Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 7: 1 - 8


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


7 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 7
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 7
__________

7:1
All communion with the nations is forbidden

3588 [e]  
  
כִּ֤י           
When  

935 [e]
yə·ḇî·’ă·ḵā
יְבִֽיאֲךָ֙
brings

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֔יךָ
your God

413 [e]
’el-
אֶל־
into

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֕רֶץ
the land

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
after

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֥ה
you

935 [e]
ḇā-
בָא־
are entering

8033 [e]
šām·māh
שָׁ֖מָּה
in it

3423 [e]
lə·riš·tāh;
לְרִשְׁתָּ֑הּ
to possess

5394 [e]
wə·nā·šal
וְנָשַׁ֣ל
and clears

1471 [e]
gō·w·yim-
גּֽוֹיִם־
Gentile

7227 [e]
rab·bîm
רַבִּ֣ים ׀
many

6440 [e]
mip·pā·ne·ḵā
מִפָּנֶ֡יךָ
before

2850 [e]
ha·ḥit·tî
הַֽחִתִּי֩
the Hittites

1622 [e]
wə·hag·gir·gā·šî
וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י
and the Girgashites

567 [e]
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָאֱמֹרִ֜י
and the Amorites

3669 [e]
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
וְהַכְּנַעֲנִ֣י
and the Canaanites

6522 [e]
wə·hap·pə·riz·zî,
וְהַפְּרִזִּ֗י
and the Perizzites

2340 [e]
wə·ha·ḥiw·wî
וְהַֽחִוִּי֙
and the Hivites

2983 [e]
wə·hay·ḇū·sî,
וְהַיְבוּסִ֔י
and the Jebusites

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֣ה
seven

1471 [e]
ḡō·w·yim,
גוֹיִ֔ם
nations

7227 [e]
rab·bîm
רַבִּ֥ים
greater

6099 [e]
wa·‘ă·ṣū·mîm
וַעֲצוּמִ֖ים
and stronger

4480 [e]
mim·me·kā.
מִמֶּֽךָּ׃
than you
__________
7:2

5414 [e]  
ū·nə·ṯā·nām  
וּנְתָנָ֞ם      
delivers  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֧ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֛יךָ
your God

6440 [e]
lə·p̄ā·ne·ḵā
לְפָנֶ֖יךָ
before

5221 [e]
wə·hik·kî·ṯām;
וְהִכִּיתָ֑ם
defeat

2763 [e]
ha·ḥă·rêm
הַחֲרֵ֤ם
shall utterly

2763 [e]
ta·ḥă·rîm
תַּחֲרִים֙
destroy

853 [e]
’ō·ṯām,
אֹתָ֔ם
 -

3808 [e]
lō-
לֹא־
no

3772 [e]
ṯiḵ·rōṯ
תִכְרֹ֥ת
shall make
 
lā·hem
לָהֶ֛ם
 -

1285 [e]
bə·rîṯ
בְּרִ֖ית
covenant

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
no

2603 [e]
ṯə·ḥān·nêm.
תְחָנֵּֽם׃
and show
__________
7:3

3808 [e]  
wə·lō  
וְלֹ֥א         
nor  

2859 [e]
ṯiṯ·ḥat·tên
תִתְחַתֵּ֖ן
intermarry
 
bām;
בָּ֑ם
 -

1323 [e]
bit·tə·ḵā
בִּתְּךָ֙
your daughters

3808 [e]
lō-
לֹא־
nor

5414 [e]
ṯit·tên
תִתֵּ֣ן
give

1121 [e]
liḇ·nōw,
לִבְנ֔וֹ
to their sons

1323 [e]
ū·ḇit·tōw
וּבִתּ֖וֹ
their daughters

3808 [e]
lō-
לֹא־
nor

3947 [e]
ṯiq·qaḥ
תִקַּ֥ח
take

1121 [e]
liḇ·ne·ḵā.
לִבְנֶֽךָ׃
your sons
__________
7:4

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
for  

5493 [e]
yā·sîr
יָסִ֤יר
will turn

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1121 [e]
bin·ḵā
בִּנְךָ֙
your sons

310 [e]
mê·’a·ḥă·ray,
מֵֽאַחֲרַ֔י
following

5647 [e]
wə·‘ā·ḇə·ḏū
וְעָבְד֖וּ
to serve

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֣ים
gods

312 [e]
’ă·ḥê·rîm;
אֲחֵרִ֑ים
other

2734 [e]
wə·ḥā·rāh
וְחָרָ֤ה
will be kindled

639 [e]
’ap̄-
אַף־
the anger

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD
 
bā·ḵem,
בָּכֶ֔ם
 -

8045 [e]
wə·hiš·mî·ḏə·ḵā
וְהִשְׁמִידְךָ֖
destroy

4118 [e]
ma·hêr.
מַהֵֽר׃
will quickly

for fear of idolatry,
__________
7:5

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
for  

518 [e]
’im-
אִם־
but

3541 [e]
kōh
כֹּ֤ה
thus

6213 [e]
ṯa·‘ă·śū
תַעֲשׂוּ֙
shall do

1992 [e]
lā·hem,
לָהֶ֔ם
like

4196 [e]
miz·bə·ḥō·ṯê·hem
מִזְבְּחֹתֵיהֶ֣ם
their altars

5422 [e]
tit·tō·ṣū,
תִּתֹּ֔צוּ
shall tear

4676 [e]
ū·maṣ·ṣê·ḇō·ṯām
וּמַצֵּבֹתָ֖ם
their pillars

7665 [e]
tə·šab·bê·rū;
תְּשַׁבֵּ֑רוּ
and smash

842 [e]
wa·’ă·šê·rê·hem
וַאֲשֵֽׁירֵהֶם֙
their Asherim

1438 [e]
tə·ḡad·dê·‘ūn,
תְּגַדֵּע֔וּן
and hew

6456 [e]
ū·p̄ə·sî·lê·hem
וּפְסִילֵיהֶ֖ם
their graven

8313 [e]
tiś·rə·p̄ūn
תִּשְׂרְפ֥וּן
and burn

784 [e]
bā·’êš.
בָּאֵֽשׁ׃
fire
__________
7:6
for the holiness of
the people,

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
for  

5971 [e]
‘am
עַ֤ם
people

6918 [e]
qā·ḏō·wōš
קָדוֹשׁ֙
holy

859 [e]
’at·tāh,
אַתָּ֔ה
you

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֖ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā;
אֱלֹהֶ֑יךָ
your God
 
bə·ḵā
בְּךָ֞
 -

977 [e]
bā·ḥar
בָּחַ֣ר ׀
has chosen

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā,
אֱלֹהֶ֗יךָ
your God

1961 [e]
lih·yō·wṯ
לִהְי֥וֹת
become
 
lōw
לוֹ֙
 -

5971 [e]
lə·‘am
לְעַ֣ם
people

5459 [e]
sə·ḡul·lāh,
סְגֻלָּ֔ה
possession

3605 [e]
mik·kōl
מִכֹּל֙
of all

5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָֽעַמִּ֔ים
the peoples

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
who

5921 [e]
‘al-
עַל־
are on

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֥י
the face

127 [e]
hā·’ă·ḏā·māh.
הָאֲדָמָֽה׃
of the earth
 
s
ס
 -
__________
7:7

3808 [e]  
  
לֹ֣א          
nor  

7230 [e]
mê·rub·bə·ḵem
מֵֽרֻבְּכֶ֞ם
were more

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
any

5971 [e]
hā·‘am·mîm,
הָֽעַמִּ֗ים
of the peoples

2836 [e]
ḥā·šaq
חָשַׁ֧ק
set

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD
 
bā·ḵem
בָּכֶ֖ם
 -

977 [e]
way·yiḇ·ḥar
וַיִּבְחַ֣ר
choose
 
bā·ḵem;
בָּכֶ֑ם
 -

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because

859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֥ם
you

4592 [e]
ham·‘aṭ
הַמְעַ֖ט
were the fewest

3605 [e]
mik·kāl
מִכָּל־
of all

5971 [e]
hā·‘am·mîm.
הָעַמִּֽים׃
peoples
__________
7:8

3588 [e]  
  
כִּי֩           
because  

160 [e]
mê·’a·hă·ḇaṯ
מֵֽאַהֲבַ֨ת
loved

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD

853 [e]
’eṯ·ḵem,
אֶתְכֶ֗ם
 -

8104 [e]
ū·miš·šā·mə·rōw
וּמִשָּׁמְר֤וֹ
and kept

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7621 [e]
haš·šə·ḇu·‘āh
הַשְּׁבֻעָה֙
the oath

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֤ר
which

7650 [e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּע֙
swore

1 [e]
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem,
לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
to your forefathers

3318 [e]
hō·w·ṣî
הוֹצִ֧יא
brought

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD

853 [e]
’eṯ·ḵem
אֶתְכֶ֖ם
 -

3027 [e]
bə·yāḏ
בְּיָ֣ד
hand

2389 [e]
ḥă·zā·qāh;
חֲזָקָ֑ה
A mighty

6299 [e]
way·yip̄·də·ḵā
וַֽיִּפְדְּךָ֙
and redeemed

1004 [e]
mib·bêṯ
מִבֵּ֣ית
the house

5650 [e]
‘ă·ḇā·ḏîm,
עֲבָדִ֔ים
of slavery

3027 [e]
mî·yaḏ
מִיַּ֖ד
the hand

6547 [e]
par·‘ōh
פַּרְעֹ֥ה
of Pharaoh

4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
king

4714 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________


7:1
The LORD's
Prized People
          
2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

1722
εν
in

3588
τω
 
1521
εισαγαγείν
[3bringing

1473
σε
4you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1519
εις
into

3588
την
the

1093
γην
land

1519
εις
into

3739
ην
which

1531
εισπορεύη
you enter

1563
εκεί
there

2816
κληρονομήσαι
to inherit

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

1808
εξάρη
he shall lift away

1484
έθνη
[4nations

3173
μεγάλα
1great

2532
και
2and

4183
πολλά
3numerous]

575
από
from

4383-1473
προσώπου σου
your presence —

3588
τον
the

*
Χετταίον
Hittite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Γεργεσαίον
Girgashite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Αμορραίον
Amorite,

2532
και
and

*
Χαναναίον
Canaanite,

2532
και
and

*
Φερεζαίον
Perizzite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Ευαίον
Hivite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Ιεβουσαίον
Jebusite —

2033
επτά
seven

1484
έθνη
[4nations

3173
μεγάλα
1great

2532
και
2and

4183
πολλά
3numerous],

2532
και
even

2478
ισχυρότερα
stronger than

1473
υμών
you.
__________
7:2

2532
και
And

3860
παραδώσει
[3shall deliver

1473
αυτούς
4them

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1519
εις
into

3588
τας
 
5495-1473
χείρας σου
your hands,

2532
και
and

3960
πατάξεις
you shall strike

1473
αυτούς
them.

854
αφανισμώ
To extinction

853
αφανιείς
you shall remove

1473
αυτούς
them.

3756
ου
You shall not

1303
διαθήση
ordain

4314
προς
with

1473
αυτούς
them

1242
διαθήκην
a covenant,

3762.1
ουδε μη
nor in any way

1653
ελεήσης
should you show mercy

1473
αυτούς
unto them;
__________
7:3

3762.1
ουδέ μη
nor

1059.1
γαμβρεύσητε
contract a marriage

4314
προς
with

1473
αυτούς
them.

3588
την
 
2364-1473
θυγατέρα σου
[3your daughter

3756
ου
1You shall not

1325
δώσεις
2give]

3588
τω
to

5207-1473
υιώ αυτού
his son,

2532
και
and

3588
την
 
2364-1473
θυγατέρα αυτού
his daughter

3756
ου
you shall not

2983
λήψη
take

3588
τω
to

5207-1473
υιώ σου
your son.
__________
7:4

868
αποστήσει
 [3will leave

1063
γαρ
1For

3588
τον
 
5207-1473
υιόν σου
2your son]

575
απ'
from

1473
εμού
me,

2532
και
and

3000
λατρεύσει
shall serve

2316-2087
θεοίς ετέροις
other gods,

2532
και
and

3710
οργισθήσεται
[2shall be provoked to anger

2372
θυμώ
3in rage

2962
κύριος
1 the lord]

1519
εις
against

1473
υμάς
you,

2532
και
and

1842
εξολοθρεύσει
shall utterly destroy

1473
σε
you

3588-5034
το τάχος
quickly.
__________
7:5

235
αλλ'
But

3779
ούτω
thus

4160
ποιήσετε
you shall do

1473
αυτοίς
to them;

3588
τους
 
1041-1473
βωμούς αυτών
[2their shrines

2507
καθελείτε
1you shall demolish],

2532
και
and

3588
τας
 
4739.1-1473
στήλας αυτών
[2their monuments

4937
συντρίψετε
1you shall break],

2532
και
and

3588
τα
 
251.1-1473
άλση αυτών
[2their sacred groves

1581
εκκόψετε
1you shall cut down];

2532
και
and

3588
τα
 
1099.3
γλυπτά
[2carvings

3588
των
3of the

2316
θεών
4gods

1473
αυτών
1their]

2618
κατακαύσετε
you shall incinerate

4442
πυρί
by fire.
__________
7:6

3754
ότι
For

2992
λαός
[3people

39
άγιος
2a holy

1510.2.2
ει
1you are]

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God.

2532
και
And

1473-4255
σε προείλετο
[3preferred you

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
2your God]

1510.1
είναι
to be

1473
αυτώ
to him

2992
λαόν
[2people

4041
περιούσιον
1a prized]

3844
παρά
from

3956
πάντα
all

3588
τα
the

1484
έθνη
nations,

3745
όσα
as many as

1909
επί
are upon

4383
προσώπου
the face

3588
της
of the

1093
γης
earth.
__________
7:7

3756
ουχ
Not

3754
ότι
because

4181.4
πολυπληθείτε
you were more numerous

3844
παρά
than

3956
πάντα
all

3588
τα
the

1484
έθνη
nations

4255
προείλετο
[2prefer

2962
κύριος
1 did the lord]

1473
υμάς
you,

2532
και
and

1586
εξελέξατο
chose

1473
υμάς
you;

1473-1063
υμείς γαρ
for you

1510.2.5
εστέ
are

3641.1
ολιγοστοί
ones very few

3844
παρά
of

3956
πάντα
all

3588
τα
the

1484
έθνη
nations.
__________
7:8

235
αλλά
But

3844
παρά
because

3588
το
the

25-2962
αγαπάν κύριον
lord loved

1473
υμάς
you,

2532
και
and

1301
διατηρείν
to observe

3588
τον
the

3727
όρκον
oath

3739
ον
which

3660
ώμοσε
he swore

3588
τοις
to

3962-1473
πατράσιν υμών
your fathers,

1806
εξήγαγεν
[2led

1473
υμάς
3you

2962
κύριος
1 the lord]

1722
εν
by

5495
χειρί
[2hand

2900
κραταιά
1a fortified]

2532
και
and

1722
εν
with

1023
βραχίονι
[2arm

5308
υψηλώ
1a high];

2532
και
and

3084
ελυτρώσατό
he ransomed

1473
σε
you

1537
εξ
from out of

3624
οίκου
a house

1397
δουλείας
of slavery,

1537
εκ
from

5495
χειρός
the hand

*
Φαραώ
of Pharaoh

935
βασιλέως
king

*
Αιγύπτου
of Egypt.
__________


1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;
 2 and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
 3 neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
 4 For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of the LORD be kindled against you, and He will destroy thee quickly.
 5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
 6 For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth.
 7 The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people - for ye were the fewest of all peoples -
 8 but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
 9 Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;
 10 and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.
 11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.
 12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the mercy which He swore unto thy fathers,
 13 and He will love thee, and bless thee, and multiply thee; He will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy land, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which He swore unto thy fathers to give thee.
 14 Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
 15 And the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
 16 And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.
 17 If thou shalt say in thy heart: 'These nations are more than I; how can I dispossess them?'
 18 thou shalt not be afraid of them; thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt:
 19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD thy God brought thee out; so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves, perish from before thee.
 21 Thou shalt not be affrighted at them; for the LORD thy God is in the midst of thee, a God great and awful.
 22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little; thou mayest not consume them quickly, lest the beasts of the field increase upon thee.
 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
 24 And He shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven; there shall no man be able to stand against thee, until thou have destroyed them.
 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.
 26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, and be accursed like unto it; thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 7

1 ki ye·vi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha el-ha·'a·retz a·sher-at·tah va-sham·mah le·rish·tah ve·na·shal go·v·yim-rab·bim mip·pa·nei·cha ha·chit·ti ve·hag·gir·ga·shi ve·ha·'e·mo·ri ve·hak·ke·na·'a·ni ve·hap·pe·riz·zi ve·ha·chiv·vi ve·hay·vu·si shiv·'ah go·v·yim rab·bim va·'a·tzu·mim mim·mek·ka. 2 u·ne·ta·nam ha·shem e·lo·hei·cha le·fa·nei·cha ve·hik·ki·tam ha·cha·rem ta·cha·rim o·tam lo-tich·rot la·hem be·rit ve·lo te·chan·nem. 3 ve·lo tit·chat·ten bam bit·te·cha lo-tit·ten liv·nov u·vit·tov lo-tik·kach liv·ne·cha. 4 ki-ya·sir et-bin·cha me·'a·cha·rai ve·'a·ve·du e·lo·him a·che·rim ve·cha·rah af-ha·shem ba·chem ve·hish·mi·de·cha ma·her. 5 ki-im-koh ta·'a·su la·hem miz·be·cho·tei·hem tit·to·tzu u·ma·tze·vo·tam te·shab·be·ru va·'a·shei·re·hem te·gad·de·'un u·fe·si·lei·hem tis·re·fun ba·'esh. 6 ki am ka·do·vsh at·tah la·shem e·lo·hei·cha be·cha ba·char ha·shem e·lo·hei·cha lih·yo·vt lov le·'am se·gul·lah mik·kol ha·'am·mim a·sher al-pe·nei ha·'a·da·mah. s

7 lo me·rub·be·chem mik·kol-ha·'am·mim cha·shak ha·shem ba·chem vai·yiv·char ba·chem ki-at·tem ham·'at mik·kol-ha·'am·mim. 8 ki me·'a·ha·vat ha·shem et·chem u·mi·sha·me·rov et-ha·she·vu·'ah a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·chem ho·v·tzi ha·shem et·chem be·yad cha·za·kah vai·yif·de·cha mib·beit a·va·dim mi·yad par·'oh me·lech-mitz·ra·yim. 9 ve·ya·da'·ta ki-ha·shem e·lo·hei·cha hu ha·'e·lo·him ha·'el han·ne·'e·man sho·mer hab·be·rit ve·ha·che·sed le·'o·ha·vav u·le·sho·me·rei ch mitz·vo·tov k mitz·vo·tav le·'e·lef do·vr. 10 u·me·shal·lem le·so·ne·'av el-pa·nav le·ha·'a·vi·dov lo ye·'a·cher le·so·ne·'ov el-pa·nav ye·shal·lem-lov. 11 ve·sha·mar·ta et-ham·mitz·vah ve·'et-ha·chuk·kim ve·'et-ham·mish·pa·tim a·sher a·no·chi me·tzav·ve·cha hai·yo·vm la·'a·so·v·tam. f

12 ve·ha·yah e·kev tish·me·'un et ham·mish·pa·tim ha·'el·leh u·she·mar·tem va·'a·si·tem o·tam ve·sha·mar ha·shem e·lo·hei·cha le·cha et-hab·be·rit ve·'et-ha·che·sed a·sher nish·ba la·'a·vo·tei·cha. 13 va·'a·he·ve·cha u·ve·rach·cha ve·hir·be·cha u·ve·rach pe·ri-vit·ne·cha u·fe·ri-ad·ma·te·cha de·ga·ne·cha ve·ti·ro·she·cha ve·yitz·ha·re·cha she·gar-a·la·fei·cha ve·'ash·te·rot tzo·ne·cha al ha·'a·da·mah
a·sher-nish·ba la·'a·vo·tei·cha la·tet lach. 14 ba·ruch tih·yeh mik·kol-ha·'am·mim lo-yih·yeh ve·cha a·kar va·'a·ka·rah u·viv·hem·te·cha. 15 ve·he·sir ha·shem mim·me·cha kol-cho·li ve·chol-mad·vei mitz·ra·yim ha·ra·'im a·sher ya·da'·ta lo ye·si·mam bach u·ne·ta·nam be·chol-so·ne·'ei·cha. 16 ve·'a·chal·ta
et-kol-ha·'am·mim a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach lo-ta·chos ei·ne·cha a·lei·hem ve·lo ta·'a·vod
et-e·lo·hei·hem ki-mo·v·kesh hu lach. s

17 ki to·mar bil·va·ve·cha rab·bim hag·go·v·yim ha·'el·leh mim·men·ni ei·chah u·chal le·ho·v·ri·sham. 18 lo ti·ra me·hem za·chor tiz·kor et a·sher-a·sah ha·shem e·lo·hei·cha le·far·'oh u·le·chol-mitz·ra·yim. 19 ham·mas·sot hag·ge·do·lot a·sher-ra·'u ei·nei·cha ve·ha·'o·tot ve·ham·mo·fe·tim ve·hai·yad ha·cha·za·kah ve·haz·ze·ro·a' han·ne·tu·yah a·sher ho·v·tzi·'a·cha ha·shem e·lo·hei·cha ken-ya·'a·seh ha·shem e·lo·hei·cha le·chol-ha·'am·mim a·sher-at·tah ya·re mip·pe·nei·hem. 20 ve·gam et-ha·tzir·'ah ye·shal·lach ha·shem e·lo·hei·cha bam ad-a·vod han·nish·'a·rim ve·han·nis·ta·rim mip·pa·nei·cha. 21 lo ta·'a·rotz mip·pe·nei·hem ki-ha·shem e·lo·hei·cha be·kir·be·cha el ga·do·vl ve·no·v·ra. 22 ve·na·shal ha·shem e·lo·hei·cha et-hag·go·v·yim ha·'el mip·pa·nei·cha me·'at me·'at lo tu·chal kal·lo·tam ma·her pen-tir·beh a·lei·cha chai·yat has·sa·deh. 23 u·ne·ta·nam ha·shem e·lo·hei·cha le·fa·nei·cha ve·ha·mam me·hu·mah ge·do·lah ad hi·sha·me·dam. 24 ve·na·tan mal·chei·hem be·ya·de·cha ve·ha·'a·vad·ta et-she·mam mit·ta·chat ha·sha·ma·yim lo-yit·ya·tzev ish be·fa·nei·cha ad hish·mid·cha o·tam. 25 pe·si·lei e·lo·hei·hem tis·re·fun ba·'esh
lo-tach·mod ke·sef ve·za·hav a·lei·hem ve·la·kach·ta lach pen tiv·va·kesh bov ki to·v·'a·vat ha·shem e·lo·hei·cha hu. 26 ve·lo-ta·vi to·v·'e·vah el-bei·te·cha ve·ha·yi·ta che·rem ka·mo·hu shak·ketz te·shak·ke·tzen·nu ve·ta·'ev te·ta·'a·ven·nu ki-che·rem hu. f

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 7

1 ean de eisagagē se kurios o theos sou eis tēn gēn eis ēn eisporeuē ekei klēronomēsai kai eξarei ethnē megala apo prosōpou sou ton chettaion kai gergesaion kai amorraion kai chananaion kai pherezaion kai euaion kai iebousaion epta ethnē ponga kai ischurotera umōn 2 kai paradōsei autous kurios o theos sou eis tas cheiras sou kai pataξeis autous aphanismō aphanieis autous ou diathēsē pros autous diathēkēn oude mē eleēsēte autous 3 oude mē gambreusēte pros autous tēn thugatera sou ou dōseis tō uiō autou kai tēn thugatera autou ou lēmpsē tō uiō sou 4 apostēsei gar ton uion sou ap' emou kai latreusei theois eterois kai orgisthēsetai thumō kurios eis umas kai eξolethreusei se to tachos 5 ang' outōs poiēsete autois tous bōmous autōn katheleite kai tas stēlas autōn suntripsete kai ta alsē autōn ekkopsete kai ta glupta tōn theōn autōn katakausete puri 6 oti laos agios ei kuriō tō theō sou kai se proeilato kurios o theos sou einai se autō laon periousion para panta ta ethnē osa epi prosōpou tēs gēs

7 ouch oti poluplētheite para panta ta ethnē proeilato kurios umas kai eξeleξato umas umeis gar este oligostoi para panta ta ethnē 8 anga para to agapan kurion umas kai diatērōn ton orkon on ōmosen tois patrasin umōn eξēgagen kurios umas en cheiri krataia kai en brachioni upsēlō kai elutrōsato eξ oikou douleias ek cheiros pharaō basileōs aiguptou 9 kai gnōsē oti kurios o theos sou outos theos theos pistos o phulassōn diathēkēn kai eleos tois agapōsin auton kai tois phulassousin tas entolas autou eis chilias geneas 10 kai apodidous tois misousin kata prosōpon eξolethreusai autous kai ouchi bradunei tois misousin kata prosōpon apodōsei autois 11 kai phulaξē tas entolas kai ta dikaiōmata kai ta krimata tauta osa egō entengomai soi sēmeron poiein

12 kai estai ēnika an akousēte panta ta dikaiōmata tauta kai phulaξēte kai poiēsēte auta kai diaphulaξei kurios o theos sou soi tēn diathēkēn kai to eleos o ōmosen tois patrasin umōn 13 kai agapēsei se kai eulogēsei se kai plēthunei se kai eulogēsei ta ekgona tēs koilias sou kai ton karpon tēs gēs sou ton siton sou kai ton oinon sou kai to elaion sou ta boukolia tōn boōn sou kai ta poimnia tōn probatōn sou epi tēs gēs ēs ōmosen kurios tois patrasin sou dounai soi 14 eulogētos esē para panta ta ethnē ouk estai en umin agonos oude steira kai en tois ktēnesin sou 15 kai perielei kurios apo sou pasan malakian kai pasas nosous aiguptou tas ponēras as eōrakas kai osa egnōs ouk epithēsei epi se kai epithēsei auta epi pantas tous misountas se 16 kai phagē panta ta skula tōn ethnōn a kurios o theos sou didōsin soi ou pheisetai o ophthalmos sou ep' autois kai ou latreuseis tois theois autōn oti skōlon touto estin soi

17 ean de legēs en tē dianoia sou oti polu to ethnos touto ē egō pōs dunēsomai eξolethreusai autous 18 ou phobēthēsē autous mneia mnēsthēsē osa epoiēsen kurios o theos sou tō pharaō kai pasi tois aiguptiois 19 tous peirasmous tous megalous ous eidosan oi ophthalmoi sou ta sēmeia kai ta terata ta megala ekeina tēn cheira tēn krataian kai ton brachiona ton upsēlon ōs eξēgagen se kurios o theos sou outōs poiēsei kurios o theos ēmōn pasin tois ethnesin ous su phobē apo prosōpou autōn 20 kai tas sphēkias apostelei kurios o theos sou eis autous eōs an ektribōsin oi kataleleimmenoi kai oi kekrummenoi apo sou 21 ou trōthēsē apo prosōpou autōn oti kurios o theos sou en soi theos megas kai krataios 22 kai katanalōsei kurios o theos sou ta ethnē tauta apo prosōpou sou kata mikron mikron ou dunēsē eξanalōsai autous to tachos ina mē genētai ē gē erēmos kai plēthunthē epi se ta thēria ta agria 23 kai paradōsei autous kurios o theos sou eis tas cheiras sou kai apolesei autous apōleia megalē eōs an eξolethreusē autous 24 kai paradōsei tous basileis autōn eis tas cheiras umōn kai apoleitai to onoma autōn ek tou topou ekeinou ouk antistēsetai oudeis kata prosōpon sou eōs an eξolethreusēs autous 25 ta glupta tōn theōn autōn katakausete puri ouk epithumēseis argurion oude chrusion ap' autōn kai ou lēmpsē seautō mē ptaisēs di' auto oti bdelugma kuriō tō theō sou estin 26 kai ouk eisoiseis bdelugma eis ton oikon sou kai esē anathēma ōsper touto prosochthismati prosochthieis kai bdelugmati bdeluξē oti anathēma estin

__________


Deuteronomy 7
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment