Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 27: 1 - 12


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


27 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 27
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 27
__________

27:1
The people are commanded to write
the law upon stones

6680 [e]  
way·ṣaw  
וַיְצַ֤ו         
charged  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

2205 [e]
wə·ziq·nê
וְזִקְנֵ֣י
and the elders

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

8104 [e]
šā·mōr
שָׁמֹר֙
Keep

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

4687 [e]
ham·miṣ·wāh,
הַמִּצְוָ֔ה
the commandments

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֛י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·weh
מְצַוֶּ֥ה
command

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
 -

3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
__________
27:2

1961 [e]  
wə·hā·yāh,  
וְהָיָ֗ה        
shall be on  

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּוֹם֮
the day

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
when

5674 [e]
ta·‘aḇ·rū
תַּעַבְר֣וּ
cross

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3383 [e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֒
the Jordan

413 [e]
’el-
אֶל־
to

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֕רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
gives
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

6965 [e]
wa·hă·qê·mō·ṯā
וַהֲקֵמֹתָ֤
you shall set
 
lə·ḵā
לְךָ֙
 -

68 [e]
’ă·ḇā·nîm
אֲבָנִ֣ים
stones

1419 [e]
gə·ḏō·lō·wṯ,
גְּדֹל֔וֹת
large

7874 [e]
wə·śaḏ·tā
וְשַׂדְתָּ֥
and coat

853 [e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
 -

7874 [e]
baś·śîḏ.
בַּשִּֽׂיד׃
and coat
__________
27:3

3789 [e]  
wə·ḵā·ṯaḇ·tā  
וְכָתַבְתָּ֣     
and write  

5921 [e]
‘ă·lê·hen,
עֲלֵיהֶ֗ן
and

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֛י
the words

8451 [e]
hat·tō·w·rāh
הַתּוֹרָ֥ה
law

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
you

5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·re·ḵā;
בְּעָבְרֶ֑ךָ
cross

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֡עַן
so

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which

935 [e]
tā·ḇō
תָּבֹ֨א
you may enter

413 [e]
’el-
אֶל־
about

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֜רֶץ
the land

834 [e]
’ăšer-
אֲ‍ֽשֶׁר־
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֣יךָ ׀
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
gives
 
lə·ḵā,
לְךָ֗
 -

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
A land

2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֤ת
flowing

2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָב֙
milk

1706 [e]
ū·ḏə·ḇaš,
וּדְבַ֔שׁ
and honey

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֥ר
which

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֛ר
promised

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
as the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê-
אֱלֹהֵֽי־
the God

1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֖יךָ
of your fathers
 
lāḵ.
לָֽךְ׃
 -
__________
27:4

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָה֮        
become  

5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
בְּעָבְרְכֶ֣ם
cross

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3383 [e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֒
the Jordan

6965 [e]
tā·qî·mū
תָּקִ֜ימוּ
shall set

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֲבָנִ֣ים
stones

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
these

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
as

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֜י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·weh
מְצַוֶּ֥ה
am commanding

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֛ם
 -

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
today

2022 [e]
bə·har
בְּהַ֣ר
Mount

5858 [e]
‘ê·ḇāl;
עֵיבָ֑ל
Ebal

7874 [e]
wə·śaḏ·tā
וְשַׂדְתָּ֥
shall coat

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָ֖ם
 -

7874 [e]
baś·śîḏ.
בַּשִּֽׂיד׃
shall coat
__________
27:5
and to build an altar
of whole stones

1129 [e]  
ū·ḇā·nî·ṯā  
וּבָנִ֤יתָ       
shall build  

8033 [e]
šām
שָּׁם֙
there

4196 [e]
miz·bê·aḥ,
מִזְבֵּ֔חַ
an altar

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֣ח
an altar

68 [e]
’ă·ḇā·nîm,
אֲבָנִ֔ים
of stones

3808 [e]
lō-
לֹא־
shall not

5130 [e]
ṯā·nîp̄
תָנִ֥יף
wield

5921 [e]
‘ă·lê·hem
עֲלֵיהֶ֖ם
and

1270 [e]
bar·zel.
בַּרְזֶֽל׃
an iron
__________
27:6

68 [e]  
’ă·ḇā·nîm  
אֲבָנִ֤ים      
stones  

8003 [e]
šə·lê·mō·wṯ
שְׁלֵמוֹת֙
of uncut

1129 [e]
tiḇ·neh,
תִּבְנֶ֔ה
shall build

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4196 [e]
miz·baḥ
מִזְבַּ֖ח
the altar

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

5927 [e]
wə·ha·‘ă·lî·ṯā
וְהַעֲלִ֤יתָ
shall offer

5921 [e]
‘ā·lāw
עָלָיו֙
on

5930 [e]
‘ō·w·lōṯ,
עוֹלֹ֔ת
burnt

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
27:7

2076 [e]  
wə·zā·ḇaḥ·tā  
וְזָבַחְתָּ֥      
shall sacrifice  

8002 [e]
šə·lā·mîm
שְׁלָמִ֖ים
peace

398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā
וְאָכַ֣לְתָּ
and eat

8033 [e]
šām;
שָּׁ֑ם
there

8055 [e]
wə·śā·maḥ·tā,
וְשָׂ֣מַחְתָּ֔
and rejoice

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
27:8

3789 [e]  
wə·ḵā·ṯaḇ·tā  
וְכָתַבְתָּ֣     
shall write  

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm,
הָאֲבָנִ֗ים
the stones

853 [e]
’eṯ-
אֶֽת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֛י
the words

8451 [e]
hat·tō·w·rāh
הַתּוֹרָ֥ה
law

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
likewise

874 [e]
ba·’êr
בַּאֵ֥ר
distinctly

3190 [e]
hê·ṭêḇ.
הֵיטֵֽב׃
very
 
s
ס
 -
__________
27:9

1696 [e]  
way·ḏab·bêr  
וַיְדַבֵּ֤ר      
spoke   9

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

3548 [e]
wə·hak·kō·hă·nîm
וְהַכֹּהֲנִ֣ים
priests

3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
and the Levitical

413 [e]
’el
אֶ֥ל
to

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israel

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

5535 [e]
has·kêṯ
הַסְכֵּ֤ת ׀
be silent

8085 [e]
ū·šə·ma‘
וּשְׁמַע֙
and listen

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֤וֹם
day

2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּה֙
This

1961 [e]
nih·yê·ṯā
נִהְיֵ֣יתָֽ
have become

5971 [e]
lə·‘ām,
לְעָ֔ם
A people

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā.
אֱלֹהֶֽיךָ׃
your God
__________
27:10

8085 [e]  
wə·šā·ma‘·tā,  
וְשָׁ֣מַעְתָּ֔     
obey  

6963 [e]
bə·qō·wl
בְּק֖וֹל
the voice

3069 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
God

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

6213 [e]
wə·‘ā·śî·ṯā
וְעָשִׂ֤יתָ
and do

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

4687 [e]
miṣ·wō·ṯāw
מִצְוֹתָו֙
his commandments

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

2706 [e]
ḥuq·qāw,
חֻקָּ֔יו
and his statutes

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֥י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֖
command

3117 [e]
hay·yō·wm.
הַיּֽוֹם׃
today
 
s
ס
 -
__________
27:11
The tribes to be divided on Gerizim and Ebal

6680 [e]  
way·ṣaw  
וַיְצַ֤ו         
charged  

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁה֙
Moses

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֔ם
the people

3117 [e]
bay·yō·wm
בַּיּ֥וֹם
day

1931 [e]
ha·hū
הַה֖וּא
he

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
27:12

428 [e]  
’êl·leh  
אֵ֠לֶּה        
these  

5975 [e]
ya·‘am·ḏū
יַֽעַמְד֞וּ
shall stand

1288 [e]
lə·ḇā·rêḵ
לְבָרֵ֤ךְ
to bless

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֙
the people

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

2022 [e]
har
הַ֣ר
Mount

1630 [e]
gə·ri·zîm,
גְּרִזִ֔ים
Gerizim

5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
בְּעָבְרְכֶ֖ם
cross

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3383 [e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
the Jordan

8095 [e]
šim·‘ō·wn
שִׁמְעוֹן֙
Simeon

3878 [e]
wə·lê·wî
וְלֵוִ֣י
Levi

3063 [e]
wî·hū·ḏāh,
וִֽיהוּדָ֔ה
Judah

3485 [e]
wə·yiś·śā·š·ḵār
וְיִשָּׂשכָ֖ר
Issachar

3130 [e]
wə·yō·w·sêp̄
וְיוֹסֵ֥ף
Joseph

1144 [e]
ū·ḇin·yā·min.
וּבִנְיָמִֽן׃
and Benjamin
__________


27:1
Stones in the Jordan
          
2532
και
And

4367
προσέταξε
[6assigned

*
Μωυσής
1Moses

2532
και
2and

3588
η
3the

1087
γερουσία
4council of elders

*
Ισραήλ
5of Israel],

3004
λέγων
saying,

5442
φυλάσσεσθε
Guard

3956
πάσας
all

3588
τας
the

1785
εντολάς
commandments!

3745
όσας
as many as

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαι
give charge

1473
υμίν
to you

4594
σήμερον
today.
__________
27:2

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3739
η
in which

302
αν
ever

2250
ημέρα
day

1224
διαβήτε
you should pass over

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you,

2532
και
that

2476
στήσεις
you shall set up

4572
σεαυτώ
to yourself

3037
λίθους
[2stones

3173
μεγάλους
1great],

2532
και
and

2867
κονιάσεις
you shall whitewash

1473
αυτούς
them

2866.4
κονία
in lime.
__________
27:3

2532
και
And

1125
γράψεις
you shall write

1909
επί
upon

3588
των
the

3037
λίθων
stones

3956
πάντας
all

3588
τους
the

3056
λόγους
words

3588
του
 
3551-3778
νόμου τούτου
of this law,

5613
ως
as when

302
αν
whenever

1224
διαβήτε
you should pass over

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan,

2259
ηνίκα
when

302
αν
ever

1525
εισέλθης
you should enter

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you;

1093
γην
a land

4482
ρέουσαν
flowing

1051
γάλα
milk

2532
και
and

3192
μέλι
honey;

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

2036
είπε
[4spoke

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316
θεός
2God

3588
των
 
3962-1473
πατέρων σου
3of your fathers]

1473
σοι
to you.
__________
27:4

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

5613
ως
as when

302
αν
ever

1224
διαβήτε
you should pass over

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan,

2476
στήσετε
you shall set

3588
τους
 
3037-3778
λίθους τούτους
these stones,

3739
ους
which

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαι
give charge

1473
υμίν
to you

4594
σήμερον
today,

1722
εν
on

3735
όρει
mount

*
Γεβάλ
Ebal,

2532
και
and

2867
κονιάσεις
you shall whitewash

1473
αυτούς
them

2866.4
κονία
with lime.
__________
27:5

2532
και
And

3618
οικοδομήσεις
you shall build

1563
εκεί
there

2379
θυσιαστήριον
an altar

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God —

2379
θυσιαστήριον
an altar

1537
εκ
from out of

3037
λίθων
stones;

3756
ουκ
you shall not

1911
επιβαλείς
put

1909
επ'
upon

1473
αυτούς
them

4604
σίδηρον
an iron tool.
__________
27:6

3037
λίθους
[2stones

3648
ολοκλήρους
1Of whole]

3618
οικοδομήσεις
you shall build

3588
το
the

2379
θυσιαστήριον
altar

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God,

2532
και
and

399
ανοίσεις
you shall offer

1909
επ'
upon

1473
αυτό
it

3646
ολοκαυτώματα
whole burnt-offerings

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God.
__________
27:7

2532
και
And

2380
θύσεις
you shall sacrifice

2378
θυσίαν
a sacrifice

4992
σωτηρίου
of deliverance;

2532
και
and

2068
φαγή
you shall eat

1563
εκεί
there

2532
και
and

1705
εμπλησθήση
shall be filled up,

2532
και
and

2165
ευφρανθήση
be glad

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God.
__________
27:8

2532
και
And

1125
γράψεις
you shall write

1909
επί
upon

3588
των
the

3037
λίθων
stones

3956
πάντα
all

3588
τον
 
3551-3778
νόμον τούτον
this law —

4569.3
σαφώς
[2clearly

4970
σφόδρα
1very].
__________
27:9

2532
και
And

2980
ελάλησε
[7spoke

*
Μωυσής
1Moses

2532
και
2and

3588
οι
3the

2409
ιερείς
4priests

3588
οι
5the

*
Λευίται
6Levites]

3956
παντί
to all

*
Ισραήλ
Israel,

3004
λέγοντες
saying,

4623
σιώπα
Keep silent

2532
και
and

191
άκουε
hear,

*
Ισραήλ
O Israel!

1722
εν
On

3588
τη
 
2250-3778
ημέρα ταύτη
this day

1096
γέγονας
you have become

1519
εις
a

2992
λαόν
people

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God.
__________
27:10

2532
και
And

1522
εισακούση
you shall listen to

3588
της
the

5456
φωνής
voice

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

2532
και
and

4160
ποιήσεις
you shall observe

3956
πάσας
all

3588
τας
 
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments,

2532
και
and

3588
τα
 
1345-1473
δικαιώματα αυτού
his ordinances,

3739
α
which

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαί
give charge

1473
σοι
to you

4594
σήμερον
today.
__________
27:11

2532
και
And

1781-*
ενετείλατο Μωυσής
Moses gave charge

3588
τω
to the

2992
λαώ
people

1722
εν
in

3588
τη
 
2250-1565
ημέρα εκείνη
that day,

3004
λέγων
saying,
__________
27:12

3778
ούτοι
These

2476
στήσονται
shall stand

2127
ευλογείν
to bless

3588
τον
the

2992
λαόν
people

1722
εν
in

3735
όρει
mount

*
Γαριζίν
Gerizim

1224
διαβάντες
passing over

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan;

*
Συμεών
Simeon,

*
Λευί
Levi,

*
Ιούδας
Judah,

*
Ισσάχαρ
Issachar,

*
Ιωσήφ
Joseph,

2532
και
and

*
Βενιαμίν
Benjamin.
__________


1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I command you this day.
 2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
 3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
 4 And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
 5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
 7 And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
 8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.'
 9 And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
 10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
 11 And Moses charged the people the same day, saying:
 12 'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
 13 and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
 14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice:
 15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
 16 Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
 17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
 18 Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say: Amen.
 19 Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
 20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
 21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen.
 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say: Amen.
 23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
 24 Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
 25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
 26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 27

1 vay·tzav mo·sheh ve·zik·nei yis·ra·'el et-ha·'am le·mor sha·mor et-kol-ham·mitz·vah a·sher a·no·chi me·tzav·veh et·chem hai·yo·vm. 2 ve·ha·yah bai·yo·vm a·sher ta·'av·ru et-hai·yar·den el-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach va·ha·ke·mo·ta le·cha a·va·nim ge·do·lo·vt ve·sad·ta o·tam bas·sid. 3 ve·cha·tav·ta a·lei·hen et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot be·'a·ve·re·cha le·ma·'an a·sher ta·vo el-ha·'a·retz a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha e·retz za·vat cha·lav u·de·vash ka·'a·sher dib·ber ha·shem e·lo·hei-a·vo·tei·cha lach. 4 ve·ha·yah be·'a·ve·re·chem et-hai·yar·den ta·ki·mu
et-ha·'a·va·nim ha·'el·leh a·sher a·no·chi me·tzav·veh et·chem hai·yo·vm be·har ei·val ve·sad·ta o·v·tam bas·sid. 5 u·va·ni·ta sham miz·be·ach la·shem e·lo·hei·cha miz·bach a·va·nim lo-ta·nif a·lei·hem bar·zel. 6 a·va·nim she·le·mo·vt tiv·neh et-miz·bach ha·shem e·lo·hei·cha ve·ha·'a·li·ta a·lav o·v·lot la·shem e·lo·hei·cha. 7 ve·za·vach·ta she·la·mim ve·'a·chal·ta sham ve·sa·mach·ta lif·nei ha·shem e·lo·hei·cha. 8 ve·cha·tav·ta al-ha·'a·va·nim
et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot ba·'er hei·tev. s

9 vay·dab·ber mo·sheh ve·hak·ko·ha·nim hal·vi·yim el kol-yis·ra·'el le·mor has·ket u·she·ma yis·ra·'el hai·yo·vm haz·zeh nih·yei·ta le·'am la·shem e·lo·hei·cha. 10 ve·sha·ma'·ta be·ko·vl ha·shem e·lo·hei·cha ve·'a·si·ta et-mitz·vo·tavq ve·'et-chuk·kav a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm. s

11 vay·tzav mo·sheh et-ha·'am bai·yo·vm ha·hu le·mor. 12 el·leh ya·'am·du le·va·rech et-ha·'am al-har ge·ri·zim be·'a·ve·re·chem et-hai·yar·den shim·'o·vn ve·le·vi vi·hu·dah ve·yis·sa·sh·char ve·yo·v·sef u·vin·ya·min. 13 ve·'el·leh ya·'am·du al-hak·ke·la·lah be·har ei·val re·'u·ven gad ve·'a·sher u·ze·vu·lun dan ve·naf·ta·li. 14 ve·'a·nu hal·vi·yim ve·'a·me·ru
el-kol-ish yis·ra·'el ko·vl ram. s

15 a·rur ha·'ish a·sher ya·'a·seh fe·sel u·mas·se·chah to·v·'a·vat ha·shem ma·'a·seh ye·dei cha·rash ve·sam bas·sa·ter ve·'a·nu chol-ha·'am ve·'a·me·ru a·men. s

16 a·rur mak·leh a·viv ve·'im·mov ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s

17 a·rur mas·sig ge·vul re·'e·hu ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s

18 a·rur mash·geh iv·ver bad·da·rech ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s

19 a·rur mat·teh mish·pat ger-ya·to·vm ve·'al·ma·nah ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s

20 a·rur sho·chev im-e·shet a·viv ki gil·lah ke·naf a·viv ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s

21 a·rur sho·chev im-kol-be·he·mah ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s

22 a·rur sho·chev im-a·cho·tov bat-a·viv ov
vat-im·mov ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s

23 a·rur sho·chev im-cho·tan·tov ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s

24 a·rur mak·keh re·'e·hu bas·sa·ter ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. s

25 a·rur lo·ke·ach sho·chad le·hak·ko·vt ne·fesh dam na·ki ve·'a·mar kol-ha·'am a·men. s

26 a·rur a·sher lo-ya·kim et-div·rei
hat·to·v·rah-haz·zot la·'a·so·vt o·v·tam ve·'a·mar
kol-ha·'am a·men. f

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 27

1 kai prosetaξen mōusēs kai ē gerousia israēl legōn phulassesthe pasas tas entolas tautas osas egō entengomai umin sēmeron 2 kai estai ē an ēmera diabēte ton iordanēn eis tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi kai stēseis seautō lithous megalous kai koniaseis autous konia 3 kai grapseis epi tōn lithōn pantas tous logous tou nomou toutou ōs an diabēte ton iordanēn ēnika ean eiselthēte eis tēn gēn ēn kurios o theos tōn paterōn sou didōsin soi gēn reousan gala kai meli on tropon eipen kurios o theos tōn paterōn sou soi 4 kai estai ōs an diabēte ton iordanēn stēsete tous lithous toutous ous egō entengomai soi sēmeron en orei gaibal kai koniaseis autous konia 5 kai oikodomēseis ekei thusiastērion kuriō tō theō sou thusiastērion ek lithōn ouk epibaleis ep' autous sidēron 6 lithous oloklērous oikodomēseis thusiastērion kuriō tō theō sou kai anoiseis ep' auto olokautōmata kuriō tō theō sou 7 kai thuseis ekei thusian sōtēriou kuriō tō theō sou kai phagē kai emplēsthēsē kai euphranthēsē enantion kuriou tou theou sou 8 kai grapseis epi tōn lithōn panta ton nomon touton saphōs sphodra

9 kai elalēsen mōusēs kai oi iereis oi leuitai panti israēl legontes siōpa kai akoue israēl en tē ēmera tautē gegonas eis laon kuriō tō theō sou 10 kai eisakousē tēs phōnēs kuriou tou theou sou kai poiēseis pasas tas entolas autou kai ta dikaiōmata autou osa egō entengomai soi sēmeron

11 kai eneteilato mōusēs tō laō en tē ēmera ekeinē legōn 12 outoi stēsontai eulogein ton laon en orei garizin diabantes ton iordanēn sumeōn leui ioudas issachar iōsēph kai beniamin 13 kai outoi stēsontai epi tēs kataras en orei gaibal roubēn gad kai asēr zaboulōn dan kai nephthali 14 kai apokrithentes oi leuitai erousin panti israēl phōnē megalē

15 epikataratos anthrōpos ostis poiēsei glupton kai chōneuton bdelugma kuriō ergon cheirōn technitou kai thēsei auto en apokruphō kai apokritheis pas o laos erousin genoito

16 epikataratos o atimazōn patera autou ē mētera autou kai erousin pas o laos genoito

17 epikataratos o metatitheis oria tou plēsion kai erousin pas o laos genoito

18 epikataratos o planōn tuphlon en odō kai erousin pas o laos genoito

19 epikataratos os an ekklinē krisin prosēlutou kai orphanou kai chēras kai erousin pas o laos genoito

20 epikataratos o koimōmenos meta gunaikos tou patros autou oti apekalupsen sugkalumma tou patros autou kai erousin pas o laos genoito

21 epikataratos o koimōmenos meta pantos ktēnous kai erousin pas o laos genoito

22 epikataratos o koimōmenos meta adelphēs ek patros ē ek mētros autou kai erousin pas o laos genoito

23 epikataratos o koimōmenos meta pentheras autou kai erousin pas o laos genoito epikataratos o koimōmenos meta adelphēs gunaikos autou kai erousin pas o laos genoito

24 epikataratos o tuptōn ton plēsion autou dolō kai erousin pas o laos genoito

25 epikataratos os an labē dōra pataξai psuchēn aimatos athōou kai erousin pas o laos genoito

26 epikataratos pas anthrōpos os ouk emmenei en pasin tois logois tou nomou toutou tou poiēsai autous kai erousin pas o laos genoito

__________


Deuteronomy 27
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment