דברים ·
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear · Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
6 דברים
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 6
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
DEUTERONOMY 6
__________
|
6:1
The end of the law
is obedience
2063 [e]
wə·zōṯ
וְזֹ֣את
likewise
4687 [e]
ham·miṣ·wāh,
הַמִּצְוָ֗ה
is the commandment
2706 [e]
ha·ḥuq·qîm
הַֽחֻקִּים֙
the statutes
4941 [e]
wə·ham·miš·pā·ṭîm,
וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים
and the judgments
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֛ה
has commanded
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
your God
3925 [e]
lə·lam·mêḏ
לְלַמֵּ֣ד
teach
853 [e]
’eṯ·ḵem;
אֶתְכֶ֑ם
-
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ
לַעֲשׂ֣וֹת
do
776 [e]
bā·’ā·reṣ,
בָּאָ֔רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֛ם
you
5674 [e]
‘ō·ḇə·rîm
עֹבְרִ֥ים
are going
8033 [e]
šām·māh
שָׁ֖מָּה
in it
3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to possess
__________
6:2
4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֨עַן
so
3372 [e]
tî·rā
תִּירָ֜א
fear
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God
8104 [e]
liš·mōr
לִ֠שְׁמֹר
to keep
853 [e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605 [e]
kāl-
כָּל־
all
2708 [e]
ḥuq·qō·ṯāw
חֻקֹּתָ֣יו
his statutes
4687 [e]
ū·miṣ·wō·ṯāw
וּמִצְוֹתָיו֮
and his commandments
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֣י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·we·ḵā
מְצַוֶּךָ֒
command
859 [e]
’at·tāh
אַתָּה֙
you
1121 [e]
ū·ḇin·ḵā
וּבִנְךָ֣
you and your son
1121 [e]
ū·ḇen-
וּבֶן־
and your grandson
1121 [e]
bin·ḵā,
בִּנְךָ֔
you and your son
3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all
3117 [e]
yə·mê
יְמֵ֣י
the days
2416 [e]
ḥay·ye·ḵā;
חַיֶּ֑יךָ
life
4616 [e]
ū·lə·ma·‘an
וּלְמַ֖עַן
so
748 [e]
ya·’ă·ri·ḵun
יַאֲרִכֻ֥ן
may be prolonged
3117 [e]
yā·me·ḵā.
יָמֶֽיךָ׃
your days
__________
6:3
An exhortation thereto
8085 [e]
wə·šā·ma‘·tā
וְשָׁמַעְתָּ֤
listen
3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
Israel
8104 [e]
wə·šā·mar·tā
וְשָׁמַרְתָּ֣
and be careful
6213 [e]
la·‘ă·śō·wṯ,
לַעֲשׂ֔וֹת
to do
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
that
3190 [e]
yî·ṭaḇ
יִיטַ֣ב
may be well
lə·ḵā,
לְךָ֔
-
834 [e]
wa·’ă·šer
וַאֲשֶׁ֥ר
after
7235 [e]
tir·būn
תִּרְבּ֖וּן
may multiply
3966 [e]
mə·’ōḏ;
מְאֹ֑ד
greatly
834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁר֩
after
1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֨ר
promised
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
as the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֤י
the God
1 [e]
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
אֲבֹתֶ֙יךָ֙
of your fathers
lāḵ,
לָ֔ךְ
-
776 [e]
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
you a land
2100 [e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing
2461 [e]
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
milk
1706 [e]
ū·ḏə·ḇāš.
וּדְבָֽשׁ׃
and honey
p̄
פ
-
__________
6:4
8085 [e]
šə·ma‘
שְׁמַ֖
Hear
3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·hê·nū
אֱלֹהֵ֖ינוּ
is our God
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה ׀
the LORD
259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָֽ
is one
__________
6:5
157 [e]
wə·’ā·haḇ·tā,
וְאָ֣הַבְתָּ֔
shall love
853 [e]
’êṯ
אֵ֖ת
-
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
3605 [e]
bə·ḵāl
בְּכָל־
all
3824 [e]
lə·ḇā·ḇə·ḵā
לְבָבְךָ֥
your heart
3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all
5315 [e]
nap̄·šə·ḵā
נַפְשְׁךָ֖
your soul
3605 [e]
ū·ḇə·ḵāl
וּבְכָל־
all
3966 [e]
mə·’ō·ḏe·ḵā.
מְאֹדֶֽךָ׃
your might
__________
6:6
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֞וּ
become
1697 [e]
had·də·ḇā·rîm
הַדְּבָרִ֣ים
words
428 [e]
hā·’êl·leh,
הָאֵ֗לֶּה
These
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֧י
I
6680 [e]
mə·ṣaw·wə·ḵā
מְצַוְּךָ֛
am commanding
3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֖וֹם
today
5921 [e]
‘al-
עַל־
upon
3824 [e]
lə·ḇā·ḇe·ḵā.
לְבָבֶֽךָ׃
your heart
__________
6:7
8150 [e]
wə·šin·nan·tām
וְשִׁנַּנְתָּ֣ם
shall teach
1121 [e]
lə·ḇā·ne·ḵā,
לְבָנֶ֔יךָ
to your sons
1696 [e]
wə·ḏib·bar·tā
וְדִבַּרְתָּ֖
and shall talk
bām;
בָּ֑ם
-
3427 [e]
bə·šiḇ·tə·ḵā
בְּשִׁבְתְּךָ֤
sit
1004 [e]
bə·ḇê·ṯe·ḵā
בְּבֵיתֶ֙ךָ֙
your house
1980 [e]
ū·ḇə·leḵ·tə·ḵā
וּבְלֶכְתְּךָ֣
walk
1870 [e]
ḇad·de·reḵ,
בַדֶּ֔רֶךְ
the way
7901 [e]
ū·ḇə·šā·ḵə·bə·ḵā
וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖
lie
6965 [e]
ū·ḇə·qū·me·ḵā.
וּבְקוּמֶֽךָ׃
rise
__________
6:8
7194 [e]
ū·qə·šar·tām
וּקְשַׁרְתָּ֥ם
shall bind
226 [e]
lə·’ō·wṯ
לְא֖וֹת
A sign
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
3027 [e]
yā·ḏe·ḵā;
יָדֶ֑ךָ
your hand
1961 [e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
shall be as
2903 [e]
lə·ṭō·ṭā·p̄ōṯ
לְטֹטָפֹ֖ת
frontals
996 [e]
bên
בֵּ֥ין
among
5869 [e]
‘ê·ne·ḵā.
עֵינֶֽיךָ׃
eyes
__________
6:9
3789 [e]
ū·ḵə·ṯaḇ·tām
וּכְתַבְתָּ֛ם
shall write
5921 [e]
‘al-
עַל־
on
4201 [e]
mə·zū·zōṯ
מְזוּזֹ֥ת
the doorposts
1004 [e]
bê·ṯe·ḵā
בֵּיתֶ֖ךָ
of your house
8179 [e]
ū·ḇiš·‘ā·re·ḵā.
וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
your gates
s
ס
-
__________
6:10
1961 [e]
wə·hā·yāh
וְהָיָ֞ה
shall come
3588 [e]
kî
כִּ֥י
when
935 [e]
yə·ḇî·’ă·ḵā
יְבִיאֲךָ֣ ׀
brings
3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD
430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God
413 [e]
’el-
אֶל־
into
776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֜רֶץ
the land
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which
7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֧ע
swore
1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
לַאֲבֹתֶ֛יךָ
to your fathers
85 [e]
lə·’aḇ·rā·hām
לְאַבְרָהָ֛ם
Abraham
3327 [e]
lə·yiṣ·ḥāq
לְיִצְחָ֥ק
Isaac
3290 [e]
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
וּֽלְיַעֲקֹ֖ב
and Jacob
5414 [e]
lā·ṯeṯ
לָ֣תֶת
to give
lāḵ;
לָ֑ךְ
-
5892 [e]
‘ā·rîm
עָרִ֛ים
cities
1419 [e]
gə·ḏō·lōṯ
גְּדֹלֹ֥ת
great
2896 [e]
wə·ṭō·ḇōṯ
וְטֹבֹ֖ת
and splendid
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
3808 [e]
lō-
לֹא־
did not
1129 [e]
ḇā·nî·ṯā.
בָנִֽיתָ׃
build
__________
6:11
1004 [e]
ū·ḇāt·tîm
וּבָ֨תִּ֜ים
and houses
4392 [e]
mə·lê·’îm
מְלֵאִ֣ים
full
3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all
2898 [e]
ṭūḇ
טוּב֮
good
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
3808 [e]
lō-
לֹא־
did not
4390 [e]
mil·lê·ṯā
מִלֵּאתָ֒
fill
953 [e]
ū·ḇō·rōṯ
וּבֹרֹ֤ת
cisterns
2672 [e]
ḥă·ṣū·ḇîm
חֲצוּבִים֙
and hewn
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
3808 [e]
lō-
לֹא־
did not
2672 [e]
ḥā·ṣaḇ·tā,
חָצַ֔בְתָּ
dig
3754 [e]
kə·rā·mîm
כְּרָמִ֥ים
vineyards
2132 [e]
wə·zê·ṯîm
וְזֵיתִ֖ים
and olive
834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which
3808 [e]
lō-
לֹא־
did not
5193 [e]
nā·ṭā·‘ə·tā;
נָטָ֑עְתָּ
plant
398 [e]
wə·’ā·ḵal·tā
וְאָכַלְתָּ֖
eat
7646 [e]
wə·śā·ḇā·‘ə·tā.
וְשָׂבָֽעְתָּ׃
satisfied
__________
|
6:1
Love The LORD with Your Entire Heart
2532
και
And
3778
αύται
these
3588
αι
are the
1785
εντολαί
commandments,
2532
και
and
3588
τα
the
1345
δικαιώματα
ordinances,
2532
και
and
3588
τα
the
2917
κρίματα
judgments,
3745
όσα
as many as
1781
ενετείλατο
[3gave charge
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός ημών
2our God]
1321
διδάξαι
to teach
1473
υμάς
you
4160
ποιείν
to do
3779
ούτως
thus
1722
εν
in
3588
τη
the
1093
γη
land
1519
εις
into
3739
ην
which
1473
υμείς
you
1531
εισπορεύεσθε
enter
1563
εκεί
there
2816
κληρονομήσαι
to inherit
1473
αυτήν
it.
__________
6:2
2443
ίνα
That
5399
φοβήσθε
you should fear
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν ημών
our God,
5442
φυλάσσεσθαι
to guard
3956
πάντα
all
3588
τα
1345-1473
δικαιώματα αυτού
his ordinances
2532
και
and
3588
τας
1785-1473
εντολάς αυτού
his commandments
3739
ας
which
1473
εγώ
I
1781
εντέλλομαί
give charge
1473
σοι
to you
4594
σήμερον
today,
1473
συ
you
2532
και
and
3588
οι
5207-1473
υιοί σου
your sons,
2532
και
and
3588
οι
the
5207
υιοί
sons
3588
των
5207-1473
υιών σου
of your sons,
3956
πάσας
all
3588
τας
the
2250
ημέρας
days
3588
της
2222-1473
ζωής σου
of your life,
2443
ίνα
that
3112.2
μακροημερεύσητε
you should prolong your days.
__________
6:3
2532
και
And
191
άκουσον
hear,
*
Ισραήλ
O Israel,
2532
και
and
5442
φύλαξον
guard
4160
ποιείν
to do!
3704
όπως
so that
2095
ευ
good
1510.3
η
might be
1473
σοι
to you,
2532
και
and
2443
ίνα
that
4129
πληθυνθήτε
you should multiply
4970
σφόδρα
exceedingly,
2509
καθάπερ
just as
2980
ελάλησε
[4spoke
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316
θεός
2God
3588
των
3962-1473
πατέρων σου
3of your fathers]
1325
δούναί
to give
1473
σοι
to you
1093
γην
a land
4482
ρέουσαν
flowing
1051
γάλα
milk
2532
και
and
3192
μέλι
honey.
2532
και
And
3778
ταύτα
these are
3588
τα
the
1345
δικαιώματα
ordinances,
2532
και
and
3588
τα
the
2917
κρίματα
judgments,
3745
όσα
as many as
1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge
3588
τοις
to the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of Israel
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness,
1831-1473
εξελθόντων αυτών
in their coming forth
1537
εκ
from
1093
γης
the land
*
Αιγύπτου
of Egypt.
__________
6:4
191
άκουε
Hear,
*
Ισραήλ
O Israel!
2962
κύριος
The lord
3588
ο
2316-1473
θεός ημών
our God
2962
κύριος
[3Lord
1520
εις
2one
1510.2.3
εστί
1is].
__________
6:5
2532
και
And
25
αγαπήσεις
you shall love
2962
κύριον
the lord
3588
τον
2316-1473
θεόν σου
your God
1537
εξ
with
3650
όλης
[2entire
3588
της
2588
καρδίας
3heart
1473
σου
1your],
2532
και
and
1537
εξ
with
3650
όλης
[2entire
3588
της
5590
ψυχής
3soul
1473
σου
1your],
2532
και
and
1537
εξ
with
3650
όλης
[2entire
3588
της
1411
δυνάμεώς
3power
1473
σου
1your].
__________
6:6
2532
και
And
1510.8.3
έσται
[7will be
3588
τα
4487-3778
ρήματα ταύτα
1these discourses
3745
όσα
2as many as
1473
εγώ
3I
1781
εντέλλομαί
4give charge
1473
σοι
5to you
4594
σήμερον
6today]
1722
εν
in
3588
τη
2588-1473
καρδία σου
your heart,
2532
και
and
1722
εν
in
3588
τη
5590-1473
ψυχή σου
your soul.
__________
6:7
2532
και
And
4264
προβιβάσεις
you shall assist
1473
αυτά
[2with them
3588
τους
5207-1473
υιούς σου
1your sons],
2532
και
and
2980
λαλήσεις
you shall speak
1909
επ'
of
1473
αυτοίς
them
2521
καθήμενος
sitting down
1722
εν
in
3624
οίκω
your house,
2532
και
and
4198
πορευόμενος
going
1722
εν
in
3598
οδώ
the way,
2532
και
and
2844.1
κοιταζόμενος
lying in bed,
2532
και
and
1269.3
διανιστάμενος
arising.
__________
6:8
2532
και
And
855.1
αφάψεις
you shall affix
1473
αυτά
them
1519
εις
for
4592
σημείον
a sign
1909
επί
upon
3588
της
5495-1473
χειρός σου
your hand,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
it shall be
761
ασάλευτα
unshaken
4253
προ
before
3788-1473
οφθαλμών σου
your eyes.
__________
6:9
2532
και
And
1125
γράψεις
you shall write
1473
αυτά
them
1909
επί
upon
3588
τας
the
5393.2
φλιάς
lintels
3588
των
3614-1473
οικίων σου
of your houses,
2532
και
and
3588
των
4439-1473
πυλών σου΄
your gates.
__________
6:10
2532
και
And
1510.8.3
έσται
it will be
3752
όταν
whenever
1521
εισαγάγη
[3shall bring
1473
σε
4you
2962
κύριος
1 the lord
3588
ο
2316-1473
θεός σου
2your God]
1519
εις
into
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
3660
ώμοσε
he swore by an oath
3588
τοις
to
3962-1473
πατράσι σου
your fathers,
3588
τω
to
*
Αβραάμ
Abraham,
2532
και
and
3588
τω
to
*
Ισαάκ
Isaac,
2532
και
and
3588
τω
to
*
Ιακώβ
Jacob,
1325
δούναί
to give
1473
σοι
to you
4172
πόλεις
[4cities
3173
μεγάλας
1 the great
2532
και
2and
2570
καλάς
3good]
3739
ας
which
3756
ουκ
you did not
3618
ωκοδόμησας
build;
__________
6:11
3614
οικίας
houses
4134
πλήρεις
full
3956
πάντων
of all
18
αγαθών
good things
3739
ας
which
3756
ουκ
you did not
1705
ενέπλησας
fill up;
2978.1
λάκκους
pits
2998
λελατομημένους
of quarrying
3739
ους
which
3756
ουκ
you did not
1585.1
εξελατόμησας
quarry;
290
αμπελώνας
vineyards
2532
και
and
1638
ελαιώνας
olive groves
3739
ους
which
3756
ουκ
you did not
5452
εφύτευσας
plant;
2532
και
and
2068
φαγών
eating
2532
και
and
1705
εμπλησθείς
being filled up;
__________
|
1 Now this is the commandment, the
statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you,
that ye might do them in the land whither ye go over to possess it -
2 that thou mightest fear the LORD thy God,
to keep all His statutes and His commandments, which I command thee, thou,
and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days
may be prolonged.
3 Hear therefore, O Israel, and observe to
do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as
the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee - a land flowing
with milk and honey.
4 HEAR, O ISRAEL: THE LORD OUR GOD, THE LORD
IS ONE.
5 And thou shalt love the LORD thy God with
all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6 And these words, which I command thee this
day, shall be upon thy heart;
7 and thou shalt teach them diligently unto
thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when
thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
8 And thou shalt bind them for a sign upon
thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
9 And thou shalt write them upon the
door-posts of thy house, and upon thy gates.
10 And it shall be, when the LORD thy God
shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham,
to Isaac, and to Jacob, to give thee - great and goodly cities, which thou
didst not build,
11 and houses full of all good things, which
thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou the didst not hew,
vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and
be satisfied -
12 then beware lest thou forget the LORD,
who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
13 Thou shalt fear the LORD thy God; and Him
shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.
14 Ye shall not go after other gods, of the
gods of the peoples that are round about you;
15 for a jealous God, even the LORD thy God,
is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled
against thee, and He destroy thee from off the face of the earth.
16 Ye shall not try the LORD your God, as ye
tried Him in Massah.
17 Ye shall diligently keep the commandments
of the LORD your God, and His testimonies, and His statutes, which He hath
commanded thee.
18 And thou shalt do that which is right and
good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou
mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers,
19 to thrust out all thine enemies from
before thee, as the LORD hath spoken.
20 When thy son asketh thee in time to come,
saying: 'What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances,
which the LORD our God hath commanded you?
21 then thou shalt say unto thy son: 'We
were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a
mighty hand.
22 And the LORD showed signs and wonders,
great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our
eyes.
23 And He brought us out from thence, that
He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers.
24 And the LORD commanded us to do all these
statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might
preserve us alive, as it is at this day.
25 And it shall be righteousness unto us, if
we observe to do all this commandment before the LORD our God, as He hath
commanded us.'
__________
Hebrew Transliteration
[דברים] Devarim 6
1 ve·zot ham·mitz·vah ha·chuk·kim ve·ham·mish·pa·tim
a·sher tziv·vah ha·shem e·lo·hei·chem le·lam·med et·chem la·'a·so·vt
ba·'a·retz a·sher at·tem o·ve·rim sham·mah le·rish·tah. 2 le·ma·'an ti·ra
et-ha·shem e·lo·hei·cha lish·mor
et-kol-chuk·ko·tav u·mitz·vo·tav a·sher
a·no·chi me·tzav·ve·cha at·tah u·vin·cha u·ven-bin·cha kol ye·mei
chai·yei·cha u·le·ma·'an ya·'a·ri·chun ya·mei·cha. 3 ve·sha·ma'·ta yis·ra·'el
ve·sha·mar·ta la·'a·so·vt a·sher yi·tav le·cha va·'a·sher tir·bun me·'od
ka·'a·sher dib·ber ha·shem e·lo·hei a·vo·tei·cha lach e·retz za·vat cha·lav
u·de·vash. f
4 she·ma yis·ra·'el ha·shem e·lo·hei·nu
ha·shem e·chad. 5 ve·'a·hav·ta et ha·shem e·lo·hei·cha
be·chol-le·va·ve·cha u·ve·chol-naf·she·cha
u·ve·chol-me·'o·de·cha. 6 ve·hai·u
had·de·va·rim ha·'el·leh a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm
al-le·va·ve·cha. 7 ve·shin·nan·tam le·va·nei·cha ve·dib·bar·ta bam
be·shiv·te·cha be·vei·te·cha u·ve·lech·te·cha vad·de·rech u·ve·sha·che·be·cha
u·ve·ku·me·cha. 8 u·ke·shar·tam le·'o·vt al-ya·de·cha ve·hai·u le·to·ta·fot
bein ei·nei·cha. 9 u·che·tav·tam al-me·zu·zot bei·te·cha u·vish·'a·rei·cha. s
10 ve·ha·yah ki ye·vi·'a·cha ha·shem
e·lo·hei·cha
el-ha·'a·retz a·sher nish·ba
la·'a·vo·tei·cha le·'av·ra·ham le·yitz·chak u·le·ya·'a·kov la·tet lach a·rim
ge·do·lot ve·to·vot a·sher lo-va·ni·ta. 11 u·vat·tim me·le·'im kol-tuv a·sher
lo-mil·le·ta u·vo·rot cha·tzu·vim a·sher lo-cha·tzav·ta ke·ra·mim ve·zei·tim
a·sher lo-na·ta·'e·ta ve·'a·chal·ta ve·sa·va·'e·ta. 12 hi·sha·mer le·cha
pen-tish·kach
et-ha·shem a·sher ho·v·tzi·'a·cha
me·'e·retz mitz·ra·yim mib·beit a·va·dim. 13 et-ha·shem e·lo·hei·cha ti·ra
ve·'o·tov ta·'a·vod u·vish·mov ti·sha·ve·a'. 14 lo te·le·chun a·cha·rei
e·lo·him a·che·rim me·'e·lo·hei ha·'am·mim a·sher se·vi·vo·v·tei·chem. 15 ki
el kan·na ha·shem e·lo·hei·cha be·kir·be·cha pen-ye·che·reh af-ha·shem
e·lo·hei·cha bach ve·hish·mi·de·cha me·'al pe·nei ha·'a·da·mah. s
16 lo te·nas·su et-ha·shem e·lo·hei·chem
ka·'a·sher nis·si·tem bam·mas·sah. 17 sha·mo·vr tish·me·run
et-mitz·vot ha·shem e·lo·hei·chem
ve·'e·do·tav ve·chuk·kav a·sher tziv·vach. 18 ve·'a·si·ta hai·ya·shar
ve·hat·to·vv be·'ei·nei ha·shem le·ma·'an yi·tav lach u·va·ta ve·ya·rash·ta
et-ha·'a·retz hat·to·vah a·sher-nish·ba ha·shem la·'a·vo·tei·cha. 19
la·ha·dof et-kol-o·ye·vei·cha mip·pa·nei·cha ka·'a·sher dib·ber ha·shem. s
20 ki-yish·'a·le·cha vin·cha ma·char le·mor
mah ha·'e·dot ve·ha·chuk·kim ve·ham·mish·pa·tim a·sher tziv·vah ha·shem
e·lo·hei·nu et·chem. 21 ve·'a·mar·ta le·vin·cha a·va·dim ha·yi·nu le·far·'oh
be·mitz·ra·yim vai·yo·v·tzi·'e·nu ha·shem mim·mitz·ra·yim be·yad cha·za·kah.
22 vai·yit·ten ha·shem o·v·tot u·mo·fe·tim ge·do·lim ve·ra·'im be·mitz·ra·yim
be·far·'oh u·ve·chol-bei·tov le·'ei·nei·nu. 23 ve·'o·v·ta·nu ho·v·tzi mi·sham
le·ma·'an ha·vi o·ta·nu la·tet la·nu et-ha·'a·retz a·sher nish·ba
la·'a·vo·tei·nu. 24 vay·tzav·ve·nu ha·shem la·'a·so·vt et-kol-ha·chuk·kim
ha·'el·leh le·yir·'ah et-ha·shem e·lo·hei·nu le·to·vv la·nu kol-hai·ya·mim
le·chai·yo·te·nu ke·hai·yo·vm haz·zeh. 25 u·tze·da·kah tih·yeh-la·nu
ki-nish·mor la·'a·so·vt et-kol-ham·mitz·vah haz·zot lif·nei ha·shem
e·lo·hei·nu ka·'a·sher tziv·va·nu. s
__________
Greek Transliteration
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 6
1 kai autai ai entolai kai ta dikaiōmata
kai ta krimata osa eneteilato kurios o theos ēmōn didaξai umas poiein outōs
en tē gē eis ēn umeis eisporeuesthe ekei klēronomēsai autēn 2 ina phobēsthe
kurion ton theon umōn phulassesthai panta ta dikaiōmata autou kai tas entolas
autou osas egō entengomai soi sēmeron su kai oi uioi sou kai oi uioi tōn uiōn
sou pasas tas ēmeras tēs zōēs sou ina makroēmereusēte 3 kai akouson israēl
kai phulaξai poiein opōs eu soi ē kai ina plēthunthēte sphodra kathaper
elalēsen kurios o theos tōn paterōn sou dounai soi gēn reousan gala kai meli
4 kai tauta ta dikaiōmata kai ta krimata
osa eneteilato kurios tois uiois israēl en tē erēmō eξelthontōn autōn ek gēs
aiguptou akoue israēl kurios o theos ēmōn kurios eis estin 5 kai agapēseis
kurion ton theon sou eξ olēs tēs kardias sou kai eξ olēs tēs psuchēs sou kai
eξ olēs tēs dunameōs sou 6 kai estai ta rēmata tauta osa egō entengomai soi
sēmeron en tē kardia sou kai en tē psuchē sou 7 kai probibaseis auta tous
uious sou kai lalēseis en autois kathēmenos en oikō kai poreuomenos en odō
kai koitazomenos kai dianistamenos 8 kai aphapseis auta eis sēmeion epi tēs
cheiros sou kai estai asaleuton pro ophthalmōn sou 9 kai grapsete auta epi
tas phlias tōn oikiōn umōn kai tōn pulōn umōn
10 kai estai otan eisagagē se kurios o
theos sou eis tēn gēn ēn ōmosen tois patrasin sou tō abraam kai isaak kai
iakōb dounai soi poleis megalas kai kalas as ouk ōkodomēsas 11 oikias plēreis
pantōn agathōn as ouk eneplēsas lakkous lelatomēmenous ous ouk eξelatomēsas
ampelōnas kai elaiōnas ous ou katephuteusas kai phagōn kai emplēstheis 12
proseche seautō mē epilathē kuriou tou theou sou tou eξagagontos se ek gēs
aiguptou eξ oikou douleias 13 kurion ton theon sou phobēthēsē kai autō
latreuseis kai pros auton kongēthēsē kai tō onomati autou omē 14 ou
poreusesthe opisō theōn eterōn apo tōn theōn tōn ethnōn tōn perikuklō umōn 15
oti theos zēlōtēs kurios o theos sou en soi mē orgistheis thumōthē kurios o
theos sou en soi kai eξolethreusē se apo prosōpou tēs gēs
16 ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou on
tropon eξepeirasasthe en tō peirasmō 17 phulassōn phulaξē tas entolas kuriou
tou theou sou ta marturia kai ta dikaiōmata osa eneteilato soi 18 kai
poiēseis to areston kai to kalon enantion kuriou tou theou umōn ina eu soi
genētai kai eiselthēs kai klēronomēsēs tēn gēn tēn agathēn ēn ōmosen kurios
tois patrasin umōn 19 ekdiōξai pantas tous echthrous sou pro prosōpou sou
katha elalēsen
20 kai estai otan erōtēsē se o uios sou
aurion legōn ti estin ta marturia kai ta dikaiōmata kai ta krimata osa
eneteilato kurios o theos ēmōn ēmin 21 kai ereis tō uiō sou oiketai ēmen tō
pharaō en gē aiguptō kai eξēgagen ēmas kurios ekeithen en cheiri krataia kai
en brachioni upsēlō 22 kai edōken kurios sēmeia kai terata megala kai ponēra
en aiguptō en pharaō kai en tō oikō autou enōpion ēmōn 23 kai ēmas eξēgagen
ekeithen ina eisagagē ēmas dounai ēmin tēn gēn tautēn ēn ōmosen dounai tois
patrasin ēmōn 24 kai eneteilato ēmin kurios poiein panta ta dikaiōmata tauta
phobeisthai kurion ton theon ēmōn ina eu ē ēmin pasas tas ēmeras ina zōmen
ōsper kai sēmeron 25 kai eleēmosunē estai ēmin ean phulassōmetha poiein pasas
tas entolas tautas enantion kuriou tou theou ēmōn katha eneteilato ēmin
kurios
__________
Deuteronomy 6
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion
|
Thursday, July 11, 2013
Deuteronomy 6: 1 - 11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment