Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 15: 1 - 8


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


15 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 15
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 15
__________

15:1
The seventh year a year of release for the poor

7093 [e]  
miq·qêṣ  
מִקֵּ֥ץ        
the end  

7651 [e]
še·ḇa‘-
שֶֽׁבַע־
of seven

8141 [e]
šā·nîm
שָׁנִ֖ים
years

6213 [e]
ta·‘ă·śeh
תַּעֲשֶׂ֥ה
shall grant

8059 [e]
šə·miṭ·ṭāh.
שְׁמִטָּֽה׃
A remission
__________
15:2

2088 [e]  
wə·zeh  
וְזֶה֮          
This  

1697 [e]
də·ḇar
דְּבַ֣ר
is the manner

8059 [e]
haš·šə·miṭ·ṭāh
הַשְּׁמִטָּה֒
of remission

8058 [e]
šā·mō·wṭ,
שָׁמ֗וֹט
shall release

3605 [e]
kāl-
כָּל־
every

1167 [e]
ba·‘al
בַּ֙עַל֙
archer

4874 [e]
maš·šêh
מַשֵּׁ֣ה
creditor

3027 [e]
yā·ḏōw,
יָד֔וֹ
able

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
what

5383 [e]
yaš·šeh
יַשֶּׁ֖ה
has loaned

7453 [e]
bə·rê·‘ê·hū;
בְּרֵעֵ֑הוּ
to his neighbor

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
shall not

5065 [e]
yig·gōś
יִגֹּ֤שׂ
exact

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7453 [e]
rê·‘ê·hū
רֵעֵ֙הוּ֙
of his neighbor

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

251 [e]
’ā·ḥîw,
אָחִ֔יו
and his brother

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because

7121 [e]
qā·rā
קָרָ֥א
has been proclaimed

8059 [e]
šə·miṭ·ṭāh
שְׁמִטָּ֖ה
remission

3068 [e]
Yah·weh.
לַֽיהוָֽה׃
the LORD'S
__________

15:3

853 [e]  
’eṯ-  
אֶת־         
 -   

5237 [e]
han·nā·ḵə·rî
הַנָּכְרִ֖י
A foreigner

5065 [e]
tig·gōś;
תִּגֹּ֑שׂ
may exact

834 [e]
wa·’ă·šer
וַאֲשֶׁ֨ר
whatever

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
 
lə·ḵā
לְךָ֛
 -

854 [e]
’eṯ-
אֶת־
is with

251 [e]
’ā·ḥî·ḵā
אָחִ֖יךָ
your brother

8058 [e]
taš·mêṭ
תַּשְׁמֵ֥ט
shall release

3027 [e]
yā·ḏe·ḵā.
יָדֶֽךָ׃
your hand
__________
15:4

657 [e]  
’e·p̄es  
אֶ֕פֶס        
However  

3588 [e]
כִּ֛י
since

3808 [e]
לֹ֥א
will be no

1961 [e]
yih·yeh-
יִֽהְיֶה־
become
 
bə·ḵā
בְּךָ֖
 -

34 [e]
’eḇ·yō·wn;
אֶבְי֑וֹן
poor

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
since

1288 [e]
ḇā·rêḵ
בָרֵ֤ךְ
will surely

1288 [e]
yə·ḇā·reḵ·ḵā
יְבָֽרֶכְךָ֙
bless

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

776 [e]
bā·’ā·reṣ
בָּאָ֕רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên-
נֹֽתֵן־
is giving
 
lə·ḵā
לְךָ֥
 -

5159 [e]
na·ḥă·lāh
נַחֲלָ֖ה
an inheritance

3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
__________
15:5

7535 [e]  
raq  
רַ֚ק          
but  

518 [e]
’im-
אִם־
if

8085 [e]
šā·mō·w·a‘
שָׁמ֣וֹעַ
listen

8085 [e]
tiš·ma‘,
תִּשְׁמַ֔ע
obediently

6963 [e]
bə·qō·wl
בְּק֖וֹל
to the voice

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

8104 [e]
liš·mōr
לִשְׁמֹ֤ר
to observe

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂוֹת֙
to observe

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

4687 [e]
ham·miṣ·wāh
הַמִּצְוָ֣ה
commandment

2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֔את
likewise

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
am commanding

3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
__________
15:6

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
For  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God

1288 [e]
bê·raḵ·ḵā,
בֵּֽרַכְךָ֔
will bless

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
you

1696 [e]
dib·ber-
דִּבֶּר־
promised
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

5670 [e]
wə·ha·‘ă·ḇaṭ·tā
וְהַֽעֲבַטְתָּ֞
will lend

1471 [e]
gō·w·yim
גּוֹיִ֣ם
nations

7227 [e]
rab·bîm,
רַבִּ֗ים
to many

859 [e]
wə·’at·tāh
וְאַתָּה֙
you

3808 [e]
לֹ֣א
you will not

5670 [e]
ṯa·‘ă·ḇōṭ,
תַעֲבֹ֔ט
borrow

4910 [e]
ū·mā·šal·tā
וּמָֽשַׁלְתָּ֙
will rule

1471 [e]
bə·ḡō·w·yim
בְּגוֹיִ֣ם
nations

7227 [e]
rab·bîm,
רַבִּ֔ים
many
 
ū·ḇə·ḵā
וּבְךָ֖
 -

3808 [e]
לֹ֥א
they will not

4910 [e]
yim·šō·lū.
יִמְשֹֽׁלוּ׃
rule
 
s
ס
 -
__________
15:7
one must be generous
in lending or giving

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
If  

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶה֩
become
 
ḇə·ḵā
בְךָ֨
 -

34 [e]
’eḇ·yō·wn
אֶבְי֜וֹן
poor

259 [e]
mê·’a·ḥaḏ
מֵאַחַ֤ד
one

251 [e]
’a·ḥe·ḵā
אַחֶ֙יךָ֙
of your brothers

259 [e]
bə·’a·ḥaḏ
בְּאַחַ֣ד
any

8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā,
שְׁעָרֶ֔יךָ
of your towns

776 [e]
bə·’ar·ṣə·ḵā,
בְּאַ֨רְצְךָ֔
your land

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
is giving
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

3808 [e]
לֹ֧א
nor

553 [e]
ṯə·’am·mêṣ
תְאַמֵּ֣ץ
harden

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā,
לְבָבְךָ֗
your heart

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֤א
nor

7092 [e]
ṯiq·pōṣ
תִקְפֹּץ֙
close

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3027 [e]
yā·ḏə·ḵā,
יָ֣דְךָ֔
your hand

251 [e]
mê·’ā·ḥî·ḵā
מֵאָחִ֖יךָ
brother

34 [e]
hā·’eḇ·yō·wn.
הָאֶבְיֽוֹן׃
man
__________
15:8

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
for  

6605 [e]
p̄ā·ṯō·aḥ
פָתֹ֧חַ
shall freely

6605 [e]
tip̄·taḥ
תִּפְתַּ֛ח
open

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3027 [e]
yā·ḏə·ḵā
יָדְךָ֖
your hand
 
lōw;
ל֑וֹ
 -

5670 [e]
wə·ha·‘ă·ḇêṭ
וְהַעֲבֵט֙
and shall generously

5670 [e]
ta·‘ă·ḇî·ṭen·nū,
תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ
lend

1767 [e]
דֵּ֚י
sufficient

4270 [e]
maḥ·sō·rōw,
מַחְסֹר֔וֹ
his need

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whatever

2637 [e]
yeḥ·sar
יֶחְסַ֖ר
lacks
 
lōw.
לֽוֹ׃
 -
__________


15:1
Release of Loans
          
1223
δι'
For

2033
επτά
seven

2094
ετών
years

4160
ποιήσεις
you shall make

859
άφεσιν
a release.
__________
15:2

2532
και
And

3779
ούτως
thus is

3588
το
the

4366.2
πρόσταγμα
order

3588
της
of the

859
αφέσεως
release.

863
αφήσεις
You shall cancel

3956
παν
every

5532.3
χρέος
[2loan

2398
ίδιον
1private],

3739
ο
the one which

3784
οφείλει
[3owes

1473
σοι
4to you

3588
ο
1 your

4139
πλησίον
2neighbor].

2532
και
And

3588
τον
 
80-1473
αδελφόν σου
[3of your brother

3756
ουκ
1you shall not

523
απαιτήσεις
2exact payment],

3754
ότι
for

1941
επικέκληται
it has been called

859
άφεσις
a release

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God.
__________

15:3

3588
τον
The

245
αλλότριον
alien —

523
απαιτήσεις
you shall exact

3745
όσα
as much as

1437
εάν
might

1510.3
η
be

1473
σοι
due you

3844
παρ'
from

1473
αυτώ
him;

3588
τω
 
1161
δε
but

80-1473
αδελφώ σου
[3for your brother

859
άφεσιν
2a release

4160
ποιήσεις
1you shall make]

3588
του
 
5532.3-1473
χρέους σου
of your loan.
__________
15:4

3754
ότι
For

3756
ουκ
there shall not

1510.8.3
έσται
be

1722
εν
among

1473
σοι
you

1729
ενδεής
one lacking;

3754
ότι
for

2127
ευλογών
by a blessing

2127
ευλογήσει
[3shall bless

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1722
εν
in

3588
τη
the

1093
γη
land

3739
ην
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot

2624.1
κατακληρονομήσαι
to inherit

1473
αυτήν
it.
__________
15:5

1437-1161
εάν δε
But if

189
ακοή
in hearing

191
ακούσητε
you should hearken to

3588
της
the

5456
φωνής
voice

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God,

5442
φυλάσσειν
to guard

2532
και
and

4160
ποιείν
to do

3956
πάσας
all

3588
τας
 
1785-3778
εντολάς ταύτας
these commandments

3739
ας
which

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαί
give charge

1473
σοι
to you

4594
σήμερον
today,
__________
15:6

3754
ότι
for

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

2127
ευλόγησέ
blessed

1473
σε
you

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

2980
ελάλησέ
he spoke

1473
σοι
to you;

2532
και
then

1155
δανιείς
you shall lend

1484
έθνεσι
[2nations

4183
πολλοίς
1to many],

1473-1161
συ δε
but you

3756
ου
shall not

1155
δανιή
borrow;

2532
και
and

756-1473
άρξεις συ
you shall control

1484
εθνών
[2nations

4183
πολλών
1many],

1473-1161
σου δε
but of you

3756-756
ουκ άρξουσιν
they shall not control.
__________
15:7
Care for the Brethren
          
1437-1161
εάν δε
And if

1096
γένηται
there should be

1722
εν
among

1473
σοι
you

1729
ενδεής
one lacking

1537
εκ
from

3588
των
 
80-1473
αδελφών σου
your brethren

1722
εν
in

1520
μία
one

3588
των
 
4172-1473
πόλεών σου
of your cities

1722
εν
in

3588
τη
the

1093
γη
land

3739
η
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you,

3756
ουκ
you shall not

649.1
αποστέρξεις
disregard

3588
την
 
2588-1473
καρδίαν σου
your heart,

3761
ουδ'
nor

3756-3361
ου μη
in any way

4963.1
συσφίγξεις
close

3588
την
 
5495-1473
χείρά σου
your hand

575
από
from

3588
του
 
80-1473
αδελφού σου
your brother —

3588
του
the one

1926.1
επιδεομένου
wanting.
__________
15:8

455
ανοίγων
In opening,

455
ανοίξεις
you shall open

3588
τας
 
5495-1473
χείράς σου
your hands

1473
αυτώ
to him,

2532
και
and

1156
δάνειον
[2a loan

1155
δανιείς
1you shall lend]

1473
αυτώ
to him

3745
όσον
as much

302
αν
as

1926.1
επιδέηται
he wants,

2532
και
and

2596
καθ'
according to

3745
όσον
as much as

5302
υστερείται
he lacks.
__________


1 At the end of every seven years thou shalt make a release.
 2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.
 3 Of a foreigner thou mayest exact it; but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
 4 Howbeit there shall be no needy among you - for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it -
 5 if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
 6 For the LORD thy God will bless thee, as He promised thee; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee.
 7 If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;
 8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.
 9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: 'The seventh year, the year of release, is at hand'; and thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin in thee.
 10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
 11 For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: 'Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.'
 12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
 13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty;
 14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
 15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.
 16 And it shall be, if he say unto thee: 'I will not go out from thee'; because he loveth thee and thy house, because he fareth well with thee;
 17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise.
 18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years; and the LORD thy God will bless thee in all that thou doest.
 19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.
 20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
 21 And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
 22 Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 15

1 mik·ketz she·va-sha·nim ta·'a·seh she·mit·tah.
2 ve·zeh de·var ha·she·mit·tah sha·mo·vt kol-ba·'al ma·sheh ya·dov a·sher ya·sheh be·re·'e·hu lo-yig·gos et-re·'e·hu ve·'et-a·chiv ki-ka·ra she·mit·tah la·shem.
3 et-han·na·che·ri tig·gos va·'a·sher yih·yeh le·cha
et-a·chi·cha tash·met ya·de·cha. 4 e·fes ki lo
yih·yeh-be·cha ev·yo·vn ki-va·rech ye·va·rech·cha ha·shem ba·'a·retz a·sher ha·shem e·lo·hei·cha
no·ten-le·cha na·cha·lah le·rish·tah. 5 rak im-sha·mo·v·a' tish·ma be·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor la·'a·so·vt et-kol-ham·mitz·vah haz·zot a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm.
6 ki-ha·shem e·lo·hei·cha be·rach·cha ka·'a·sher dib·ber-lach ve·ha·'a·vat·ta go·v·yim rab·bim ve·'at·tah lo ta·'a·vot u·ma·shal·ta be·go·v·yim rab·bim u·ve·cha lo yim·sho·lu. s

7 ki-yih·yeh ve·cha ev·yo·vn me·'a·chad a·chei·cha be·'a·chad she·'a·rei·cha be·'ar·tze·cha a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach lo te·'am·metz et-le·va·ve·cha ve·lo tik·potz et-ya·de·cha me·'a·chi·cha ha·'ev·yo·vn. 8 ki-fa·to·ach tif·tach et-ya·de·cha lov ve·ha·'a·vet ta·'a·vi·ten·nu dei mach·so·rov a·sher yech·sar lov. 9 hi·sha·mer le·cha pen-yih·yeh da·var im-le·va·ve·cha ve·li·ya·'al le·mor ka·re·vah she·nat-ha·she·va she·nat ha·she·mit·tah ve·ra·'ah ei·ne·cha be·'a·chi·cha ha·'ev·yo·vn ve·lo tit·ten lov ve·ka·ra a·lei·cha
el-ha·shem ve·ha·yah ve·cha che·te. 10 na·to·vn tit·ten lov ve·lo-ye·ra le·va·ve·cha be·tit·te·cha lov ki big·lal had·da·var haz·zeh ye·va·rech·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol-ma·'a·se·cha u·ve·chol mish·lach ya·de·cha. 11 ki lo-yech·dal ev·yo·vn mik·ke·rev ha·'a·retz al-ken a·no·chi me·tzav·ve·cha le·mor pa·to·ach tif·tach et-ya·de·cha le·'a·chi·cha la·'a·ni·ye·cha u·le·'ev·yo·ne·cha be·'ar·tze·cha. s

12 ki-yim·ma·cher le·cha a·chi·cha ha·'iv·ri ov ha·'iv·ri·yah va·'a·va·de·cha shesh sha·nim u·va·sha·nah ha·she·vi·'it te·shal·le·chen·nu cha·fe·shi me·'im·mach. 13 ve·chi-te·shal·le·chen·nu cha·fe·shi me·'im·mach lo te·shal·le·chen·nu rei·kam.
14 ha·'a·neik ta·'a·nik lov mi·tzo·ne·cha u·mig·ga·re·ne·cha u·mi·yik·ve·cha a·sher be·rach·cha ha·shem e·lo·hei·cha tit·ten-lov. 15 ve·za·char·ta ki e·ved ha·yi·ta be·'e·retz mitz·ra·yim vai·yif·de·cha ha·shem e·lo·hei·cha al-ken a·no·chi me·tzav·ve·cha et-had·da·var haz·zeh hai·yo·vm.
16 ve·ha·yah ki-yo·mar e·lei·cha lo e·tze me·'im·mach ki a·he·ve·cha ve·'et-bei·te·cha ki-to·vv lov im·mach. 17 ve·la·kach·ta et-ham·mar·tze·a' ve·na·tat·tah ve·'a·ze·nov u·vad·de·let ve·ha·yah le·cha e·ved o·v·lam ve·'af la·'a·ma·te·cha ta·'a·seh-ken.

18 lo-yik·sheh ve·'ei·ne·cha be·shal·le·cha·cha o·tov cha·fe·shi me·'im·mach ki mish·neh se·char sa·chir a·va·de·cha shesh sha·nim u·ve·rach·cha ha·shem e·lo·hei·cha be·chol a·sher ta·'a·seh. f

19 kol-hab·be·cho·vr a·sher yiv·va·led biv·ka·re·cha u·ve·tzo·ne·cha haz·za·char tak·dish la·shem e·lo·hei·cha lo ta·'a·vod biv·chor sho·v·re·cha ve·lo ta·goz be·cho·vr tzo·ne·cha. 20 lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha to·cha·len·nu sha·nah ve·sha·nah bam·ma·ko·vm a·sher-yiv·char ha·shem at·tah u·vei·te·cha. 21 ve·chi-yih·yeh vov mum pis·se·ach ov iv·ver kol mum ra lo tiz·ba·chen·nu la·shem e·lo·hei·cha. 22 bish·'a·rei·cha to·cha·len·nu hat·ta·me ve·hat·ta·ho·vr yach·dav ka·tze·vi ve·cha·'ai·yal. 23 rak et-da·mov lo to·chel al-ha·'a·retz tish·pe·chen·nu kam·ma·yim. f

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 15

1 di' epta etōn poiēseis aphesin 2 kai outōs to prostagma tēs apheseōs aphēseis pan chreos idion o opheilei soi o plēsion kai ton adelphon sou ouk apaitēseis oti epikeklētai aphesis kuriō tō theō sou 3 ton angotrion apaitēseis osa ean ē soi par' autō tou adelphou sou aphesin poiēseis tou chreous sou 4 oti ouk estai en soi endeēs oti eulogōn eulogēsei se kurios o theos sou en tē gē ē kurios o theos sou didōsin soi en klērō kataklēronomēsai autēn 5 ean de akoē eisakousēte tēs phōnēs kuriou tou theou umōn phulassein kai poiein pasas tas entolas tautas osas egō entengomai soi sēmeron 6 oti kurios o theos sou eulogēsen se on tropon elalēsen soi kai danieis ethnesin pongois su de ou daniē kai arξeis su ethnōn pongōn sou de ouk arξousin

7 ean de genētai en soi endeēs tōn adelphōn sou en mia tōn poleōn sou en tē gē ē kurios o theos sou didōsin soi ouk aposterξeis tēn kardian sou oud' ou mē susphigξēs tēn cheira sou apo tou adelphou sou tou epideomenou 8 anoigōn anoiξeis tas cheiras sou autō daneion danieis autō oson epideetai kath' oson endeeitai 9 proseche seautō mē genētai rēma krupton en tē kardia sou anomēma legōn eggizei to etos to ebdomon etos tēs apheseōs kai ponēreusētai o ophthalmos sou tō adelphō sou tō epideomenō kai ou dōseis autō kai boēsetai kata sou pros kurion kai estai en soi amartia megalē 10 didous dōseis autō kai daneion danieis autō oson epideetai kai ou lupēthēsē tē kardia sou didontos sou autō oti dia to rēma touto eulogēsei se kurios o theos sou en pasin tois ergois kai en pasin ou an epibalēs tēn cheira sou 11 ou gar mē eklipē endeēs apo tēs gēs dia touto egō soi entengomai poiein to rēma touto legōn anoigōn anoiξeis tas cheiras sou tō adelphō sou tō penēti kai tō epideomenō tō epi tēs gēs sou

12 ean de prathē soi o adelphos sou o ebraios ē ē ebraia douleusei soi eξ etē kai tō ebdomō eξaposteleis auton eleutheron apo sou 13 otan de eξapostengēs auton eleutheron apo sou ouk eξaposteleis auton kenon 14 ephodion ephodiaseis auton apo tōn probatōn sou kai apo tou sitou sou kai apo tēs lēnou sou katha eulogēsen se kurios o theos sou dōseis autō 15 kai mnēsthēsē oti oiketēs ēstha en gē aiguptou kai elutrōsato se kurios o theos sou ekeithen dia touto egō soi entengomai poiein to rēma touto 16 ean de legē pros se ouk eξeleusomai apo sou oti ēgapēken se kai tēn oikian sou oti eu autō estin para soi 17 kai lēmpsē to opētion kai trupēseis to ōtion autou pros tēn thuran kai estai soi oiketēs eis ton aiōna kai tēn paidiskēn sou poiēseis ōsautōs

18 ou sklēron estai enantion sou eξapostengomenōn autōn eleutherōn apo sou oti ephetion misthon tou misthōtou edouleusen soi eξ etē kai eulogēsei se kurios o theos sou en pasin ois ean poiēs

19 pan prōtotokon o ean techthē en tois bousin sou kai en tois probatois sou ta arsenika agiaseis kuriō tō theō sou ouk erga en tō prōtotokō moschō sou kai ou mē keirēs to prōtotokon tōn probatōn sou 20 enanti kuriou phagē auto eniauton eξ eniautou en tō topō ō ean ekleξētai kurios o theos sou su kai o oikos sou 21 ean de ē en autō mōmos chōlon ē tuphlon ē kai pas mōmos ponēros ou thuseis auto kuriō tō theō sou 22 en tais polesin sou phagē auto o akathartos en soi kai o katharos ōsautōs edetai ōs dorkada ē elaphon 23 plēn to aima ou phagesthe epi tēn gēn ekcheeis auto ōs udōr

__________


Deuteronomy 15
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment