Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 20: 1 - 10


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


20 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 20
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 20
__________

20:1
The priest's exhortation to encourage the people to battle

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
When  

3318 [e]
ṯê·ṣê
תֵצֵ֨א
go

4421 [e]
lam·mil·ḥā·māh
לַמִּלְחָמָ֜ה
to battle

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

341 [e]
’ō·yə·ḇe·ḵā,
אֹיְבֶ֗יךָ
enemies

7200 [e]
wə·rā·’î·ṯā
וְֽרָאִ֜יתָ
and see

5483 [e]
sūs
ס֤וּס
horses

7393 [e]
wā·re·ḵeḇ
וָרֶ֙כֶב֙
and chariots

5971 [e]
‘am
עַ֚ם
people

7227 [e]
raḇ
רַ֣ב
more

4480 [e]
mim·mə·ḵā,
מִמְּךָ֔
than

3808 [e]
לֹ֥א
do

3372 [e]
ṯî·rā
תִירָ֖א
not be afraid

1992 [e]
mê·hem;
מֵהֶ֑ם
like

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
When

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
your God

5973 [e]
‘im·māḵ,
עִמָּ֔ךְ
with

5927 [e]
ham·ma·‘al·ḵā
הַמַּֽעַלְךָ֖
brought

776 [e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֥רֶץ
the land

4714 [e]
miṣ·rā·yim.
מִצְרָֽיִם׃
of Egypt
__________
20:2

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָ֕ה        
become  

7126 [e]
kə·qā·rā·ḇə·ḵem
כְּקָֽרָבְכֶ֖ם
are approaching

413 [e]
’el-
אֶל־
about

4421 [e]
ham·mil·ḥā·māh;
הַמִּלְחָמָ֑ה
the battle

5066 [e]
wə·nig·gaš
וְנִגַּ֥שׁ
shall come

3548 [e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֖ן
the priest

1696 [e]
wə·ḏib·ber
וְדִבֶּ֥ר
and speak

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām.
הָעָֽם׃
the people
__________
20:3

559 [e]  
wə·’ā·mar  
וְאָמַ֤ר       
shall say  

413 [e]
’ă·lê·hem
אֲלֵהֶם֙
to

8085 [e]
šə·ma‘
שְׁמַ֣ע
Hear

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israel

859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֨ם
ye

7131 [e]
qə·rê·ḇîm
קְרֵבִ֥ים
approach

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֛וֹם
today

4421 [e]
lam·mil·ḥā·māh
לַמִּלְחָמָ֖ה
the battle

5921 [e]
‘al-
עַל־
against

341 [e]
’ō·yə·ḇê·ḵem;
אֹיְבֵיכֶ֑ם
your enemies

408 [e]
’al-
אַל־
nay

7401 [e]
yê·raḵ
יֵרַ֣ךְ
faint

3824 [e]
lə·ḇaḇ·ḵem,
לְבַבְכֶ֗ם
your hearts

408 [e]
’al-
אַל־
not

3372 [e]
tî·rə·’ū
תִּֽירְא֧וּ
be afraid

408 [e]
wə·’al-
וְאַֽל־
not

2648 [e]
taḥ·pə·zū
תַּחְפְּז֛וּ
panic

408 [e]
wə·’al-
וְאַל־
not

6206 [e]
ta·‘ar·ṣū
תַּֽעַרְצ֖וּ
tremble

6440 [e]
mip·pə·nê·hem.
מִפְּנֵיהֶֽם׃
because
__________
20:4

3588 [e]  
  
כִּ֚י           
for  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
your God

1980 [e]
ha·hō·lêḵ
הַהֹלֵ֖ךְ
goes

5973 [e]
‘im·mā·ḵem;
עִמָּכֶ֑ם
against

3898 [e]
lə·hil·lā·ḥêm
לְהִלָּחֵ֥ם
to fight
 
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
 -

5973 [e]
‘im-
עִם־
against

341 [e]
’ō·yə·ḇê·ḵem
אֹיְבֵיכֶ֖ם
your enemies

3467 [e]
lə·hō·wō·šî·a‘
לְהוֹשִׁ֥יעַ
to save

853 [e]
’eṯ·ḵem.
אֶתְכֶֽם׃
 -
__________
20:5
The officers' proclamation of who
are to be dismissed
from the war

1696 [e]  
wə·ḏib·bə·rū  
וְדִבְּר֣וּ      
shall speak  

7860 [e]
haš·šō·ṭə·rîm
הַשֹּֽׁטְרִים֮
the officers

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֣ם
the people

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying

4310 [e]
mî-
מִֽי־
Who

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֞ישׁ
is the man

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
that

1129 [e]
bā·nāh
בָּנָ֤ה
built

1004 [e]
ḇa·yiṯ-
בַֽיִת־
house

2319 [e]
ḥā·ḏāš
חָדָשׁ֙
A new

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
not

2596 [e]
ḥă·nā·ḵōw,
חֲנָכ֔וֹ
dedicated

1980 [e]
yê·lêḵ
יֵלֵ֖ךְ
depart

7725 [e]
wə·yā·šōḇ
וְיָשֹׁ֣ב
and return

1004 [e]
lə·ḇê·ṯōw;
לְבֵית֑וֹ
to his house

6435 [e]
pen-
פֶּן־
otherwise

4191 [e]
yā·mūṯ
יָמוּת֙
die

4421 [e]
bam·mil·ḥā·māh,
בַּמִּלְחָמָ֔ה
the battle

376 [e]
wə·’îš
וְאִ֥ישׁ
man

312 [e]
’a·ḥêr
אַחֵ֖ר
and another

2596 [e]
yaḥ·nə·ḵen·nū.
יַחְנְכֶֽנּוּ׃
dedicate
__________
20:6

4310 [e]  
ū·mî-  
וּמִֽי־        
Who  

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֞ישׁ
is the man

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
that

5193 [e]
nā·ṭa‘
נָטַ֥ע
planted

3754 [e]
ke·rem
כֶּ֙רֶם֙
A vineyard

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
not

2490 [e]
ḥil·lə·lōw,
חִלְּל֔וֹ
begun

1980 [e]
yê·lêḵ
יֵלֵ֖ךְ
along

7725 [e]
wə·yā·šōḇ
וְיָשֹׁ֣ב
and return

1004 [e]
lə·ḇê·ṯōw;
לְבֵית֑וֹ
to his house

6435 [e]
pen-
פֶּן־
otherwise

4191 [e]
yā·mūṯ
יָמוּת֙
die

4421 [e]
bam·mil·ḥā·māh,
בַּמִּלְחָמָ֔ה
the battle

376 [e]
wə·’îš
וְאִ֥ישׁ
man

312 [e]
’a·ḥêr
אַחֵ֖ר
and another

2490 [e]
yə·ḥal·lə·len·nū.
יְחַלְּלֶֽנּוּ׃
to use
__________
20:7

4310 [e]  
ū·mî-  
וּמִֽי־        
and who  

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֞ישׁ
is the man

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
is

781 [e]
’ê·raś
אֵרַ֤שׂ
engaged

802 [e]
’iš·šāh
אִשָּׁה֙
to a woman

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֣א
not

3947 [e]
lə·qā·ḥāh,
לְקָחָ֔הּ
married

1980 [e]
yê·lêḵ
יֵלֵ֖ךְ
depart

7725 [e]
wə·yā·šōḇ
וְיָשֹׁ֣ב
and return

1004 [e]
lə·ḇê·ṯōw;
לְבֵית֑וֹ
to his house

6435 [e]
pen-
פֶּן־
otherwise

4191 [e]
yā·mūṯ
יָמוּת֙
die

4421 [e]
bam·mil·ḥā·māh,
בַּמִּלְחָמָ֔ה
the battle

376 [e]
wə·’îš
וְאִ֥ישׁ
man

312 [e]
’a·ḥêr
אַחֵ֖ר
and another

3947 [e]
yiq·qā·ḥen·nāh.
יִקָּחֶֽנָּה׃
marry
__________
20:8

3254 [e]  
wə·yā·sə·p̄ū  
וְיָסְפ֣וּ       
further  

7860 [e]
haš·šō·ṭə·rîm
הַשֹּׁטְרִים֮
the officers

1696 [e]
lə·ḏab·bêr
לְדַבֵּ֣ר
shall speak

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֒
the people

559 [e]
wə·’ā·mə·rū,
וְאָמְר֗וּ
and say

4310 [e]
mî-
מִי־
Who

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֤ישׁ
is the man

3373 [e]
hay·yā·rê
הַיָּרֵא֙
fearful

7390 [e]
wə·raḵ
וְרַ֣ךְ
faint

3824 [e]
hal·lê·ḇāḇ,
הַלֵּבָ֔ב
hearts

1980 [e]
yê·lêḵ
יֵלֵ֖ךְ
along

7725 [e]
wə·yā·šōḇ
וְיָשֹׁ֣ב
and return

1004 [e]
lə·ḇê·ṯōw;
לְבֵית֑וֹ
to his house

3808 [e]
wə·lō
וְלֹ֥א
not

4549 [e]
yim·mas
יִמַּ֛ס
melt

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3824 [e]
lə·ḇaḇ
לְבַ֥ב
hearts

251 [e]
’e·ḥāw
אֶחָ֖יו
his brothers'

3824 [e]
kil·ḇā·ḇōw.
כִּלְבָבֽוֹ׃
hearts
__________
20:9

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָ֛ה        
become  

3615 [e]
kə·ḵal·lōṯ
כְּכַלֹּ֥ת
have finished

7860 [e]
haš·šō·ṭə·rîm
הַשֹּׁטְרִ֖ים
the officers

1696 [e]
lə·ḏab·bêr
לְדַבֵּ֣ר
speaking

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām;
הָעָ֑ם
the people

6485 [e]
ū·p̄ā·qə·ḏū
וּפָ֥קְד֛וּ
shall appoint

8269 [e]
śā·rê
שָׂרֵ֥י
commanders

6635 [e]
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
צְבָא֖וֹת
of armies

7218 [e]
bə·rōš
בְּרֹ֥אשׁ
the head

5971 [e]
hā·‘ām.
הָעָֽם׃
of the people
 
s
ס
 -
__________
20:10
How to use the cities
that accept or refuse the proclamation of peace

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
When  

7126 [e]
ṯiq·raḇ
תִקְרַ֣ב
approach

413 [e]
’el-
אֶל־
about

5892 [e]
‘îr,
עִ֔יר
A city

3898 [e]
lə·hil·lā·ḥêm
לְהִלָּחֵ֖ם
to fight

5921 [e]
‘ā·le·hā;
עָלֶ֑יהָ
against

7121 [e]
wə·qā·rā·ṯā
וְקָרָ֥אתָ
shall offer

413 [e]
’ê·le·hā
אֵלֶ֖יהָ
of

7965 [e]
lə·šā·lō·wm.
לְשָׁלֽוֹם׃
peace
__________


20:1
Concerning War
          
1437-1161
εάν δε
And if

1831
εξέλθης
you should go forth

1519
εις
to

4171
πόλεμον
war

1909
επί
against

3588
τους
 
2190-1473
εχθρούς σου
your enemies,

2532
και
and

1492
ίδης
you should behold

2462
ίππον
a horse,

2532
και
and

306.3
αναβάτην
rider,

2532
και
and

2992
λαόν
[2people

4183
πλείονά
1many more]

1473
σου
than you,

3756
ου
do not

5399
φοβηθήση
be fearful

575
απ'
of

1473
αυτών
them!

3754
ότι
for

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

3326
μετά
is with

1473
σου
you,

3588
ο
the one

307
αναβιβάσας
bringing

1473
σε
you

1537
εκ
from

1093
γης
the land

*
Αιγύπτου
of Egypt.
__________
20:2

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3752
όταν
whenever

1448
εγγίσης
you should approach

3588
τω
to the

4171
πολέμω
war,

2532
και
that

4331
προσεγγίσας
[3drawing near

3588
ο
1the

2409
ιερεύς
2priest]

2980
λαλήσει
shall speak

3588
τω
to the

2992
λαώ
people,

2532
και
and

2046
ερεί
shall say

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,
__________
20:3

191
άκουε
Hear,

*
Ισραήλ
O Israel!

1473
υμείς
You

4198
πορεύεσθε
go

4594
σήμερον
today

1519
εις
to

4171
πόλεμον
war

1909
επί
with

3588
τους
 
2190-1473
εχθρούς υμών
your enemies;

3361
μη
do not

1590
εκλυέσθω
loosen

3588
η
 
2588-1473
καρδία υμών
your heart;

3361
μη
do not

5399
φοβείσθε
fear

3366
μηδέ
nor

2352
θραύεσθε
be devastated,

3366
μηδέ
nor

1578
εκκλίνετε
turn aside

575
από
from

4383-1473
προσώπου αυτών
their face!
__________
20:4

3754
ότι
For

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός υμών
your God,

3588
ο
the one

4313
προπορευόμενος
going forth

3326
μεθ'
with

1473
υμών
you,

4899.1
συνεκπολεμήσει
he shall join in war with

1473
υμίν
you

3588
τους
against

2190-1473
εχθρούς υμών
your enemies,

2532
και
and

1295
διασώσει
he shall preserve

1473
υμάς
you.
__________
20:5

2532
και
And

2980
λαλήσουσιν
[3shall speak

3588
οι
1the

1122
γραμματείς
2scribes]

4314
προς
to

3588
τον
the

2992
λαόν
people,

3004
λέγοντες
saying,

5100
τις
Who is

3588
ο
the

444
άνθρωπος
man

3588
ο
 
3618
οικοδομήσας
building

3614
οικίαν
[2house

2537
καινήν
1a new],

2532
και
and

3756
ουκ
did not

1457
ενεκαίνισεν
dedicate

1473
αυτήν
it?

4198
πορευέσθω
Let him go

2532
και
and

654
αποστραφήτω
return

1519
εις
to

3588
την
 
3614-1473
οικίαν αυτού
his house!

3361
μη
lest

599
αποθάνη
he die

1722
εν
in

3588
τω
the

4171
πολέμω
war,

2532
και
and

444
άνθρωπος
[2man

2087
έτερος
1another]

1457
εγκαινιεί
shall dedicate

1473
αυτήν
it.
__________
20:6

2532
και
And

5100
τις
Who is

3588
ο
the

444
άνθρωπος
man

3748
όστις
whoever

5452
εφύτευσεν
plants

290
αμπελώνα
a vineyard,

2532
και
and

3756
ουκ
was not

2165
ευφράνθη
glad

1537
εξ
from

1473
αυτού
it?

4198
πορευέσθω
Let him go,

2532
και
and

654
αποστραφήτω
let him return

1519
εις
to

3588
την
 
3614-1473
οικίαν αυτού
his house!

3361
μη
lest

599
αποθάνη
he should die

1722
εν
in

3588
τω
the

4171
πολέμω
war,

2532
και
and

444
άνθρωπος
[2man

2087
έτερος
1another]

2165
ευφρανθήσεται
be glad

1537
εξ
from out of

1473
αυτού
his labor.
__________
20:7

2532
και
And

5100
τις
who is

3588
ο
the

444
άνθρωπος
man

3748
όστις
who

3423
μεμνήστευται
has espoused

1135
γυναίκα
a woman,

2532
και
and

3756
ουκ
did not

2983
έλαβεν
take

1473
αυτήν
her?

4198
πορευέσθω
Let him go,

2532
και
and

654
αποστραφήτω
let him return

1519
εις
to

3588
την
 
3614-1473
οικίαν αυτού
his house!

3361
μη
lest

599
αποθάνη
he die

1722
εν
in

3588
τω
the

4171
πολέμω
war,

2532
και
and

444
άνθρωπος
[2man

2087
έτερος
1another]

2983
λήψεται
shall take

1473
αυτήν
her.
__________
20:8

2532
και
And

4369
προσθήσουσιν
[3shall add

3588
οι
1the

1122
γραμματείς
2scribes]

2980
λαλήσαι
to speak

4314
προς
to

3588
τον
the

2992
λαόν
people,

2532
και
and

2046
ερούσι
shall say,

5100
τις
Who is

3588
ο
the

444
άνθρωπος
man,

3588
ο
the one

5399
φοβούμενος
fearing

2532
και
and

1169
δειλός
timid

3588
τη
in the

2588
καρδία
heart?

4198
πορευέσθω
Let him go,

2532
και
and

654
αποστραφήτω
let him return

1519
εις
to

3588
την
 
3614-1473
οικίαν αυτού
his house!

2443
ίνα
that

3361
μη
he should not

1167.1
δειλιάνη
make timid

3588
την
the

2588
καρδίαν
heart

3588
του
 
80-1473
αδελφού αυτού
of his brother,

5618
 ώσπερ
as

3588
η
 
1473
αυτού
he.
__________
20:9

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

3752
όταν
whenever

3973
παύσωνται
[3should cease

3588
οι
1the

1122
γραμματείς
2scribes]

2980
λαλούντες
speaking

4314
προς
to

3588
τον
the

2992
λαόν
people,

2532
και
that

2525
καταστήσουσιν
they shall place

758
άρχοντας
rulers

3588
της
of the

4756
στρατιάς
military

4285
προηγουμένους
taking lead

3588
του
of the

2992
λαού
people.
__________
20:10

1437-1161
εάν δε
And if

4334
προσέλθης
you should come forward

4314
προς
to

4172
πόλιν
a city

1606.2
εκπολεμήσαι
to wage war against

1473
αυτήν
it,

2532
και
that

2564-1473
καλέση αυτούς
you should call them forth

3326
μετ'
with

1515
ειρήνης
peace.
__________


1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
 2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
 3 and shall say unto them: 'Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies; let not your heart faint; fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them;
 4 for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
 5 And the officers shall speak unto the people, saying: 'What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
 6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.
 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.'
 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say: 'What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.'
 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that captains of hosts shall be appointed at the head of the people.
 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.
 13 And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
 14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
 16 Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee;
 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God.
 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
 20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, them thou mayest destroy and cut down, that thou mayest build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 20

1 ki-te·tze lam·mil·cha·mah al-o·ye·vei·cha ve·ra·'i·ta sus va·re·chev am rav mim·me·cha lo ti·ra me·hem
ki-ha·shem e·lo·hei·cha im·mach ham·ma·'al·cha me·'e·retz mitz·ra·yim. 2 ve·ha·yah ke·ka·ra·ve·chem el-ham·mil·cha·mah ve·nig·gash hak·ko·hen ve·dib·ber el-ha·'am. 3 ve·'a·mar a·le·hem she·ma yis·ra·'el at·tem ke·re·vim hai·yo·vm lam·mil·cha·mah al-o·ye·vei·chem al-ye·rach le·vav·chem al-ti·re·'u ve·'al-tach·pe·zu
ve·'al-ta·'ar·tzu mip·pe·nei·hem. 4 ki ha·shem e·lo·hei·chem ha·ho·lech im·ma·chem le·hil·la·chem la·chem im-o·ye·vei·chem le·ho·v·shi·a' et·chem. 5 ve·dib·be·ru ha·sho·te·rim el-ha·'am le·mor mi-ha·'ish a·sher ba·nah va·yit-cha·dash ve·lo cha·na·chov ye·lech ve·ya·shov le·vei·tov pen-ya·mut bam·mil·cha·mah ve·'ish a·cher yach·ne·chen·nu. 6 u·mi-ha·'ish a·sher-na·ta ke·rem ve·lo chil·le·lov ye·lech ve·ya·shov le·vei·tov pen-ya·mut bam·mil·cha·mah ve·'ish a·cher ye·chal·le·len·nu. 7 u·mi-ha·'ish a·sher-e·ras i·shah ve·lo le·ka·chah ye·lech ve·ya·shov le·vei·tov pen-ya·mut bam·mil·cha·mah ve·'ish a·cher yik·ka·chen·nah. 8 ve·ya·se·fu ha·sho·te·rim le·dab·ber el-ha·'am ve·'a·me·ru mi-ha·'ish hai·ya·re ve·rach hal·le·vav ye·lech ve·ya·shov le·vei·tov ve·lo yim·mas et-le·vav e·chav kil·va·vov. 9 ve·ha·yah ke·chal·lot ha·sho·te·rim le·dab·ber el-ha·'am u·fa·ke·du sa·rei tze·va·'o·vt be·rosh ha·'am. s

10 ki-tik·rav el-ir le·hil·la·chem a·lei·ha ve·ka·ra·ta e·lei·ha le·sha·lo·vm. 11 ve·ha·yah im-sha·lo·vm ta·'an·cha u·fa·te·chah lach ve·ha·yah kol-ha·'am han·nim·tza-vah yih·yu le·cha la·mas va·'a·va·du·cha. 12 ve·'im-lo tash·lim im·mach ve·'a·se·tah im·me·cha mil·cha·mah ve·tzar·ta a·lei·ha. 13 u·ne·ta·nah ha·shem e·lo·hei·cha be·ya·de·cha ve·hik·ki·ta
et-kol-ze·chu·rah le·fi-cha·rev. 14 rak han·na·shim ve·hat·taf ve·hab·be·he·mah ve·chol a·sher yih·yeh va·'ir kol-she·la·lah ta·voz lach ve·'a·chal·ta et-she·lal o·ye·vei·cha a·sher na·tan ha·shem e·lo·hei·cha lach. 15 ken ta·'a·seh le·chol-he·'a·rim ha·re·cho·kot mim·me·cha me·'od a·sher lo-me·'a·rei hag·go·v·yim-ha·'el·leh hen·nah. 16 rak me·'a·rei ha·'am·mim ha·'el·leh a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten le·cha na·cha·lah lo te·chai·yeh kol-ne·sha·mah.
17 ki-ha·cha·rem ta·cha·ri·mem ha·chit·ti ve·ha·'e·mo·ri hak·ke·na·'a·ni ve·hap·pe·riz·zi ha·chiv·vi ve·hay·vu·si ka·'a·sher tziv·ve·cha ha·shem e·lo·hei·cha. 18 le·ma·'an a·sher lo-ye·lam·me·du et·chem la·'a·so·vt ke·chol to·v·'a·vo·tam a·sher a·su le·lo·hei·hem va·cha·ta·tem la·shem e·lo·hei·chem. s

19 ki-ta·tzur el-ir ya·mim rab·bim le·hil·la·chem a·lei·ha le·ta·fe·sah lo-tash·chit et-e·tzah lin·do·ach a·lav gar·zen ki mim·men·nu to·chel ve·'o·tov lo tich·rot ki ha·'a·dam etz has·sa·deh la·vo mip·pa·nei·cha bam·ma·tzo·vr. 20 rak etz a·sher-te·da ki-lo-etz ma·'a·chol hu o·tov tash·chit ve·cha·rat·ta u·va·ni·ta ma·tzo·vr al-ha·'ir a·sher-hi·v o·sah im·me·cha mil·cha·mah ad rid·tah. f

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 20

1 ean de eξelthēs eis polemon epi tous echthrous sou kai idēs ippon kai anabatēn kai laon pleiona sou ou phobēthēsē ap' autōn oti kurios o theos sou meta sou o anabibasas se ek gēs aiguptou 2 kai estai otan eggisēs tō polemō kai proseggisas o iereus lalēsei tō laō 3 kai erei pros autous akoue israēl umeis prosporeuesthe sēmeron eis polemon epi tous echthrous umōn mē ekluesthō ē kardia umōn mē phobeisthe mēde thrauesthe mēde ekklinēte apo prosōpou autōn 4 oti kurios o theos umōn o proporeuomenos meth' umōn sunekpolemēsai umin tous echthrous umōn diasōsai umas 5 kai lalēsousin oi grammateis pros ton laon legontes tis o anthrōpos o oikodomēsas oikian kainēn kai ouk enekainisen autēn poreuesthō kai apostraphētō eis tēn oikian autou mē apothanē en tō polemō kai anthrōpos eteros egkainiei autēn 6 kai tis o anthrōpos ostis ephuteusen ampelōna kai ouk euphranthē eξ autou poreuesthō kai apostraphētō eis tēn oikian autou mē apothanē en tō polemō kai anthrōpos eteros euphranthēsetai eξ autou 7 kai tis o anthrōpos ostis memnēsteutai gunaika kai ouk elaben autēn poreuesthō kai apostraphētō eis tēn oikian autou mē apothanē en tō polemō kai anthrōpos eteros lēmpsetai autēn 8 kai prosthēsousin oi grammateis lalēsai pros ton laon kai erousin tis o anthrōpos o phoboumenos kai deilos tē kardia poreuesthō kai apostraphētō eis tēn oikian autou ina mē deilianē tēn kardian tou adelphou autou ōsper ē autou 9 kai estai otan pausōntai oi grammateis lalountes pros ton laon kai katastēsousin archontas tēs stratias proēgoumenous tou laou

10 ean de proselthēs pros polin ekpolemēsai autēn kai ekkalesē autous met' eirēnēs 11 ean men eirēnika apokrithōsin soi kai anoiξōsin soi estai pas o laos oi eurethentes en autē esontai soi phorologētoi kai upēkooi sou 12 ean de mē upakousōsin soi kai poiēsōsin pros se polemon perikathieis autēn 13 kai paradōsei autēn kurios o theos sou eis tas cheiras sou kai pataξeis pan arsenikon autēs en phonō machairas 14 plēn tōn gunaikōn kai tēs aposkeuēs kai panta ta ktēnē kai panta osa an uparchē en tē polei kai pasan tēn apartian pronomeuseis seautō kai phagē pasan tēn pronomēn tōn echthrōn sou ōn kurios o theos sou didōsin soi 15 outōs poiēseis pasas tas poleis tas makran ousas apo sou sphodra ai ouchi ek tōn poleōn tōn ethnōn toutōn 16 idou de apo tōn poleōn tōn ethnōn toutōn ōn kurios o theos sou didōsin soi klēronomein tēn gēn autōn ou zōgrēsete ap' autōn pan empneon 17 ang' ē anathemati anathematieite autous ton chettaion kai amorraion kai chananaion kai pherezaion kai euaion kai iebousaion kai gergesaion on tropon eneteilato soi kurios o theos sou 18 ina mē didaξōsin umas poiein panta ta bdelugmata autōn osa epoiēsan tois theois autōn kai amartēsesthe enantion kuriou tou theou umōn

19 ean de perikathisēs peri polin ēmeras pleious ekpolemēsai autēn eis katalēmpsin autēs ouchi eξolethreuseis ta dendra autēs epibalein ep' auta sidēron ang' ē ap' autou phagē auto de ouk ekkopseis mē anthrōpos to ξulon to en tō agrō eiselthein apo prosōpou sou eis ton charaka 20 anga ξulon o epistasai oti ou karpobrōton estin touto eξolethreuseis kai ekkopseis kai oikodomēseis charakōsin epi tēn polin ētis poiei pros se ton polemon eōs an paradothē

__________


Deuteronomy 20
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment