēs oti eulogōn
eulogēsei se kurios o theos sou en tē gē ē kurios o theos sou didōsin soi en
klērō kataklēronomēsai autēn 5 ean de akoē eisakousēte tēs phōnēs kuriou tou
theou umōn phulassein kai poiein pasas tas entolas tautas osas egō entengomai
soi sēmeron 6 oti kurios o theos sou eulogēsen se on tropon elalēsen soi kai
danieis ethnesin pongois su de ou daniē kai arξeis su ethnōn pongōn sou de
ouk arξousin
7 ean de genētai en soi endeēs tōn adelphōn
sou en mia tōn poleōn sou en tē gē ē kurios o theos sou didōsin soi ouk
aposterξeis tēn kardian sou oud' ou mē susphigξēs tēn cheira sou apo tou
adelphou sou tou epideomenou 8 anoigōn anoiξeis tas cheiras sou autō daneion
danieis autō oson epideetai kath' oson endeeitai 9 proseche seautō mē genētai
rēma krupton en tē kardia sou anomēma legōn eggizei to etos to ebdomon etos tēs
apheseōs kai ponēreusētai o ophthalmos sou tō adelphō sou tō epideomenō kai
ou dōseis autō kai boēsetai kata sou pros kurion kai estai en soi amartia
megalē 10 didous dōseis autō kai daneion danieis autō oson epideetai kai ou
lupēthēsē tē kardia sou didontos sou autō oti dia to rēma touto eulogēsei se
kurios o theos sou en pasin tois ergois kai en pasin ou an epibalēs tēn
cheira sou 11 ou gar mē eklipē endeēs apo tēs gēs dia touto egō soi
entengomai poiein to rēma touto legōn anoigōn anoiξeis tas cheiras sou tō
adelphō sou tō penēti kai tō epideomenō tō epi tēs gēs sou
12 ean de prathē soi o adelphos sou o
ebraios ē ē ebraia douleusei soi eξ etē kai tō ebdomō eξaposteleis auton
eleutheron apo sou 13 otan de eξapostengēs auton eleutheron apo sou ouk
eξaposteleis auton kenon 14 ephodion ephodiaseis auton apo tōn probatōn sou
kai apo tou sitou sou kai apo tēs lēnou sou katha eulogēsen se kurios o theos
sou dōseis autō 15 kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē aiguptou kai
elutrōsato se kurios o theos sou ekeithen dia touto egō soi entengomai poiein
to rēma touto 16 ean de legē pros se ouk eξeleusomai apo sou oti ēgapēken se
kai tēn oikian sou oti eu autō estin para soi 17 kai lēmpsē to opētion kai
trupēseis to ōtion autou pros tēn thuran kai estai soi oiketēs eis ton aiōna
kai tēn paidiskēn sou poiēseis ōsautōs
18 ou sklēron estai enantion sou
eξapostengomenōn autōn eleutherōn apo sou oti ephetion misthon tou misthōtou
edouleusen soi eξ etē kai eulogēsei se kurios o theos sou en pasin ois ean
poiēs
19 pan prōtotokon o ean techthē en tois
bousin sou kai en tois probatois sou ta arsenika agiaseis kuriō tō theō sou
ouk erga en tō prōtotokō moschō sou kai ou mē keirēs to prōtotokon tōn
probatōn sou 20 enanti kuriou phagē auto eniauton eξ eniautou en tō topō ō ean
ekleξētai kurios o theos sou su kai o oikos sou 21 ean de ē en autō mōmos
chōlon ē tuphlon ē kai pas mōmos ponēros ou thuseis auto kuriō tō theō sou 22
en tais polesin sou phagē auto o akathartos en soi kai o katharos ōsautōs
edetai ōs dorkada ē elaphon 23 plēn to aima ou phagesthe epi tēn gēn ekcheeis
auto ōs udōr
__________
Deuteronomy 15
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 15: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment