דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
27 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 27
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 27
__________
|
27:1
The people are commanded to write
the law upon stones
6680 [e]
way·ṣaw
וַיְצַ֤ו
charged
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
2205 [e]
wə·ziq·nê
וְזִקְנֵ֣י
and the elders
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people
559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying
8104 [e]
šā·mōr
שָׁמֹר֙
Keep
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
4687 [e]
ham·miṣ·wāh,
הַמִּצְוָ֔ה
the commandments
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֛י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·weh
מְצַוֶּ֥ה
command
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
-
3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
__________
27:2
1961 [e]
wə·hā·yāh,
וְהָיָ֗ה
shall be on
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּוֹם֮
the day
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
when
5674 [e]
ta·‘aḇ·rū
תַּעַבְר֣וּ
cross
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3383 [e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֒
the Jordan
413 [e]
’el-
אֶל־
to
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֕רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
gives
lāḵ;
לָ֑ךְ
-
6965 [e]
wa·hă·qê·mō·ṯā
וַהֲקֵמֹתָ֤
you shall set
lə·ḵā
לְךָ֙
-
68 [e]
’ă·ḇā·nîm
אֲבָנִ֣ים
stones
1419 [e]
gə·ḏō·lō·wṯ,
גְּדֹל֔וֹת
large
7874 [e]
wə·śaḏ·tā
וְשַׂדְתָּ֥
and coat
853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
7874 [e]
baś·śîḏ.
בַּשִּֽׂיד׃
and coat
__________
27:3
3789 [e]
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
וְכָתַבְתָּ֣
and write
5921 [e]
‘ă·lê·hen,
עֲלֵיהֶ֗ן
and
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֛י
the words
8451 [e]
hat·tō·w·rāh
הַתּוֹרָ֥ה
law
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
you
5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·re·ḵā;
בְּעָבְרֶ֑ךָ
cross
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֡עַן
so
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which
935 [e]
tā·ḇō
תָּבֹ֨א
you may enter
413 [e]
’el-
אֶל־
about
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֜רֶץ
the land
834 [e]
’ăšer-
אֲֽשֶׁר־
which
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֣יךָ ׀
your God
5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
gives
lə·ḵā,
לְךָ֗
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
A land
2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֤ת
flowing
2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָב֙
milk
1706 [e]
ū·ḏə·ḇaš,
וּדְבַ֔שׁ
and honey
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֥ר
which
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֛ר
promised
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
as the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê-
אֱלֹהֵֽי־
the God
1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֖יךָ
of your fathers
lāḵ.
לָֽךְ׃
-
__________
27:4
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָה֮
become
5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
בְּעָבְרְכֶ֣ם
cross
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3383 [e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֒
the Jordan
6965 [e]
tā·qî·mū
תָּקִ֜ימוּ
shall set
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֲבָנִ֣ים
stones
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
these
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
as
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֜י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·weh
מְצַוֶּ֥ה
am commanding
853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֛ם
-
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
today
2022 [e]
bə·har
בְּהַ֣ר
Mount
5858 [e]
‘ê·ḇāl;
עֵיבָ֑ל
Ebal
7874 [e]
wə·śaḏ·tā
וְשַׂדְתָּ֥
shall coat
853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָ֖ם
-
7874 [e]
baś·śîḏ.
בַּשִּֽׂיד׃
shall coat
__________
27:5
and to build an altar
of whole stones
1129 [e]
ū·ḇā·nî·ṯā
וּבָנִ֤יתָ
shall build
8033 [e]
šām
שָּׁם֙
there
4196 [e]
miz·bê·aḥ,
מִזְבֵּ֔חַ
an altar
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֣ח
an altar
68 [e]
’ă·ḇā·nîm,
אֲבָנִ֔ים
of stones
3808 [e]
lō-
לֹא־
shall not
5130 [e]
ṯā·nîp̄
תָנִ֥יף
wield
5921 [e]
‘ă·lê·hem
עֲלֵיהֶ֖ם
and
1270 [e]
bar·zel.
בַּרְזֶֽל׃
an iron
__________
27:6
68 [e]
’ă·ḇā·nîm
אֲבָנִ֤ים
stones
8003 [e]
šə·lê·mō·wṯ
שְׁלֵמוֹת֙
of uncut
1129 [e]
tiḇ·neh,
תִּבְנֶ֔ה
shall build
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֖ח
the altar
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
of the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
5927 [e]
wə·ha·‘ă·lî·ṯā
וְהַעֲלִ֤יתָ
shall offer
5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
on
5930 [e]
‘ō·w·lōṯ,
עוֹלֹ֔ת
burnt
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
27:7
2076 [e]
wə·zā·ḇaḥ·tā
וְזָבַחְתָּ֥
shall sacrifice
8002 [e]
šə·lā·mîm
שְׁלָמִ֖ים
peace
398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā
וְאָכַ֣לְתָּ
and eat
8033 [e]
šām;
שָּׁ֑ם
there
8055 [e]
wə·śā·maḥ·tā,
וְשָׂ֣מַחְתָּ֔
and rejoice
6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
27:8
3789 [e]
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
וְכָתַבְתָּ֣
shall write
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm,
הָאֲבָנִ֗ים
the stones
853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֛י
the words
8451 [e]
hat·tō·w·rāh
הַתּוֹרָ֥ה
law
2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise
874 [e]
ba·’êr
בַּאֵ֥ר
distinctly
3190 [e]
hê·ṭêḇ.
הֵיטֵֽב׃
very
s
ס
-
__________
27:9
1696 [e]
way·ḏab·bêr
וַיְדַבֵּ֤ר
spoke
9
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
3548 [e]
wə·hak·kō·hă·nîm
וְהַכֹּהֲנִ֣ים
priests
3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
and the Levitical
413 [e]
’el
אֶ֥ל
to
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israel
559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying
5535 [e]
has·kêṯ
הַסְכֵּ֤ת ׀
be silent
8085 [e]
ū·šə·ma‘
וּשְׁמַע֙
and listen
3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֤וֹם
day
2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּה֙
This
1961 [e]
nih·yê·ṯā
נִהְיֵ֣יתָֽ
have become
5971 [e]
lə·‘ām,
לְעָ֔ם
A people
3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
27:10
8085 [e]
wə·šā·ma‘·tā,
וְשָׁ֣מַעְתָּ֔
obey
6963 [e]
bə·qō·wl
בְּק֖וֹל
the voice
3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
God
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֤יתָ
and do
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw
מִצְוֹתָו֙
his commandments
853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
2706 [e]
ḥuq·qāw,
חֻקָּ֔יו
and his statutes
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
command
3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
s
ס
-
__________
27:11
The tribes to be divided on Gerizim and Ebal
6680 [e]
way·ṣaw
וַיְצַ֤ו
charged
4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֔ם
the people
3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day
1931 [e]
ha·hū
הַה֖וּא
he
559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
27:12
428 [e]
’êl·leh
אֵ֠לֶּה
these
5975 [e]
ya·‘am·ḏū
יַֽעַמְד֞וּ
shall stand
1288 [e]
lə·ḇā·rêḵ
לְבָרֵ֤ךְ
to bless
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֙
the people
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
2022 [e]
har
הַ֣ר
Mount
1630 [e]
gə·ri·zîm,
גְּרִזִ֔ים
Gerizim
5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
בְּעָבְרְכֶ֖ם
cross
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3383 [e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
the Jordan
8095 [e]
šim·‘ō·wn
שִׁמְעוֹן֙
Simeon
3878 [e]
wə·lê·wî
וְלֵוִ֣י
Levi
3063 [e]
wî·hū·ḏāh,
וִֽיהוּדָ֔ה
Judah
3485 [e]
wə·yiś·śā·š·ḵār
וְיִשָּׂשכָ֖ר
Issachar
3130 [e]
wə·yō·w·sêp̄
וְיוֹסֵ֥ף
Joseph
1144 [e]
ū·ḇin·yā·min.
וּבִנְיָמִֽן׃
and Benjamin
__________
|
27:1
Stones in the Jordan
2532
και
And
4367
προσέταξε
[6assigned
*
Μωυσής
1Moses
2532
και
2and
3588
η
3the
1087
γερουσία
4council of elders
*
Ισραήλ
5of Israel],
3004
λέγων
saying,
5442
φυλάσσεσθε
Guard
3956
πάσας
all
3588
τας
the
1785
εντολάς
commandments!
3745
όσας
as many as
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαι
give charge
1473
υμίν
to you
4594
σήμερον
today.
__________
27:2
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
3739
η
in which
302
αν
ever
2250
ημέρα
day
1224
διαβήτε
you should pass over
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you,
2532
και
that
2476
στήσεις
you shall set up
4572
σεαυτώ
to yourself
3037
λίθους
[2stones
3173
μεγάλους
1great],
2532
και
and
2867
κονιάσεις
you shall whitewash
1473
αυτούς
them
2866.4
κονία
in lime.
__________
27:3
2532
και
And
1125
γράψεις
you shall write
1909
επί
upon
3588
των
the
3037
λίθων
stones
3956
πάντας
all
3588
τους
the
3056
λόγους
words
3588
του
3551-3778
νόμου τούτου
of this law,
5613
ως
as when
302
αν
whenever
1224
διαβήτε
you should pass over
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan,
2259
ηνίκα
when
302
αν
ever
1525
εισέλθης
you should enter
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
2962
κύριος
the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
your God
1325
δίδωσί
gives
1473
σοι
to you;
1093
γην
a land
4482
ρέουσαν
flowing
1051
γάλα
milk
2532
και
and
3192
μέλι
honey;
3739
ον
in which
5158
τρόπον
manner
2036
είπε
[4spoke
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316
θεός
2God
3588
των
3962-1473
πατέρων σου
3of your fathers]
1473
σοι
to you.
__________
27:4
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
5613
ως
as when
302
αν
ever
1224
διαβήτε
you should pass over
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan,
2476
στήσετε
you shall set
3588
τους
3037-3778
λίθους τούτους
these stones,
3739
ους
which
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαι
give charge
1473
υμίν
to you
4594
σήμερον
today,
1722
εν
on
3735
όρει
mount
*
Γεβάλ
Ebal,
2532
και
and
2867
κονιάσεις
you shall whitewash
1473
αυτούς
them
2866.4
κονία
with lime.
__________
27:5
2532
και
And
3618
οικοδομήσεις
you shall build
1563
εκεί
there
2379
θυσιαστήριον
an altar
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God —
2379
θυσιαστήριον
an altar
1537
εκ
from out of
3037
λίθων
stones;
3756
ουκ
you shall not
1911
επιβαλείς
put
1909
επ'
upon
1473
αυτούς
them
4604
σίδηρον
an iron tool.
__________
27:6
3037
λίθους
[2stones
3648
ολοκλήρους
1Of whole]
3618
οικοδομήσεις
you shall build
3588
το
the
2379
θυσιαστήριον
altar
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God,
2532
και
and
399
ανοίσεις
you shall offer
1909
επ'
upon
1473
αυτό
it
3646
ολοκαυτώματα
whole burnt-offerings
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God.
__________
27:7
2532
και
And
2380
θύσεις
you shall sacrifice
2378
θυσίαν
a sacrifice
4992
σωτηρίου
of deliverance;
2532
και
and
2068
φαγή
you shall eat
1563
εκεί
there
2532
και
and
1705
εμπλησθήση
shall be filled up,
2532
και
and
2165
ευφρανθήση
be glad
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God.
__________
27:8
2532
και
And
1125
γράψεις
you shall write
1909
επί
upon
3588
των
the
3037
λίθων
stones
3956
πάντα
all
3588
τον
3551-3778
νόμον τούτον
this law —
4569.3
σαφώς
[2clearly
4970
σφόδρα
1very].
__________
27:9
2532
και
And
2980
ελάλησε
[7spoke
*
Μωυσής
1Moses
2532
και
2and
3588
οι
3the
2409
ιερείς
4priests
3588
οι
5the
*
Λευίται
6Levites]
3956
παντί
to all
*
Ισραήλ
Israel,
3004
λέγοντες
saying,
4623
σιώπα
Keep silent
2532
και
and
191
άκουε
hear,
*
Ισραήλ
O Israel!
1722
εν
On
3588
τη
2250-3778
ημέρα ταύτη
this day
1096
γέγονας
you have become
1519
εις
a
2992
λαόν
people
2962
κυρίω
to the lord
3588
τω
2316-1473
θεώ σου
your God.
__________
27:10
2532
και
And
1522
εισακούση
you shall listen to
3588
της
the
5456
φωνής
voice
2962
κυρίου
of the lord
3588
του
2316-1473
θεού σου
your God,
2532
και
and
4160
ποιήσεις
you shall observe
3956
πάσας
all
3588
τας
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments,
2532
και
and
3588
τα
1345-1473
δικαιώματα αυτού
his ordinances,
3739
α
which
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαί
give charge
1473
σοι
to you
4594
σήμερον
today.
__________
27:11
2532
και
And
1781-*
ενετείλατο Μωυσής
Moses gave charge
3588
τω
to the
2992
λαώ
people
1722
εν
in
3588
τη
2250-1565
ημέρα εκείνη
that day,
3004
λέγων
saying,
__________
27:12
3778
ούτοι
These
2476
στήσονται
shall stand
2127
ευλογείν
to bless
3588
τον
the
2992
λαόν
people
1722
εν
in
3735
όρει
mount
*
Γαριζίν
Gerizim
1224
διαβάντες
passing over
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan;
*
Συμεών
Simeon,
*
Λευί
Levi,
*
Ιούδας
Judah,
*
Ισσάχαρ
Issachar,
*
Ιωσήφ
Joseph,
2532
και
and
*
Βενιαμίν
Benjamin.
__________
|
1 And Moses and the elders of
Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I
command you this day.
2 And it shall be on the day when ye shall
pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that
thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
3 And thou shalt write upon them all the
words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the
land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey,
as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
4 And it shall be when ye are passed over
the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day,
in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 And there shalt thou build an altar unto
the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon
them.
6 Thou shalt build the altar of the LORD thy
God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the
LORD thy God.
7 And thou shalt sacrifice peace-offerings,
and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
8 And thou shalt write upon the stones all
the words of this law very plainly.'
9 And Moses and the priests the Levites
spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day
thou art become a people unto the LORD thy God.
10 Thou shalt therefore hearken to the voice
of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I
command thee this day.'
11 And Moses charged the people the same
day, saying:
12 'These shall stand upon mount Gerizim to
bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and
Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
13 and these shall stand upon mount Ebal for
the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 And the Levites shall speak, and say unto
all the men of Israel with a loud voice:
15 Cursed be the man that maketh a graven or
molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the
craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and
say: Amen.
16 Cursed be he that dishonoureth his father
or his mother. And all the people shall say: Amen.
17 Cursed be he that removeth his
neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
18 Cursed be he that maketh the blind to go
astray in the way. And all the people shall say: Amen.
19 Cursed be he that perverteth the justice
due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say:
Amen.
20 Cursed be he that lieth with his father's
wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall
say: Amen.
21 Cursed be he that lieth with any manner
of beast. And all the people shall say: Amen.
22 Cursed be he that lieth with his sister,
the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people
shall say: Amen.
23 Cursed be he that lieth with his
mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 Cursed be he that smiteth his neighbour
in secret. And all the people shall say: Amen.
25 Cursed be he that taketh a bribe to slay
an innocent person. And all the people shall say: Amen.
26 Cursed be he that confirmeth not the
words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 27
1 vay·tzav mo·sheh ve·zik·nei yis·ra·'el
et-ha·'am le·mor sha·mor et-kol-ham·mitz·vah a·sher a·no·chi me·tzav·veh
et·chem hai·yo·vm. 2 ve·ha·yah bai·yo·vm a·sher ta·'av·ru et-hai·yar·den
el-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach va·ha·ke·mo·ta le·cha
a·va·nim ge·do·lo·vt ve·sad·ta o·tam bas·sid. 3 ve·cha·tav·ta a·lei·hen
et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot be·'a·ve·re·cha le·ma·'an a·sher ta·vo
el-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha e·retz za·vat cha·lav
u·de·vash ka·'a·sher dib·ber ha·shem e·lo·hei-a·vo·tei·cha lach. 4 ve·ha·yah
be·'a·ve·re·chem et-hai·yar·den ta·ki·mu
et-ha·'a·va·nim ha·'el·leh a·sher a·no·chi
me·tzav·veh et·chem hai·yo·vm be·har ei·val ve·sad·ta o·v·tam bas·sid. 5
u·va·ni·ta sham miz·be·ach la·shem e·lo·hei·cha miz·bach a·va·nim lo-ta·nif
a·lei·hem bar·zel. 6 a·va·nim she·le·mo·vt tiv·neh et-miz·bach ha·shem
e·lo·hei·cha ve·ha·'a·li·ta a·lav o·v·lot la·shem e·lo·hei·cha. 7
ve·za·vach·ta she·la·mim ve·'a·chal·ta sham ve·sa·mach·ta lif·nei ha·shem
e·lo·hei·cha. 8 ve·cha·tav·ta al-ha·'a·va·nim
et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot ba·'er
hei·tev. s
9 vay·dab·ber mo·sheh ve·hak·ko·ha·nim
hal·vi·yim el kol-yis·ra·'el le·mor has·ket u·she·ma yis·ra·'el hai·yo·vm
haz·zeh nih·yei·ta le·'am la·shem e·lo·hei·cha. 10 ve·sha·ma'·ta be·ko·vl
ha·shem e·lo·hei·cha ve·'a·si·ta et-mitz·vo·tavq ve·'et-chuk·kav a·sher
a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm. s
11 vay·tzav mo·sheh et-ha·'am bai·yo·vm
ha·hu le·mor. 12 el·leh ya·'am·du le·va·rech et-ha·'am al-har ge·ri·zim
be·'a·ve·re·chem et-hai·yar·den shim·'o·vn ve·le·vi vi·hu·dah
ve·yis·sa·sh·char ve·yo·v·sef u·vin·ya·min. 13 ve·'el·leh ya·'am·du
al-hak·ke·la·lah be·har ei·val re·'u·ven gad ve·'a·sher u·ze·vu·lun dan
ve·naf·ta·li. 14 ve·'a·nu hal·vi·yim ve·'a·me·ru
el-kol-ish yis·ra·'el ko·vl ram. s
15 a·rur ha·'ish a·sher ya·'a·seh fe·sel
u·mas·se·chah to·v·'a·vat ha·shem ma·'a·seh ye·dei cha·rash ve·sam bas·sa·ter
ve·'a·nu chol-ha·'am ve·'a·me·ru a·men. s
16 a·rur mak·leh a·viv ve·'im·mov ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s
17 a·rur mas·sig ge·vul re·'e·hu ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s
18 a·rur mash·geh iv·ver bad·da·rech
ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s
19 a·rur mat·teh mish·pat ger-ya·to·vm
ve·'al·ma·nah ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s
20 a·rur sho·chev im-e·shet a·viv ki
gil·lah ke·naf a·viv ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s
21 a·rur sho·chev im-kol-be·he·mah
ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s
22 a·rur sho·chev im-a·cho·tov bat-a·viv ov
vat-im·mov ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s
23 a·rur sho·chev im-cho·tan·tov ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s
24 a·rur mak·keh re·'e·hu bas·sa·ter
ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s
25 a·rur lo·ke·ach sho·chad le·hak·ko·vt
ne·fesh dam na·ki ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s
26 a·rur a·sher lo-ya·kim et-div·rei
hat·to·v·rah-haz·zot la·'a·so·vt o·v·tam
ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. f
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 27
1 kai prosetaξen mōusēs kai ē gerousia
israēl legōn phulassesthe pasas tas entolas tautas osas egō entengomai umin
sēmeron 2 kai estai ē an ēmera diabēte ton iordanēn eis tēn gēn ēn kurios o
theos sou didōsin soi kai stēseis seautō lithous megalous kai koniaseis
autous konia 3 kai grapseis epi tōn lithōn pantas tous logous tou nomou
toutou ōs an diabēte ton iordanēn ēnika ean eiselthēte eis tēn gēn ēn kurios
o theos tōn paterōn sou didōsin soi gēn reousan gala kai meli on tropon eipen
kurios o theos tōn paterōn sou soi 4 kai estai ōs an diabēte ton iordanēn
stēsete tous lithous toutous ous egō entengomai soi sēmeron en orei gaibal
kai koniaseis autous konia 5 kai oikodomēseis ekei thusiastērion kuriō tō
theō sou thusiastērion ek lithōn ouk epibaleis ep' autous sidēron 6 lithous
oloklērous oikodomēseis thusiastērion kuriō tō theō sou kai anoiseis ep' auto
olokautōmata kuriō tō theō sou 7 kai thuseis ekei thusian sōtēriou kuriō tō
theō sou kai phagē kai emplēsthēsē kai euphranthēsē enantion kuriou tou theou
sou 8 kai grapseis epi tōn lithōn panta ton nomon touton saphōs sphodra
9 kai elalēsen mōusēs kai oi iereis oi
leuitai panti israēl legontes siōpa kai akoue israēl en tē ēmera tautē
gegonas eis laon kuriō tō theō sou 10 kai eisakousē tēs phōnēs kuriou tou
theou sou kai poiēseis pasas tas entolas autou kai ta dikaiōmata autou osa
egō entengomai soi sēmeron
11 kai eneteilato mōusēs tō laō en tē ēmera
ekeinē legōn 12 outoi stēsontai eulogein ton laon en orei garizin diabantes
ton iordanēn sumeōn leui ioudas issachar iōsēph kai beniamin 13 kai outoi
stēsontai epi tēs kataras en orei gaibal roubēn gad kai asēr zaboulōn dan kai
nephthali 14 kai apokrithentes oi leuitai erousin panti israēl phōnē megalē
15 epikataratos anthrōpos ostis poiēsei
glupton kai chōneuton bdelugma kuriō ergon cheirōn technitou kai thēsei auto
en apokruphō kai apokritheis pas o laos erousin genoito
16 epikataratos o atimazōn patera autou ē
mētera autou kai erousin pas o laos genoito
17 epikataratos o metatitheis oria tou
plēsion kai erousin pas o laos genoito
18 epikataratos o planōn tuphlon en odō kai
erousin pas o laos genoito
19 epikataratos os an ekklinē krisin
prosēlutou kai orphanou kai chēras kai erousin pas o laos genoito
20 epikataratos o koimōmenos meta gunaikos
tou patros autou oti apekalupsen sugkalumma tou patros autou kai erousin pas
o laos genoito
21 epikataratos o koimōmenos meta pantos
ktēnous kai erousin pas o laos genoito
22 epikataratos o koimōmenos meta adelphēs
ek patros ē ek mētros autou kai erousin pas o laos genoito
23 epikataratos o koimōmenos meta pentheras
autou kai erousin pas o laos genoito epikataratos o koimōmenos meta adelphēs
gunaikos autou kai erousin pas o laos genoito
24 epikataratos o tuptōn ton plēsion autou
dolō kai erousin pas o laos genoito
25 epikataratos os an labē dōra pataξai
psuchēn aimatos athōou kai erousin pas o laos genoito
26 epikataratos pas anthrōpos os ouk
emmenei en pasin tois logois tou nomou toutou tou poiēsai autous kai erousin
pas o laos genoito
__________
Deuteronomy 27
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 27: 1 - 12
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment