Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 6: 1 - 11


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


6 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 6
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 6
__________

6:1
The end of the law
is obedience

2063 [e]  
wə·zōṯ  
וְזֹ֣את        
likewise  

4687 [e]
ham·miṣ·wāh,
הַמִּצְוָ֗ה
is the commandment

2706 [e]
ha·ḥuq·qîm
הַֽחֻקִּים֙
the statutes

4941 [e]
wə·ham·miš·pā·ṭîm,
וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים
and the judgments

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֛ה
has commanded

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
your God

3925 [e]
lə·lam·mêḏ
לְלַמֵּ֣ד
teach

853 [e]
’eṯ·ḵem;
אֶתְכֶ֑ם
 -

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֣וֹת
do

776 [e]
bā·’ā·reṣ,
בָּאָ֔רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֛ם
you

5674 [e]
‘ō·ḇə·rîm
עֹבְרִ֥ים
are going

8033 [e]
šām·māh
שָׁ֖מָּה
in it

3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
__________
6:2

4616 [e]  
lə·ma·‘an  
לְמַ֨עַן        
so  

3372 [e]
tî·rā
תִּירָ֜א
fear

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God

8104 [e]
liš·mōr
לִ֠שְׁמֹר
to keep

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

2708 [e]
ḥuq·qō·ṯāw
חֻקֹּתָ֣יו
his statutes

4687 [e]
ū·miṣ·wō·ṯāw
וּמִצְוֹתָיו֮
and his commandments

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֣י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·we·ḵā
מְצַוֶּךָ֒
command

859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
you

1121 [e]
ū·ḇin·ḵā
וּבִנְךָ֣
you and your son

1121 [e]
ū·ḇen-
וּבֶן־
and your grandson

1121 [e]
bin·ḵā,
בִּנְךָ֔
you and your son

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all

3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֣י
the days

2416 [e]
ḥay·ye·ḵā;
חַיֶּ֑יךָ
life

4616 [e]
ū·lə·ma·‘an
וּלְמַ֖עַן
so

748 [e]
ya·’ă·ri·ḵun
יַאֲרִכֻ֥ן
may be prolonged

3117 [e]
yā·me·ḵā.
יָמֶֽיךָ׃
your days
__________
6:3
An exhortation thereto

8085 [e]  
wə·šā·ma‘·tā  
וְשָׁמַעְתָּ֤     
listen  

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
Israel

8104 [e]
wə·šā·mar·tā
וְשָׁמַרְתָּ֣
and be careful

6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ,
לַעֲשׂ֔וֹת
to do

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
that

3190 [e]
yî·ṭaḇ
יִיטַ֣ב
may be well
 
lə·ḵā,
לְךָ֔
 -

834 [e]
wa·’ă·šer
וַאֲשֶׁ֥ר
after

7235 [e]
tir·būn
תִּרְבּ֖וּן
may multiply

3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
greatly

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁר֩
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֨ר
promised

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
as the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֤י
the God

1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֙יךָ֙
of your fathers
 
lāḵ,
לָ֔ךְ
 -

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
you a land

2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing

2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
milk

1706 [e]
ū·ḏə·ḇāš.
וּדְבָֽשׁ׃
and honey
 
פ
 -
__________
6:4

8085 [e]  
šə·ma‘  
שְׁמַ֖
Hear  

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·nū
אֱלֹהֵ֖ינוּ
is our God

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה ׀
the LORD

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָֽ
is one
__________
6:5

157 [e]  
wə·’ā·haḇ·tā,  
וְאָ֣הַבְתָּ֔     
shall love  

853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God

3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all

3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֥
your heart

3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all

5315 [e]
nap̄·šə·ḵā
נַפְשְׁךָ֖
your soul

3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all

3966 [e]
mə·’ō·ḏe·ḵā.
מְאֹדֶֽךָ׃
your might
__________
6:6

1961 [e]  
wə·hā·yū  
וְהָי֞וּ         
become  

1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
words

428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
These

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֧י
I

6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֛
am commanding

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
today

5921 [e]
‘al-
עַל־
upon

3824 [e]
lə·ḇā·ḇe·ḵā.
לְבָבֶֽךָ׃
your heart
__________
6:7

8150 [e]  
wə·šin·nan·tām  
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם    
shall teach  

1121 [e]
lə·ḇā·ne·ḵā,
לְבָנֶ֔יךָ
to your sons

1696 [e]
wə·ḏib·bar·tā
וְדִבַּרְתָּ֖
and shall talk
 
bām;
בָּ֑ם
 -

3427 [e]
bə·šiḇ·tə·ḵā
בְּשִׁבְתְּךָ֤
sit

1004 [e]
bə·ḇê·ṯe·ḵā
בְּבֵיתֶ֙ךָ֙
your house

1980 [e]
ū·ḇə·leḵ·tə·ḵā
וּבְלֶכְתְּךָ֣
walk

1870 [e]
ḇad·de·reḵ,
בַדֶּ֔רֶךְ
the way

7901 [e]
ū·ḇə·šā·ḵə·bə·ḵā
וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖
lie

6965 [e]
ū·ḇə·qū·me·ḵā.
וּבְקוּמֶֽךָ׃
rise
__________
6:8

7194 [e]  
ū·qə·šar·tām  
וּקְשַׁרְתָּ֥ם              
shall bind  

226 [e]
lə·’ō·wṯ
לְא֖וֹת
A sign

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

3027 [e]
yā·ḏe·ḵā;
יָדֶ֑ךָ
your hand

1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
shall be as

2903 [e]
lə·ṭō·ṭā·p̄ōṯ
לְטֹטָפֹ֖ת
frontals

996 [e]
bên
בֵּ֥ין
among

5869 [e]
‘ê·ne·ḵā.
עֵינֶֽיךָ׃
eyes
__________
6:9

3789 [e]  
ū·ḵə·ṯaḇ·tām  
וּכְתַבְתָּ֛ם   
shall write  

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

4201 [e]
mə·zū·zōṯ
מְזוּזֹ֥ת
the doorposts

1004 [e]
bê·ṯe·ḵā
בֵּיתֶ֖ךָ
of your house

8179 [e]
ū·ḇiš·‘ā·re·ḵā.
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
your gates
 
s
ס
 -
__________
6:10

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָ֞ה        
shall come  

3588 [e]
כִּ֥י
when

935 [e]
yə·ḇî·’ă·ḵā
יְבִיאֲךָ֣ ׀
brings

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God

413 [e]
’el-
אֶל־
into

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֜רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֧ע
swore

1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לַאֲבֹתֶ֛יךָ
to your fathers

85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֛ם
Abraham

3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq
לְיִצְחָ֥ק
Isaac

3290 [e]
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
וּֽלְיַעֲקֹ֖ב
and Jacob

5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֣תֶת
to give
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

5892 [e]
‘ā·rîm
עָרִ֛ים
cities

1419 [e]
gə·ḏō·lōṯ
גְּדֹלֹ֥ת
great

2896 [e]
wə·ṭō·ḇōṯ
וְטֹבֹ֖ת
and splendid

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

3808 [e]
lō-
לֹא־
did not

1129 [e]
ḇā·nî·ṯā.
בָנִֽיתָ׃
build
__________
6:11

1004 [e]  
ū·ḇāt·tîm  
וּבָ֨תִּ֜ים      
and houses  

4392 [e]
mə·lê·’îm
מְלֵאִ֣ים
full

3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all

2898 [e]
ṭūḇ
טוּב֮
good

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

3808 [e]
lō-
לֹא־
did not

4390 [e]
mil·lê·ṯā
מִלֵּאתָ֒
fill

953 [e]
ū·ḇō·rōṯ
וּבֹרֹ֤ת
cisterns

2672 [e]
ḥă·ṣū·ḇîm
חֲצוּבִים֙
and hewn

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

3808 [e]
lō-
לֹא־
did not

2672 [e]
ḥā·ṣaḇ·tā,
חָצַ֔בְתָּ
dig

3754 [e]
kə·rā·mîm
כְּרָמִ֥ים
vineyards

2132 [e]
wə·zê·ṯîm
וְזֵיתִ֖ים
and olive

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

3808 [e]
lō-
לֹא־
did not

5193 [e]
nā·ṭā·‘ə·tā;
נָטָ֑עְתָּ
plant

398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā
וְאָכַלְתָּ֖
eat

7646 [e]
wə·śā·ḇā·‘ə·tā.
וְשָׂבָֽעְתָּ׃
satisfied
__________


6:1
Love The LORD with Your Entire Heart
          
2532
και
And

3778
αύται
these

3588
αι
are the

1785
εντολαί
commandments,

2532
και
and

3588
τα
the

1345
δικαιώματα
ordinances,

2532
και
and

3588
τα
the

2917
κρίματα
judgments,

3745
όσα
as many as

1781
ενετείλατο
[3gave charge

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός ημών
2our God]

1321
διδάξαι
to teach

1473
υμάς
you

4160
ποιείν
to do

3779
ούτως
thus

1722
εν
in

3588
τη
the

1093
γη
land

1519
εις
into

3739
ην
which

1473
υμείς
you

1531
εισπορεύεσθε
enter

1563
εκεί
there

2816
κληρονομήσαι
to inherit

1473
αυτήν
it.
__________
6:2

2443
ίνα
That

5399
φοβήσθε
you should fear

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν ημών
our God,

5442
φυλάσσεσθαι
to guard

3956
πάντα
all

3588
τα
 
1345-1473
δικαιώματα αυτού
his ordinances

2532
και
and

3588
τας
 
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments

3739
ας
which

1473
εγώ
I

1781
εντέλλομαί
give charge

1473
σοι
to you

4594
σήμερον
today,

1473
συ
you

2532
και
and

3588
οι
 
5207-1473
υιοί σου
your sons,

2532
και
and

3588
οι
the

5207
υιοί
sons

3588
των
 
5207-1473
υιών σου
of your sons,

3956
πάσας
all

3588
τας
the

2250
ημέρας
days

3588
της
 
2222-1473
ζωής σου
of your life,

2443
ίνα
that

3112.2
μακροημερεύσητε
you should prolong your days.
__________
6:3

2532
και
And

191
άκουσον
hear,

*
Ισραήλ
O Israel,

2532
και
and

5442
φύλαξον
guard

4160
ποιείν
to do!

3704
όπως
so that

2095
ευ
good

1510.3
η
might be

1473
σοι
to you,

2532
και
and

2443
ίνα
that

4129
πληθυνθήτε
you should multiply

4970
σφόδρα
exceedingly,

2509
καθάπερ
just as

2980
ελάλησε
[4spoke

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316
θεός
2God

3588
των
 
3962-1473
πατέρων σου
3of your fathers]

1325
δούναί
to give

1473
σοι
to you

1093
γην
a land

4482
ρέουσαν
flowing

1051
γάλα
milk

2532
και
and

3192
μέλι
honey.

2532
και
And

3778
ταύτα
these are

3588
τα
the

1345
δικαιώματα
ordinances,

2532
και
and

3588
τα
the

2917
κρίματα
judgments,

3745
όσα
as many as

1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

1722
εν
in

3588
τη
the

2048
ερήμω
wilderness,

1831-1473
εξελθόντων αυτών
in their coming forth

1537
εκ
from

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt.
__________
6:4

191
άκουε
Hear,

*
Ισραήλ
O Israel!

2962
κύριος
The lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός ημών
our God

2962
κύριος
[3Lord

1520
εις
2one

1510.2.3
εστί
1is].
__________
6:5

2532
και
And

25
αγαπήσεις
you shall love

2962
κύριον
the lord

3588
τον
 
2316-1473
θεόν σου
your God

1537
εξ
with

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
2588
καρδίας
3heart

1473
σου
1your],

2532
και
and

1537
εξ
with

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
5590
ψυχής
3soul

1473
σου
1your],

2532
και
and

1537
εξ
with

3650
όλης
[2entire

3588
της
 
1411
δυνάμεώς
3power

1473
σου
1your].
__________
6:6

2532
και
And

1510.8.3
έσται
[7will be

3588
τα
 
4487-3778
ρήματα ταύτα
1these discourses

3745
όσα
2as many as

1473
εγώ
3I

1781
εντέλλομαί
4give charge

1473
σοι
5to you

4594
σήμερον
6today]

1722
εν
in

3588
τη
 
2588-1473
καρδία σου
your heart,

2532
και
and

1722
εν
in

3588
τη
 
5590-1473
ψυχή σου
your soul.
__________
6:7

2532
και
And

4264
προβιβάσεις
you shall assist

1473
αυτά
[2with them

3588
τους
 
5207-1473
υιούς σου
1your sons],

2532
και
and

2980
λαλήσεις
you shall speak

1909
επ'
of

1473
αυτοίς
them

2521
καθήμενος
sitting down

1722
εν
in

3624
οίκω
your house,

2532
και
and

4198
πορευόμενος
going

1722
εν
in

3598
οδώ
the way,

2532
και
and

2844.1
κοιταζόμενος
lying in bed,

2532
και
and

1269.3
διανιστάμενος
arising.
__________
6:8

2532
και
And

855.1
αφάψεις
you shall affix

1473
αυτά
them

1519
εις
for

4592
σημείον
a sign

1909
επί
upon

3588
της
 
5495-1473
χειρός σου
your hand,

2532
και
and

1510.8.3
έσται
it shall be

761
ασάλευτα
unshaken

4253
προ
before

3788-1473
οφθαλμών σου
your eyes.
__________
6:9

2532
και
And

1125
γράψεις
you shall write

1473
αυτά
them

1909
επί
upon

3588
τας
the

5393.2
φλιάς
lintels

3588
των
 
3614-1473
οικίων σου
of your houses,

2532
και
and

3588
των
 
4439-1473
πυλών σου΄
your gates.
__________
6:10

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3752
όταν
whenever

1521
εισαγάγη
[3shall bring

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

3660
ώμοσε
he swore by an oath

3588
τοις
to

3962-1473
πατράσι σου
your fathers,

3588
τω
to

*
Αβραάμ
Abraham,

2532
και
and

3588
τω
to

*
Ισαάκ
Isaac,

2532
και
and

3588
τω
to

*
Ιακώβ
Jacob,

1325
δούναί
to give

1473
σοι
to you

4172
πόλεις
[4cities

3173
μεγάλας
1 the great

2532
και
2and

2570
καλάς
3good]

3739
ας
which

3756
ουκ
you did not

3618
ωκοδόμησας
build;
__________
6:11

3614
οικίας
houses

4134
πλήρεις
full

3956
πάντων
of all

18
αγαθών
good things

3739
ας
which

3756
ουκ
you did not

1705
ενέπλησας
fill up;

2978.1
λάκκους
pits

2998
λελατομημένους
of quarrying

3739
ους
which

3756
ουκ
you did not

1585.1
εξελατόμησας
quarry;

290
αμπελώνας
vineyards

2532
και
and

1638
ελαιώνας
olive groves

3739
ους
which

3756
ουκ
you did not

5452
εφύτευσας
plant;

2532
και
and

2068
φαγών
eating

2532
και
and

1705
εμπλησθείς
being filled up;
__________


1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it -
 2 that thou mightest fear the LORD thy God, to keep all His statutes and His commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
 3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee - a land flowing with milk and honey.
 4 HEAR, O ISRAEL: THE LORD OUR GOD, THE LORD IS ONE.
 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
 6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
 7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
 8 And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
 9 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
 10 And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee - great and goodly cities, which thou didst not build,
 11 and houses full of all good things, which thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou the didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and be satisfied -
 12 then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
 13 Thou shalt fear the LORD thy God; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.
 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
 15 for a jealous God, even the LORD thy God, is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth.
 16 Ye shall not try the LORD your God, as ye tried Him in Massah.
 17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies, and His statutes, which He hath commanded thee.
 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers,
 19 to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
 20 When thy son asketh thee in time to come, saying: 'What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which the LORD our God hath commanded you?
 21 then thou shalt say unto thy son: 'We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
 22 And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes.
 23 And He brought us out from thence, that He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers.
 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.
 25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as He hath commanded us.'

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 6

1 ve·zot ham·mitz·vah ha·chuk·kim ve·ham·mish·pa·tim a·sher tziv·vah ha·shem e·lo·hei·chem le·lam·med et·chem la·'a·so·vt ba·'a·retz a·sher at·tem o·ve·rim sham·mah le·rish·tah. 2 le·ma·'an ti·ra et-ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor
et-kol-chuk·ko·tav u·mitz·vo·tav a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha at·tah u·vin·cha u·ven-bin·cha kol ye·mei chai·yei·cha u·le·ma·'an ya·'a·ri·chun ya·mei·cha. 3 ve·sha·ma'·ta yis·ra·'el ve·sha·mar·ta la·'a·so·vt a·sher yi·tav le·cha va·'a·sher tir·bun me·'od ka·'a·sher dib·ber ha·shem e·lo·hei a·vo·tei·cha lach e·retz za·vat cha·lav u·de·vash. f

4 she·ma yis·ra·'el ha·shem e·lo·hei·nu ha·shem e·chad. 5 ve·'a·hav·ta et ha·shem e·lo·hei·cha
be·chol-le·va·ve·cha u·ve·chol-naf·she·cha
u·ve·chol-me·'o·de·cha. 6 ve·hai·u had·de·va·rim ha·'el·leh a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm al-le·va·ve·cha. 7 ve·shin·nan·tam le·va·nei·cha ve·dib·bar·ta bam be·shiv·te·cha be·vei·te·cha u·ve·lech·te·cha vad·de·rech u·ve·sha·che·be·cha u·ve·ku·me·cha. 8 u·ke·shar·tam le·'o·vt al-ya·de·cha ve·hai·u le·to·ta·fot bein ei·nei·cha. 9 u·che·tav·tam al-me·zu·zot bei·te·cha u·vish·'a·rei·cha. s

10 ve·ha·yah ki ye·vi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha
el-ha·'a·retz a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov la·tet lach a·rim ge·do·lot ve·to·vot a·sher lo-va·ni·ta. 11 u·vat·tim me·le·'im kol-tuv a·sher lo-mil·le·ta u·vo·rot cha·tzu·vim a·sher lo-cha·tzav·ta ke·ra·mim ve·zei·tim a·sher lo-na·ta·'e·ta ve·'a·chal·ta ve·sa·va·'e·ta. 12 hi·sha·mer le·cha pen-tish·kach
et-ha·shem a·sher ho·v·tzi·'a·cha me·'e·retz mitz·ra·yim mib·beit a·va·dim. 13 et-ha·shem e·lo·hei·cha ti·ra ve·'o·tov ta·'a·vod u·vish·mov ti·sha·ve·a'. 14 lo te·le·chun a·cha·rei e·lo·him a·che·rim me·'e·lo·hei ha·'am·mim a·sher se·vi·vo·v·tei·chem. 15 ki el kan·na ha·shem e·lo·hei·cha be·kir·be·cha pen-ye·che·reh af-ha·shem e·lo·hei·cha bach ve·hish·mi·de·cha me·'al pe·nei ha·'a·da·mah. s

16 lo te·nas·su et-ha·shem e·lo·hei·chem ka·'a·sher nis·si·tem bam·mas·sah. 17 sha·mo·vr tish·me·run
et-mitz·vot ha·shem e·lo·hei·chem ve·'e·do·tav ve·chuk·kav a·sher tziv·vach. 18 ve·'a·si·ta hai·ya·shar ve·hat·to·vv be·'ei·nei ha·shem le·ma·'an yi·tav lach u·va·ta ve·ya·rash·ta et-ha·'a·retz hat·to·vah a·sher-nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·cha. 19 la·ha·dof et-kol-o·ye·vei·cha mip·pa·nei·cha ka·'a·sher dib·ber ha·shem. s

20 ki-yish·'a·le·cha vin·cha ma·char le·mor mah ha·'e·dot ve·ha·chuk·kim ve·ham·mish·pa·tim a·sher tziv·vah ha·shem e·lo·hei·nu et·chem. 21 ve·'a·mar·ta le·vin·cha a·va·dim ha·yi·nu le·far·'oh be·mitz·ra·yim vai·yo·v·tzi·'e·nu ha·shem mim·mitz·ra·yim be·yad cha·za·kah. 22 vai·yit·ten ha·shem o·v·tot u·mo·fe·tim ge·do·lim ve·ra·'im be·mitz·ra·yim be·far·'oh u·ve·chol-bei·tov le·'ei·nei·nu. 23 ve·'o·v·ta·nu ho·v·tzi mi·sham le·ma·'an ha·vi o·ta·nu la·tet la·nu et-ha·'a·retz a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·nu. 24 vay·tzav·ve·nu ha·shem la·'a·so·vt et-kol-ha·chuk·kim ha·'el·leh le·yir·'ah et-ha·shem e·lo·hei·nu le·to·vv la·nu kol-hai·ya·mim le·chai·yo·te·nu ke·hai·yo·vm haz·zeh. 25 u·tze·da·kah tih·yeh-la·nu ki-nish·mor la·'a·so·vt et-kol-ham·mitz·vah haz·zot lif·nei ha·shem e·lo·hei·nu ka·'a·sher tziv·va·nu. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 6

1 kai autai ai entolai kai ta dikaiōmata kai ta krimata osa eneteilato kurios o theos ēmōn didaξai umas poiein outōs en tē gē eis ēn umeis eisporeuesthe ekei klēronomēsai autēn 2 ina phobēsthe kurion ton theon umōn phulassesthai panta ta dikaiōmata autou kai tas entolas autou osas egō entengomai soi sēmeron su kai oi uioi sou kai oi uioi tōn uiōn sou pasas tas ēmeras tēs zōēs sou ina makroēmereusēte 3 kai akouson israēl kai phulaξai poiein opōs eu soi ē kai ina plēthunthēte sphodra kathaper elalēsen kurios o theos tōn paterōn sou dounai soi gēn reousan gala kai meli

4 kai tauta ta dikaiōmata kai ta krimata osa eneteilato kurios tois uiois israēl en tē erēmō eξelthontōn autōn ek gēs aiguptou akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin 5 kai agapēseis kurion ton theon sou eξ olēs tēs kardias sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou kai eξ olēs tēs dunameōs sou 6 kai estai ta rēmata tauta osa egō entengomai soi sēmeron en tē kardia sou kai en tē psuchē sou 7 kai probibaseis auta tous uious sou kai lalēseis en autois kathēmenos en oikō kai poreuomenos en odō kai koitazomenos kai dianistamenos 8 kai aphapseis auta eis sēmeion epi tēs cheiros sou kai estai asaleuton pro ophthalmōn sou 9 kai grapsete auta epi tas phlias tōn oikiōn umōn kai tōn pulōn umōn

10 kai estai otan eisagagē se kurios o theos sou eis tēn gēn ēn ōmosen tois patrasin sou tō abraam kai isaak kai iakōb dounai soi poleis megalas kai kalas as ouk ōkodomēsas 11 oikias plēreis pantōn agathōn as ouk eneplēsas lakkous lelatomēmenous ous ouk eξelatomēsas ampelōnas kai elaiōnas ous ou katephuteusas kai phagōn kai emplēstheis 12 proseche seautō mē epilathē kuriou tou theou sou tou eξagagontos se ek gēs aiguptou eξ oikou douleias 13 kurion ton theon sou phobēthēsē kai autō latreuseis kai pros auton kongēthēsē kai tō onomati autou omē 14 ou poreusesthe opisō theōn eterōn apo tōn theōn tōn ethnōn tōn perikuklō umōn 15 oti theos zēlōtēs kurios o theos sou en soi mē orgistheis thumōthē kurios o theos sou en soi kai eξolethreusē se apo prosōpou tēs gēs

16 ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou on tropon eξepeirasasthe en tō peirasmō 17 phulassōn phulaξē tas entolas kuriou tou theou sou ta marturia kai ta dikaiōmata osa eneteilato soi 18 kai poiēseis to areston kai to kalon enantion kuriou tou theou umōn ina eu soi genētai kai eiselthēs kai klēronomēsēs tēn gēn tēn agathēn ēn ōmosen kurios tois patrasin umōn 19 ekdiōξai pantas tous echthrous sou pro prosōpou sou katha elalēsen

20 kai estai otan erōtēsē se o uios sou aurion legōn ti estin ta marturia kai ta dikaiōmata kai ta krimata osa eneteilato kurios o theos ēmōn ēmin 21 kai ereis tō uiō sou oiketai ēmen tō pharaō en gē aiguptō kai eξēgagen ēmas kurios ekeithen en cheiri krataia kai en brachioni upsēlō 22 kai edōken kurios sēmeia kai terata megala kai ponēra en aiguptō en pharaō kai en tō oikō autou enōpion ēmōn 23 kai ēmas eξēgagen ekeithen ina eisagagē ēmas dounai ēmin tēn gēn tautēn ēn ōmosen dounai tois patrasin ēmōn 24 kai eneteilato ēmin kurios poiein panta ta dikaiōmata tauta phobeisthai kurion ton theon ēmōn ina eu ē ēmin pasas tas ēmeras ina zōmen ōsper kai sēmeron 25 kai eleēmosunē estai ēmin ean phulassōmetha poiein pasas tas entolas tautas enantion kuriou tou theou ēmōn katha eneteilato ēmin kurios

__________


Deuteronomy 6
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment