Thursday, July 11, 2013

Deuteronomy 17: 1 - 8


דברים · ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ · DEUTERONOMY

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


17 דברים
__________
Greek · English
Interlinear


ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ 17
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


DEUTERONOMY 17
__________

17:1
The things sacrificed must be sound

3808 [e]  
lō-  
לֹא־         
shall not  

2076 [e]
ṯiz·baḥ
תִזְבַּח֩
sacrifice

3068 [e]
Yah·weh
לַיהוָ֨ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֜יךָ
your God

7794 [e]
šō·wr
שׁ֣וֹר
an ox

7716 [e]
wā·śeh,
וָשֶׂ֗ה
A sheep

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
which

1961 [e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
has
 
ḇōw
בוֹ֙
 -

3971 [e]
mūm,
מ֔וּם
is blemish

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
any

1697 [e]
dā·ḇār
דָּבָ֣ר
act

7451 [e]
rā‘;
רָ֑ע
adversity

3588 [e]
כִּ֧י
is a

8441 [e]
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
תוֹעֲבַ֛ת
detestable

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
to the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

1931 [e]
hū.
הֽוּא׃
he
 
s
ס
 -
__________
17:2
Idolaters must be slain

3588 [e]  
kî-  
כִּֽי־          
If  

4672 [e]
yim·mā·ṣê
יִמָּצֵ֤א
is found

7130 [e]
ḇə·qir·bə·ḵā
בְקִרְבְּךָ֙
your midst

259 [e]
bə·’a·ḥaḏ
בְּאַחַ֣ד
any

8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā,
שְׁעָרֶ֔יךָ
of your towns

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֣ן
is giving
 
lāḵ;
לָ֑ךְ
 -

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
A man

176 [e]
’ōw-
אוֹ־
or

802 [e]
’iš·šāh,
אִשָּׁ֗ה
A woman

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
who

6213 [e]
ya·‘ă·śeh
יַעֲשֶׂ֧ה
does

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

7451 [e]
hā·ra‘
הָרַ֛ע
what

5869 [e]
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֥י
the sight

3068 [e]
Yah·weh-
יְהוָֽה־
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God

5674 [e]
la·‘ă·ḇōr
לַעֲבֹ֥ר
transgressing

1285 [e]
bə·rî·ṯōw.
בְּרִיתֽוֹ׃
his covenant
__________
17:3

1980 [e]  
way·yê·leḵ,  
וַיֵּ֗לֶךְ        
gone   

5647 [e]
way·ya·‘ă·ḇōḏ
וַֽיַּעֲבֹד֙
and served

430 [e]
’ĕ·lō·hîm
אֱלֹהִ֣ים
gods

312 [e]
’ă·ḥê·rîm,
אֲחֵרִ֔ים
other

7812 [e]
way·yiš·ta·ḥū
וַיִּשְׁתַּ֖חוּ
and worshiped
 
lā·hem;
לָהֶ֑ם
 -

8121 [e]
wə·laš·še·meš
וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ ׀
the sun

176 [e]
’ōw
א֣וֹ
or

3394 [e]
lay·yā·rê·aḥ,
לַיָּרֵ֗חַ
the moon

176 [e]
’ōw
א֛וֹ
or

3605 [e]
lə·ḵāl
לְכָל־
any

6635 [e]
ṣə·ḇā
צְבָ֥א
host

8064 [e]
haš·šā·ma·yim
הַשָּׁמַ֖יִם
of the heavenly

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

3808 [e]
lō-
לֹא־
have not

6680 [e]
ṣiw·wî·ṯî.
צִוִּֽיתִי׃
commanded
__________
17:4

5046 [e]  
wə·hug·gaḏ-  
וְהֻֽגַּד־      
is told  
 
lə·ḵā
לְךָ֖
 -

8085 [e]
wə·šā·mā·‘ə·tā;
וְשָׁמָ֑עְתָּ
have heard

1875 [e]
wə·ḏā·raš·tā
וְדָרַשְׁתָּ֣
shall inquire

3190 [e]
hê·ṭêḇ,
הֵיטֵ֔ב
thoroughly

2009 [e]
wə·hin·nêh
וְהִנֵּ֤ה
Behold

571 [e]
’ĕ·meṯ
אֱמֶת֙
is true

3559 [e]
nā·ḵō·wn
נָכ֣וֹן
certain

1697 [e]
had·dā·ḇār,
הַדָּבָ֔ר
and the thing

6213 [e]
ne·‘eś·ṯāh
נֶעֶשְׂתָ֛ה
has been done

8441 [e]
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
הַתּוֹעֵבָ֥ה
detestable

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֖את
in

3478 [e]
bə·yiś·rā·’êl.
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
__________
17:5

3318 [e]  
wə·hō·w·ṣê·ṯā  
וְהֽוֹצֵאתָ֣    
shall bring  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֣ישׁ
man

1931 [e]
ha·hū
הַה֡וּא
he

176 [e]
’ōw
אוֹ֩
or

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

802 [e]
hā·’iš·šāh
הָאִשָּׁ֨ה
woman

1931 [e]
ha·hi·w
הַהִ֜וא
he

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who

6213 [e]
‘ā·śū
עָ֠שׂוּ
has done

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1697 [e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֨ר
deed

7451 [e]
hā·rā‘
הָרָ֤ע
evil

2088 [e]
haz·zeh
הַזֶּה֙
this

413 [e]
’el-
אֶל־
to

8179 [e]
šə·‘ā·re·ḵā,
שְׁעָרֶ֔יךָ
your gates

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

376 [e]
hā·’îš
הָאִ֕ישׁ
the man

176 [e]
’ōw
א֖וֹ
or

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

802 [e]
hā·’iš·šāh;
הָאִשָּׁ֑ה
the woman

5619 [e]
ū·sə·qal·tām
וּסְקַלְתָּ֥ם
shall stone

68 [e]
bā·’ă·ḇā·nîm
בָּאֲבָנִ֖ים
stones

4191 [e]
wā·mê·ṯū.
וָמֵֽתוּ׃
to death
__________
17:6

5921 [e]  
‘al-  
עַל־         
on  

6310 [e]
פִּ֣י ׀
the evidence

8147 [e]
šə·na·yim
שְׁנַ֣יִם
of two

5707 [e]
‘ê·ḏîm,
עֵדִ֗ים
witnesses

176 [e]
’ōw
א֛וֹ
or

7969 [e]
šə·lō·šāh
שְׁלֹשָׁ֥ה
three

5707 [e]
‘ê·ḏîm
עֵדִ֖ים
witnesses

4191 [e]
yū·maṯ
יוּמַ֣ת
die

4191 [e]
ham·mêṯ;
הַמֵּ֑ת
shall be put

3808 [e]
לֹ֣א
not

4191 [e]
yū·maṯ,
יוּמַ֔ת
to death

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

6310 [e]
פִּ֖י
the evidence

5707 [e]
‘êḏ
עֵ֥ד
witness

259 [e]
’e·ḥāḏ.
אֶחָֽד׃
of one
__________
17:7

3027 [e]  
yaḏ  
יַ֣ד           
the hand  

5707 [e]
hā·‘ê·ḏîm
הָעֵדִ֞ים
of the witnesses

1961 [e]
tih·yeh-
תִּֽהְיֶה־
become
 
bōw
בּ֤וֹ
 -

7223 [e]
ḇā·ri·šō·nāh
בָרִאשֹׁנָה֙
shall be first

4191 [e]
la·hă·mî·ṯōw,
לַהֲמִית֔וֹ
to put

3027 [e]
wə·yaḏ
וְיַ֥ד
the hand

3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

314 [e]
bā·’a·ḥă·rō·nāh;
בָּאַחֲרֹנָ֑ה
and afterward

1197 [e]
ū·ḇi·‘ar·tā
וּבִֽעַרְתָּ֥
shall purge

7451 [e]
hā·rā‘
הָרָ֖ע
the evil

7130 [e]
miq·qir·be·ḵā.
מִקִּרְבֶּֽךָ׃
your midst
 
פ
 -
__________
17:8
Hard controversies are to be determined by the priests and judges

3588 [e]  
  
כִּ֣י           
If  

6381 [e]
yip·pā·lê
יִפָּלֵא֩
difficult

4480 [e]
mim·mə·ḵā
מִמְּךָ֨
is too

1697 [e]
ḏā·ḇār
דָבָ֜ר
case

4941 [e]
lam·miš·pāṭ,
לַמִּשְׁפָּ֗ט
to decide

996 [e]
bên-
בֵּֽין־
between

1818 [e]
dām
דָּ֨ם ׀
of homicide

1818 [e]
lə·ḏām
לְדָ֜ם
another

996 [e]
bên-
בֵּֽין־
between

1779 [e]
dîn
דִּ֣ין
of lawsuit

1779 [e]
lə·ḏîn,
לְדִ֗ין
another

996 [e]
ū·ḇên
וּבֵ֥ין
and between

5061 [e]
ne·ḡa‘
נֶ֙גַע֙
of assault

5061 [e]
lā·ne·ḡa‘,
לָנֶ֔גַע
another

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֥י
cases

7379 [e]
rî·ḇōṯ
רִיבֹ֖ת
of dispute

8179 [e]
biš·‘ā·re·ḵā;
בִּשְׁעָרֶ֑יךָ
your courts

6963 [e]
wə·qam·tā
וְקַמְתָּ֣
aloud

5927 [e]
wə·‘ā·lî·ṯā,
וְעָלִ֔יתָ
and go

413 [e]
’el-
אֶל־
to

4725 [e]
ham·mā·qō·wm,
הַמָּק֔וֹם
the place

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which

977 [e]
yiḇ·ḥar
יִבְחַ֛ר
chooses

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·he·ḵā
אֱלֹהֶ֖יךָ
your God
 
bōw.
בּֽוֹ׃
 -
__________


17:1
Concerning
Judicial Judgments
          
3756-2380
ου θύσεις
You shall not sacrifice

2962
κυρίω
to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
your God

3448
μόσχον
a calf

2228
η
or

4263
πρόβατον
sheep

1722
εν
in

3739
ω
which

1510.2.3
εστίν
there is

1722
εν
in

1473
αυτώ
it

3470
μώμος
a blemish,

3956
παν
any

4487
ρήμα
thing

4190
πονηρόν
in a sorry state,

3754
ότι
for

946
βδέλυγμα
[2an abomination

2962
κυρίω
3 to the lord

3588
τω
 
2316-1473
θεώ σου
4your God

1510.2.3
εστίν
1it is].
__________
17:2

1437-1161
εάν δε
But if

2147
ευρεθή
there should be

1722
εν
among

1473
σοι
you,

1722
εν
in

1520
μία
one

3588
των
 
4172-1473
πόλεών σου
of your cities

3739
ων
which

2962
κύριος
the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου
your God

1325
δίδωσί
gives

1473
σοι
to you,

435
ανήρ
a man

2228
η
or

1135
γυνή
woman

3739
όστις
who

4160
ποιήσει
shall do

3588
το
the

4190
πονηρόν
wicked thing

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού σου
your God,

3928
παρελθείν
to pass by

3588
την
 
1242-1473
διαθήκην αυτού
his covenant,
__________
17:3

2532
και
and

565
απελθόντες
going forth

3000
λατρεύσωσι
should serve

2316-2087
θεοίς ετέροις
other gods,

2532
και
and

4352
προσκυνήσωσιν
should do obeisance to

1473
αυτοίς
them —

3588
τω
to the

2246
ηλίω
sun,

2228
η
or

3588
τη
the

4582
σελήνη
moon,

2228
η
or

3956
παντί
to any

3588
των
of the ones

1537
εκ
of

3588
του
the

2889
κόσμου
cosmos

3588
του
of the

3772
ουρανού
heaven,

3739
α
which

3756-4367
ου προσέταξα
I assigned not;
__________
17:4

2532
και
and

312
αναγγελή
it should be announced

1473
σοι
to you,

2532
και
and

191
ακούσεις
you heard,

2532
και
and

2212
ζητήσεις
you sought

4970
σφόδρα
exceedingly,

2532
και
and

2400
ιδού
behold,

230
αληθώς
if truly

1096
γέγονε
[3has happened

3588
το
1the

4487
ρήμα
2thing]

1096
γεγένηται
[2came to pass

3588
το
 
946-3778
βδέλυγμα τούτο
1 that this abomination]

1722
εν
in

*
Ισραήλ
Israel;
__________
17:5

2532
και
then

1806
εξάξεις
you shall lead out

3588
τον
 
444-1565
άνθρωπον εκείνον
that man

2228
η
or

3588
την
 
1135-1565
γυναίκα εκείνην
that woman,

3748
οίτινες
(the ones who

4160
εποίησαν
made

3588
το
 
4366.2
πρόσταγμα
[2order

3588
το
 
4190-3778
πονηρόν τούτο
1this wicked],)

2089
επί
unto

3588
την
the

4439
πύλην
gate.

2532
και
And

3036
λιθοβολήσετε
you shall stone

1473
αυτούς
them

1722
εν
with

3037
λίθοις
stones,

2532
και
and

5053
τελευτήσουσιν
they shall come to an end.
__________
17:6

1909
επί
By

1417
δυσί
two

3144
μάρτυσιν
witnesses

2228
η
or

5140
τρισί
three

3144
μάρτυσιν
witnesses

599
αποθανείται
one shall die.

3588
ο
The

599
αποθνήσκων
one dying

3756
ουκ
shall not

599
αποθανείται
die

1909
εφ'
by

1520
ενί
one

3144
μάρτυρι
witness.
__________
17:7

2532
και
And

3588
η
the

5495
χειρ
hand

3588
των
of the

3144
μαρτύρων
witnesses

1510.8.3
έσται
shall be

1909
επ'
upon

1473
αυτώ
him

1722
εν
among

4413
πρώτοις
the first

2289-1473
θανατώσαι αυτόν
to put him to death,

2532
και
and

3588
η
the

5495
χειρ
hand

3956
παντός
of all

3588
του
of the

2992
λαού
people

1909
επ'
upon him

2078
εσχάτω
last.

2532
και
And

1808
εξαρείς
you shall lift away

3588
τον
the

4190
πονηρόν
wicked thing

1537
εξ
[2from

1473
υμών
3you

1473
αυτών
1of them].
__________
17:8

1437-1161
εάν δε
But if

101
αδυνατήση
[4should be powerless

575
από
5for

1473
σου
6you to decide

4487
ρήμα
1a matter

1722
εν
2in

2920
κρίσει
3a judgment],

303.1
αναμέσον
between

129
αίμα
blood

129
αίματος
and blood,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

2920
κρίσις
judgment

2920
κρίσεως
and judgment,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

860
αφή
blow

860
αφής
and blow,

2532
και
and

303.1
αναμέσον
between

485
αντιλογία
dispute

485
αντιλογίας
and dispute,

4487
ρήματα
for matters

2920
κρίσεως
of judgment

1722
εν
in

3588
ταις
 
4172-1473
πόλεσί σου
your cities;

2532
και
then

450
αναστάς
rising up

305
αναβήση
you shall ascend

1519
εις
unto

3588
τον
the

5117
τόπον
place

3739
ον
which

302
αν
ever

1586
εκλέξηται
[3should choose

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316-1473
θεός σου

2your God
1941
επικληθήναι

5to be called upon
3588
το
 
3686-1473
όνομα αυτού
4for his name]

1563
εκεί
there.
__________


1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, even any evil thing; for that is an abomination unto the LORD thy God.
 2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing His covenant,
 3 and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;
 4 and it be told thee, and thou hear it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;
 5 then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die.
 6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
 7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee.
 8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose.
 9 And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment.
 10 And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.
 11 According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left.
 12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt exterminate the evil from Israel.
 13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
 14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein; and shalt say: 'I will set a king over me, like all the nations that are round about me';
 15 thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose; one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
 16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses; forasmuch as the LORD hath said unto you: 'Ye shall henceforth return no more that way.'
 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.
 19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
 20 that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.

__________


Hebrew Transliteration

[דברים] Devarim 17

1 lo-tiz·bach la·shem e·lo·hei·cha sho·vr va·seh a·sher yih·yeh vov mum kol da·var ra ki to·v·'a·vat ha·shem e·lo·hei·cha hu. s

2 ki-yim·ma·tze ve·kir·be·cha be·'a·chad she·'a·rei·cha a·sher-ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach ish ov-i·shah a·sher ya·'a·seh et-ha·ra be·'ei·nei ha·shem-e·lo·hei·cha la·'a·vor be·ri·tov. 3 vai·ye·lech vai·ya·'a·vod e·lo·him a·che·rim vai·yish·ta·chu la·hem ve·la·she·mesh ov lai·ya·re·ach ov
le·chol-tze·va ha·sha·ma·yim a·sher lo-tziv·vi·ti.
4 ve·hug·gad-le·cha ve·sha·ma·'e·ta ve·da·rash·ta hei·tev ve·hin·neh e·met na·cho·vn had·da·var ne·'es·tah hat·to·v·'e·vah haz·zot be·yis·ra·'el.
5 ve·ho·v·tze·ta et-ha·'ish ha·hu ov et-ha·'i·shah ha·hi·v a·sher a·su et-had·da·var ha·ra haz·zeh
el-she·'a·rei·cha et-ha·'ish ov et-ha·'i·shah u·se·kal·tam ba·'a·va·nim va·me·tu. 6 al-pi she·na·yim e·dim ov she·lo·shah e·dim yu·mat ham·met lo yu·mat al-pi ed e·chad. 7 yad ha·'e·dim tih·yeh-bov va·ri·sho·nah la·ha·mi·tov ve·yad
kol-ha·'am ba·'a·cha·ro·nah u·vi·'ar·ta ha·ra mik·kir·be·cha. f

8 ki yip·pa·le mim·me·cha da·var lam·mish·pat
bein-dam le·dam bein-din le·din u·vein ne·ga la·ne·ga div·rei ri·vot bish·'a·rei·cha ve·kam·ta ve·'a·li·ta
el-ham·ma·ko·vm a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov. 9 u·va·ta el-hak·ko·ha·nim hal·vi·yim ve·'el-ha·sho·fet a·sher yih·yeh bai·ya·mim ha·hem ve·da·rash·ta ve·hig·gi·du le·cha et de·var ham·mish·pat. 10 ve·'a·si·ta al-pi had·da·var a·sher yag·gi·du le·cha min-ham·ma·ko·vm ha·hu a·sher yiv·char ha·shem ve·sha·mar·ta la·'a·so·vt ke·chol a·sher yo·v·ru·cha. 11 al-pi hat·to·v·rah a·sher yo·v·ru·cha ve·'al-ham·mish·pat a·sher-yo·me·ru le·cha ta·'a·seh lo ta·sur min-had·da·var
a·sher-yag·gi·du le·cha ya·min u·se·mol. 12 ve·ha·'ish a·sher-ya·'a·seh ve·za·do·vn le·vil·ti she·mo·a'
el-hak·ko·hen ha·'o·med le·sha·ret sham et-ha·shem e·lo·hei·cha ov el-ha·sho·fet u·met ha·'ish ha·hu u·vi·'ar·ta ha·ra mi·yis·ra·'el. 13 ve·chol-ha·'am yish·me·'u ve·yi·ra·'u ve·lo ye·zi·dun o·vd. s

14 ki-ta·vo el-ha·'a·retz a·sher ha·shem e·lo·hei·cha no·ten lach vi·rish·tah ve·ya·shav·tah bah ve·'a·mar·ta a·si·mah a·lai me·lech ke·chol-hag·go·v·yim a·sher se·vi·vo·tai. 15 so·vm ta·sim a·lei·cha me·lech a·sher yiv·char ha·shem e·lo·hei·cha bov mik·ke·rev a·chei·cha ta·sim a·lei·cha me·lech lo tu·chal la·tet a·lei·cha ish na·che·ri a·sher lo-a·chi·cha hu. 16 rak lo-yar·beh-lov su·sim ve·lo-ya·shiv et-ha·'am mitz·ray·mah le·ma·'an har·bo·vt sus va·shem a·mar la·chem lo to·si·fun la·shuv bad·de·rech haz·zeh o·vd. 17 ve·lo yar·beh-lov na·shim ve·lo ya·sur le·va·vov ve·che·sef ve·za·hav lo yar·beh-lv me·'od.

18 ve·ha·yah che·shiv·tov al kis·se mam·lach·tov ve·cha·tav lov et-mish·neh hat·to·v·rah haz·zot
al-se·fer mil·lif·nei hak·ko·ha·nim hal·le·vi·yim.
19 ve·ha·ye·tah im·mov ve·ka·ra vov kol-ye·mei chai·yav le·ma·'an yil·mad le·yir·'ah et-ha·shem e·lo·hav lish·mor et-kol-div·rei hat·to·v·rah haz·zot ve·'et-ha·chuk·kim ha·'el·leh la·'a·so·tam.
20 le·vil·ti rum-le·va·vov me·'e·chav u·le·vil·ti sur min-ham·mitz·vah ya·min u·se·mo·vl le·ma·'an ya·'a·rich ya·mim al-mam·lach·tov hu u·va·nav be·ke·rev yis·ra·'el. s

__________


Greek Transliteration

[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion 17

1 ou thuseis kuriō tō theō sou moschon ē probaton en ō estin en autō mōmos pan rēma ponēron oti bdelugma kuriō tō theō sou estin

2 ean de eurethē en soi en mia tōn poleōn sou ōn kurios o theos sou didōsin soi anēr ē gunē ostis poiēsei to ponēron enantion kuriou tou theou sou parelthein tēn diathēkēn autou 3 kai elthontes latreusōsin theois eterois kai proskunēsōsin autois tō ēliō ē tē selēnē ē panti tōn ek tou kosmou tou ouranou a ou prosetaξen 4 kai anaggelē soi kai ekzētēseis sphodra kai idou alēthōs gegonen to rēma gegenētai to bdelugma touto en israēl 5 kai eξaξeis ton anthrōpon ekeinon ē tēn gunaika ekeinēn kai lithobolēsete autous en lithois kai teleutēsousin 6 epi dusin martusin ē epi trisin martusin apothaneitai o apothnēskōn ouk apothaneitai eph' eni marturi 7 kai ē cheir tōn marturōn estai ep' autō en prōtois thanatōsai auton kai ē cheir pantos tou laou ep' eschatōn kai eξareis ton ponēron eξ umōn autōn

8 ean de adunatēsē apo sou rēma en krisei ana meson aima aimatos kai ana meson krisis kriseōs kai ana meson aphē aphēs kai ana meson antilogia antilogias rēmata kriseōs en tais polesin umōn kai anastas anabēsē eis ton topon on an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei 9 kai eleusē pros tous iereis tous leuitas kai pros ton kritēn os an genētai en tais ēmerais ekeinais kai ekzētēsantes anaggelousin soi tēn krisin 10 kai poiēseis kata to pragma o ean anaggeilōsin soi ek tou topou ou an ekleξētai kurios o theos sou epiklēthēnai to onoma autou ekei kai phulaξē sphodra poiēsai kata panta osa ean nomothetēthē soi 11 kata ton nomon kai kata tēn krisin ēn an eipōsin soi poiēseis ouk ekklineis apo tou rēmatos ou ean anaggeilōsin soi deξia oude aristera 12 kai o anthrōpos os an poiēsē en uperēphania tou mē upakousai tou iereōs tou parestēkotos leitourgein epi tō onomati kuriou tou theou sou ē tou kritou os an ē en tais ēmerais ekeinais kai apothaneitai o anthrōpos ekeinos kai eξareis ton ponēron eξ israēl 13 kai pas o laos akousas phobēthēsetai kai ouk asebēsei eti

14 ean de eiselthēs eis tēn gēn ēn kurios o theos sou didōsin soi en klērō kai klēronomēsēs autēn kai katoikēsēs ep' autēs kai eipēs katastēsō ep' emauton archonta katha kai ta loipa ethnē ta kuklō mou 15 kathistōn katastēseis epi seauton archonta on an ekleξētai kurios o theos sou auton ek tōn adelphōn sou katastēseis epi seauton archonta ou dunēsē katastēsai epi seauton anthrōpon angotrion oti ouk adelphos sou estin 16 dioti ou plēthunei eautō ippon oude mē apostrepsē ton laon eis aigupton opōs plēthunē eautō ippon o de kurios eipen ou prosthēsete apostrepsai tē odō tautē eti 17 kai ou plēthunei eautō gunaikas oude metastēsetai autou ē kardia kai argurion kai chrusion ou plēthunei eautō sphodra

18 kai estai otan kathisē epi tēs archēs autou kai grapsei eautō to deuteronomion touto eis biblion para tōn iereōn tōn leuitōn 19 kai estai met' autou kai anagnōsetai en autō pasas tas ēmeras tēs zōēs autou ina mathē phobeisthai kurion ton theon autou phulassesthai pasas tas entolas tautas kai ta dikaiōmata tauta poiein 20 ina mē upsōthē ē kardia autou apo tōn adelphōn autou ina mē parabē apo tōn entolōn deξia ē aristera opōs an makrochronisē epi tēs archēs autou autos kai oi uioi autou en tois uiois israēl

__________


Deuteronomy 17
[דברים] Devarim
[ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ] Deuteronomion


No comments:

Post a Comment